Machine Translation Test Set (Version 2) ====================================================================== Copyright NTT 1998-09-16 ---------------------------------------------------------------------- 01010 鍍金がはげる。 The gilt (plating) comes off. False pretense is bound to be detected. -------- Gilt peels. The plating rubs off.(betray oneself) 01020 メッキがはげる。 The gilt (plating) comes off. False pretense is bound to be detected. -------- Gilt peels. The plating rubs off.(betray oneself) 01030 私は胡麻を擦る。 I grind sesame seeds. I fawn upon ~. 01040 私はごまをする。 I grind sesame seeds. I fawn upon ~. 01050 あれは陽炎です。 That is heat haze. 01060 これもかげろうです。 This also is heat haze. This is also heat haze. 01070 彼女は釦を付ける。 She sews on buttons. -------- She sews on a button. 01080 彼女はボタンを付ける。 She sews on buttons. -------- She sews on a button. 01090 私は林檎を食べる。 I eat apples. 01100 私はリンゴを食べる。 I eat apples. 01110 私はりんごを食べる。 I eat apples. 01120 タコと蛸は同じだ。 Tako is the same as an octopus. 01130 私は最中を食べた。 I ate a monaka. 01140 私はモナカを食べた。 I ate a monaka. 01150 私はもなかを食べた。 I ate a monaka. 01160 私は山で土筆を摘んだ。 I picked field horsetails in the mountains. 01170 私は山でつくしを摘んだ。 I picked field horsetails in the mountains. 01180 私は山で茸を摘んだ。 I picked mushrooms in the mountains. 01190 私は山できのこを摘んだ。 I picked mushrooms in the mountains. 01200 その話はご利益が大きい。 There is much to be gained from that proposal. 01210 その話は御利益が大きい。 There is much to be gained from that proposal. 01220 コンピュータを開発する。 Computers are developed. -------- A computer is developed. 01230 コンピューターを開発する。 Computers are developed. -------- A computer is developed. 01240 私はデータベースを検索した。 I retrieved the database. -------- I retrieved the data base. 01250 私はデーターベースを検索した。 I retrieved the database. -------- I retrieved the data base. 01260 鐘が鳴る。 Bells ring. -------- The bell rings. 01270 鐘がなる。 Bells ring. -------- The bell rings. 01280 妻が湯を沸かす。 The wife boils water. 01290 妻が湯をわかす。 The wife boils water. 01300 彼は布を水に晒す。 He bleaches cloth in water. 01310 彼は布を水にさらす。 He bleaches cloth in water. 01320 私は問題を把握する。 I come to grips with the problem. 01330 私は問題をは握する。 I come to grips with the problem. 01340 私はミカンを食べる。 I eat mikans (mandarin oranges). -------- I eat a 'mikan'. I eat mikans (mandarin oranges) 01350 私はミカンをたべる。 I eat mikans (mandarin oranges). -------- I eat a 'mikan'. I eat mikans (mandarin oranges) 01360 問題が曖昧だ。 The problem is ambiguous. The problem is not clearly defined. -------- The problem is vague. 01370 問題があい昧だ。 The problem is ambiguous. The problem is not clearly defined. -------- The problem is vague. 01380 大きな山がある。 There is a huge mountain. -------- There is a big mountain. 01390 おおきな山がある。 There is a huge mountain. -------- There is a big mountain. 01400 今日は私は学校へ行く。 Today, I will be going to school. -------- I will go to school today. 01410 きょうは私は学校へ行く。 Today, I will be going to school. -------- I will go to school today. 01420 普通は子供が学校へ行く時間だ。 Normally, it is the time for children to be going to school. -------- Normally, it is the time when children go to school. 01430 ふつうは子供が学校へ行く時間だ。 Normally, it is the time for children to be going to school. -------- Normally, it is the time when children go to school. 01440 大抵の人が帽子をかぶっていた。 Most persons wore hats. -------- Most persons were wearing a hat. 01450 たいていの人が帽子をかぶっていた。 Most persons wore hats. -------- Most persons were wearing a hat. 02010 事件が起った。 An incident took place. An incident occurred. 02020 事件が起こった。 An incident took place. An incident occurred. 02030 私は申込を行う。 I file an application. (I apply.) -------- I make an application. 02040 私は申込みを行った。 I made (filed) an application. (I applied.) -------- I made an application. 02050 私は申し込を行なう。 I make (file) an application. (I apply.) -------- I make an application. 02060 私は申し込みを行なった。 I made (filed) an application. (I applied.) -------- I made an application. 02070 彼は私に友達を引合せた。 He introduced a friend to me. 02080 彼は私に友達を引合わせた。 He introduced a friend to me. 02090 彼は私に友達を引き合せた。 He introduced a friend to me. 02100 彼は私に友達を引き合わせた。 He introduced a friend to me. 02110 彼は飛んでいる鳥を打落した。 He shot down a bird in flight. -------- He shot down a bird in flight. He shot down a bird on the wing. 02120 彼は飛んでいる鳥を打ち落した。 He shot down a bird in flight. -------- He shot down a bird in flight. He shot down a bird on the wing. 02130 彼は飛んでいる鳥を打落とした。 He shot down a bird in flight. -------- He shot down a bird in flight. He shot down a bird on the wing. 02140 彼は飛んでいる鳥を打ち落とした。 He shot down a bird in flight. -------- He shot down a bird in flight. He shot down a bird on the wing. 02150 彼は飛んでいる鳥を撃ち落した。 He shot down a bird in flight. -------- He shot down a bird in flight. He shot down a bird on the wing. 02160 彼は飛んでいる鳥を撃ち落とした。 He shot down a bird in flight. -------- He shot down a bird in flight. He shot down a bird on the wing. 03010 我々は友達です。 We are friends. 03020 私は佐々木さんに会った。 I met Mr. Sasaki. 03030 人々が三々五々集まった。 People gathered in groups of twos and threes. -------- People got together in groups of twos and threes. 03040 私は一歩々々山に登った。 I climbed the mountain step by step. 04010 私は直線をひく。 I draw a straight line. 04020 娘がピアノをひく。 My daughter plays the piano. 04030 私は彼のしっぽをつかんだ。 I found his weak point. (I came across his weakness.) 04040 私は猫のしっぽをつかんだ。 I grasped the cat by its tail. -------- I grasped the tail of a cat. 04050 私は机にニスを塗る。 I coat the desk with varnish. (I apply varnish to the desk.) -------- I paint a desk with varnish. 04060 私は傷に薬を塗った。 I applied salve on the wound. -------- I applied medicine (salve) on the wound. 04070 私は壁にペンキを塗る。 I apply paint to the wall. (I paint walls.) -------- I paint a wall with paint. 04080 彼は私の顔に泥を塗った。 He smeared my face with dirt. He embarrassed me. 04090 船が暗礁に乗り上げる。 A ship runs aground. 04100 工事が暗礁に乗り上げる。 Construction comes to a standstill. 05010 太郎は東京へ行った。 Taro went to Tokyo. 05020 花子はテニスを行った。 Hanako played tennis. 05030 彼は魚を釣りに行った。 He went fishing. 05040 車は道を走る。 Cars run on roads. -------- A car runs on a road. Cars run on roads. 05050 船は水面を走る。 Ships sail on water. -------- A ship sails on water surface. Ships sail on water. 05060 私はお金を使う。 I spend money. 05070 社長は労働者を使う。 The president employs laborers. 05080 労働者は機械を使う。 Laborers use machines. -------- A laborer uses a machine. Laborers use machines. 05090 彼は手を合わせた。 He placed his hands together. 05100 彼らは話を合わせた。 They matched up their stories. They made efforts to keep up conversation. 05110 両力士は胸を合わせた。 The two sumo wrestlers came to grips. 05120 彼は相手に調子を合わせた。 He matched pace with his opponent. -------- He adjusted himself to match up to his partner. 05130 彼は答案を正解と合わせた。 He matched examination papers with the correct answers. -------- He matched examination papers with correct answers. 05140 彼は仕事に身を入れた。 He put his heart into his work. -------- He put his heart into work. 05150 会社はビルに冷房を入れた。 The company supplied air conditioning for the building. 05160 秘書がお客にお茶を入れた。 A (The) secretary served tea to the visitor. -------- A secretary made tea for the visitor. A secretary served tea for the visitor. 05170 彼女は風を部屋の中に入れた。 She let the breezes into the room. -------- She let the wind blow inside the room. 05180 昔の人は鯨を魚の仲間に入れていた。 People in the olden days classified the whale as a fish. 05190 彼は聞いた事をしっかりと頭に入れた。 He stored everything he heard securely in his head. -------- He stored everything he heard in his head. 05200 モーターが動いている。 The motor is running. The motor is working (operating). -------- The motor is working. The motor is operating. 05210 彼女は気持ちが動いた。 She felt inclined toward ----. (was moved で感動した) -------- She was moved. 05220 委員会が政府を動かした。 The committee prevailed upon the government. -------- The committee influenced the government. 05230 その決定はもう動かない。 The decision will undergo no further changes. The decision is final. -------- That decision will not change any more. That decision will remain unchanged. 05240 その言葉は皆の心を動かした。 Those words moved everybody. 05250 彼は名家に生まれた。 He was born of a fine lineage. 05260 ひよこは卵から生まれる。 Chickens are born from eggs. 05270 姉夫婦に女の子が生まれた。 My elder sister gave birth to a baby girl. My elder sister had gave a baby girl は英語になっていない -------- My elder sister gave birth to a baby girl. My elder sister had gave a baby girl. 05280 彼女は総理の娘に生まれた。 She was born the daughter of the Prime Minister. 05290 彼は心に新しい希望が生まれた。 New hope arose in his heart. His heart became filled with new (fresh) hopes. * New hope arose him in heart. 05300 彼は腹痛を起こした。 He had a stomachache. 05310 浅間山が爆発を起こした。 Mount Asama erupted. 05320 友人が会社を東京に起こす。 A friend (of mine) will establish a company in Tokyo. -------- A friend will establish a company in Tokyo. 05330 群集はパニックを起こした。 The crowd panicked. 05340 彼が転んだ彼女を起こした。 He helped the woman who fell down back on to her feet. -------- He helped the woman who fell back on to her feet. 05350 私は山小屋で電気を起こした。 I generated electricity in the mountain hut. -------- I generated electricity in a mountain hut. 05360 母親は寝ていた子供を起こした。 The mother awoke the sleeping child. -------- A mother awoke the child who was sleeping. 05370 妊婦が大量出血を起こした。 The expectant mother shed a large volume of blood. 05380 反乱軍が首都を落とした。 Rebel troops seized the capital. 05390 彼女は膝の上に目を落とした。 She looked down at her knees. She lowered her vision down to her knees. -------- She looked down on her knees. She lowered her vision down to her knees. 05400 警察は不祥事で信用を落とした。 The police lost credibility by the scandalous event. -------- The police lost credibility by a scandal. 05410 電球がその回りにほの暗い光を落としていた。 A light bulb was shedding a dim light around there. A light bulb was shedding a dim light around it. 05420 兎が罠に掛かった。 A rabbit was trapped. A rabbit was caught in a trap (in a snare). -------- A rabbit was trapped. A rabbit was caught in a trap. 05430 壁に絵が掛かっている。 A picture is hanging on the wall. 05440 彼にも容疑が掛かった。 He also came under suspicion. 05450 彼女は催眠術に掛かった。 She became hypnotized. 05460 彼は歯医者に掛っている。 He is being treated by a dentist. -------- He is consulting a dentist. 05470 その案件が会議に掛かった。 The matter was brought up at a meeting. -------- That matter was brought up at a meeting. 05480 彼の足に波のしぶきが掛かった。 The spray of the waves splashed on to his legs. -------- The spray of waves splashed on to his legs. 05490 ストーブにやかんが掛かっていた。 A kettle had been placed on the stove. 05500 テーブルにテーブルクロスが掛っている。 A tablecloth has been spread on the table. -------- A tablecloth is spread on the table. 05510 彼女は花に水を掛けた。 She poured water on the flowers. She poured water on a flower. 05520 母は神様に願を掛けた。 The mother made a vow to God. 05530 警官は泥棒に縄を掛けた。 The policeman tied up the thief with a rope. -------- A policeman tied up the thief with a-rope. 05540 豊臣軍は城に火を掛けた。 The Toyotomi Forces set fire to the castle. 05550 私は彼らに迷惑を掛けた。 I caused them trouble. (I caused them inconvenience.) 05560 彼は二階に梯子を掛けた。 He placed a ladder up to the second floor. 05570 彼は椅子に腰を掛けている。 He is sitting on a chair. -------- He is sitting down on a chair. 05580 彼らは砂をふるいに掛けた。 They sifted the sand. -------- They sifted sand. 05590 建設省はここに橋を掛けた。 The Ministry of Construction built a bridge here. 05600 彼女は毎日廊下に雑巾を掛けている。 She polishes the passageway (corridor) every day with rags. She cleans the passageway (corridor) every day with rags. -------- She polishes the corridor every day with rags. She cleans the corridor every day with rags. 05610 彼女はプレゼントにリボンを掛けた。 She tied a ribbon around the gift. 05620 彼女は食卓にテーブルクロスを掛けた。 She spread a tablecloth on the dining table. 05630 あの喫茶店はモダンジャズを掛けている。 That coffee shop is playing (plays) modern jazz. -------- That coffee shop is playing modern jazz. 05640 映画離れに歯止めをかけることが必要だ。 There is need to stem the tide of unpopularity of the movies. -------- There is a need to stem the tide of unpopularity of movies. 05650 私は試験にやまをかけた。 I made a guess at what would come out in the examinations. I speculated on what would come out in the examinations. -------- I made a guess on what would come out in the examinations. I speculated on what would come out in the examinations. 05660 富士通は全国に売り込みをかける。 Fujitsu Ltd. will begin sales throughout the country. 05670 個数を単価にかけて,売子は合計を計算した。 The clerk multiplied the number by the unit price to calculate the total. -------- The clerk multiplied the unit price by the number and calculated the total. 05680 縄を枝から枝にかけて,その子供たちは遊んだ。 Those children hung a rope from branch to branch and played. -------- Those children hung a rope from a branch to a branch and played. 05690 流行はすぐに変わる。 Fashions soon change. 05700 彼の会社は定休日が変わった。 In his company, the day for regular holidays were changed. -------- The regular holidays were changed in his company. 05710 あの人は言う事が変わっている。 That person says strange things. -------- * What that person says has changed. He says strange things. 05720 夜になるとみぞれは雪に変わった。 By night, sleet changed to snow. -------- When night came, sleet changed to snow. 05730 電力が火力から原子力に変わった。 Electrical power generation changed from thermal to nuclear. -------- Electric power generation changed from thermal to nuclear. 05740 鮫は人を食う。 A shark will eat human beings. 05750 大型冷蔵庫は電気を食う。 A large refrigerator consumes electricity. 05760 彼は文筆業で飯を食っている。 He makes a living (He lives) by the literary profession. -------- He makes a living by the literary profession. 05770 彼女は電灯を下に下げた。 She lowered the electric light. She placed the electric light in a lower position. -------- She lowered the electric light in a lower position. She placed the electric light in a lower position. 05780 彼は頭をゆっくり下げた。 He bowed his head slowly. 05790 先生は生徒を後方に下げた。 The teacher moved the students to the rear. -------- The teacher moved the students back to the rear. 05800 彼女は皿を食卓から下げた。 She cleared away the dishes from the dining table. 05810 政府は米の価格をキロあたり500円から480円に下げた。 The government lowered the per kilogram prices of rice from 500 to 480 yen. -------- The government lowered the value of rice from to from 500 yen per kilogram to 480 yen. 05820 日が西の空に沈んだ。 The sun sank in the skies to the west. -------- The sun sank in the western sky. 05830 船が海底に沈んでいる。 A ship rests at the bottom of the sea. 05840 彼女は物思いに沈んでいる。 She is deep in thought. 06010 船頭が舟を出す。 The boatman puts the ship to sea. 06020 有志が雑誌を出した。 Supporters put out a magazine. 06030 彼は喜びを顔に出した。 Happiness showed all over his face. 06040 車がスピードを出した。 The car put on speed. 06050 彼は新聞に広告を出した。 He advertised in the newspaper. He placed an ad in the newspaper. 06060 彼女は客に紅茶を出した。 She served tea to the visitor. 06070 彼は展覧会に絵を出した。 He placed his painting in an exhibit. -------- He placed his painting in an exhibition. 06080 この船は50ノットを出す。 Thus ship is capable of a speed of 50 knots per hour. -------- This ship can develop a speed of 50 kt. 06090 彼は子供を大学まで出した。 He sent his child through university. 06100 監督が選手にサインを出す。 The manager sends out signals to the players. 06110 警察は市民に警報を出した。 The police sent a warning to the citizens. 06120 隣家が台所から火事を出した。 The neighboring house had a fire start from the kitchen. 06130 彼は布団から足を出している。 He is sticking his feet out from the bedding. 彼の足は布団からはみ出ている→His feet are sticking out from the bedding. -------- His feet are sticking out from the bedding. He is sticking his feet out from the bedding. 06140 彼が駅前通りに喫茶店を出した。 He opened a coffee shop at Ekimaedori. 06150 母親は子供を部屋から外に出した。 The mother sent the child outside the room. 06160 彼は方程式を解いて答えを出した。 He solved the equation and calculated the answer. -------- He solved the equation and calculated an answer. 06170 浅間山が噴火口から煙を出している。 Mount Asama is emitting smoke from the crater. 06180 彼は筆が立つ。 He is a good writer. 06190 予定が立った。 The schedule was set. -------- A schedule was set. 06200 君が玄関に立つ。 You stand at the front entrance. 06210 水面に波が立った。 Waves rose on the water surface. 06220 彼らは席を立った。 They stood up from their seats. 06230 彼は優位に立った。 He was at an advantage. 06240 彼は壇上へ演説に立った。 He ascended on to the platform to give a speech. 06250 彼は法廷で証人に立った。 He attended as a witness in court. 06260 これでは生計が立たない。 It is not possible to make ends meet with this. -------- It is not possible to make a living from this. 06270 キャンパスに立て札が立っている。 A notice board stands on the campus. 札が立てられ→A notice board has been put up on the campus. -------- A notice board is standing on the campus. A notice board has been put up on the campus. 06280 電気は銅線を伝わる。 Electricity is conducted along a copper cable. -------- Electricity is conducted along a copper wire. 06290 仏教は百済から日本に伝わった。 Buddhism was introduced from Kudara into Japan. -------- Buddhism was introduced from Kudara to Japan. 06300 二階の騒音が階下に伝わってきた。 The noise on the second floor carried through to the floor below. -------- The noise of the second floor was transmitted to the floor below. 06310 立派な茶道具が先祖から子孫に伝わっている。 Fine tea ceremony utensils are handed down from ancestors to their descendants. 06320 大統領亡命のニュースが現地から世界中に伝わった。 New of the president seeking sanctuary was propagated from the local scene to the entire world. -------- The news of the president seeking sanctuary was disseminated from local sources to the entire world. 07010 彼は会議に出た。 He attended a meeting. 07020 彼は勇気が出た。 Courage surged within him. 07030 彼が部屋を出る。 He leaves the room. 07040 彼は谷間に出た。 He arrived at the valley. -------- He came into the valley. 07050 汽車は駅を出た。 The train left the station. 07060 この製品はよく出る。 This product sells well. 07070 汗が額から出ている。 Sweat is coming out from the brow. 07080 火事は隣家から出た。 The fire started from the next door neighbor's house. -------- The fire started from a neighboring house. 07090 彼はお腹が出ている。 His waist is protruding. 07100 彼は買物に街へ出た。 He went downtown to shop. 07110 彼の新作がやっと出た。 His latest work finally appeared. -------- His new work finally. 07120 夕食にごちそうが出た。 A feast was served for supper. 07130 サイコロで6の目が出た。 The number six appeared on the dice. 07140 彼が部屋から玄関に出た。 He went from the room to the front door. -------- He left his room to go to the front door. He left his room to go to the front entrance. 07150 崖崩れで大きな被害が出た。 The landslide caused heavy damage. -------- The landslide caused damage. 07160 彼の性格が作品に出ている。 His character (personality) is apparent (shows up) in his work. -------- His character is apparent in his work. 07170 手当が当局から職員に出る。 Allowances to the staff are paid out by the management. -------- The management paid out allowances to the staff. 07180 彼はすぐに気分が顔に出る。 His emotions are readily revealed. -------- His emotions become readily apparent. 07190 あの廃屋にはお化けが出る。 A ghost (Ghosts) appears (appear) in that deserted house. -------- A ghost appears in that deserted house. 07200 彼女の年は五十を出ている。 She is past 50 years of age. She is over 50 years old. -------- She is past 50 in age. She is over 50 years old. 07210 彼は思い上がった態度に出た。 He assumed a presumptuous attitude. 07220 消費者から会社に苦情が出た。 Consumers complained to the company. The company received complaints from consumers. 07230 津波警報が太平洋沿岸に出た。 A tidal wave warning was issued for the Pacific coast. -------- A tidal wave warning was issued on the Pacific coast. 07240 彼女はドレスから肩が出ている。 Her shoulders are exposed from (show above) her dress. -------- Her shoulders are exposed from her dress. 07250 今朝の新聞に彼の名前が出ている。 His name appears (has appeared) in this morning's newspaper. -------- His name appears in this morning's newspaper. 07260 この車はスピードが200キロ出る。 This car can develop (is capable of) speeds of 200 km/h. -------- This car can develop a speed of 200 km. 07270 最近の彼の作品には重厚さが出てきた。 His recent works show added depth and substance. -------- Depth has appeared in his recent works. 07280 彼は弟を留守番に残した。 He left his younger brother to mind the house. 07290 彼は部下を警備に残した。 He left a subordinate to guard the premises. -------- He left a subordinate on guard. 07300 彼は昼御飯を少し残した。 He left some of his lunch untouched. 07310 彼は妻に莫大な財産を遺した。 He left an enormous legacy to his wife. 07320 彼は最後の一球に悔いを残した。 He was to regret that last pitch. -------- He was to regret the last ball. 07330 我々は試合まであと5日を残している。 We have five more days until the game. -------- We have five days left until the game. 07340 この辺りは昭和初期の雰囲気を残している。 This neighborhood retains the atmosphere of the early Showa Era. -------- This neighborhood continues to retain an atmosphere of the early Showa Era. 07350 彼らは坂道を上った。 They climbed up the hill. 07360 彼らのことが噂に上った。 They became the subject of rumor. They became the subject of gossip. 07370 秀吉は関白の位に上った。 Hideyoshi rose to the rank of Kanpaku. 07380 祖父は単身東京に上った。 Grandfather traveled to Tokyo alone. 07390 彼は踏み台に乗った。 He got on to a footstool. -------- He got on to a stool. 07400 彼は毎日自転車に乗る。 He rides a bicycle every day. 07410 彼は友達の相談に乗った。 He gave counsel to a friend. 07420 彼は最近調子に乗っている。 He is in fine condition these days. -------- He is in fine condition recently. 07430 聴取者の声が電波に乗った。 The voices of the audience were broadcast by radio. 07440 書類の上に辞書が乗っている。 A dictionary is on top of the documents. 07450 彼は彼女の甘い言葉に乗った。 He was completely fooled by her honeyed words. He was fooled completely by her honeyed words. 07460 この紙にはインクがよく乗る。 The paper holds the ink well. -------- This paper holds the ink well. 07470 彼女は家事には気が乗らない。 She does not feel like doing the housework. She is not enthusiastic about the housework. * Her mind is not on the housework. 07480 お茶が入りました。 Tea is served. Tea is ready. 07490 鯨は哺乳類に入る。 Whales are classified as mammals. A whale is classified as a mammal. 07500 部屋に暖房が入った。 The room is being heated. 07510 彼女は芸能界に入った。 She entered show business. * She entered the show business. 07520 本屋に新刊本が入った。 Newly published books arrived at the bookstore. 07530 噂が彼女の耳に入った。 The rumors reached her ears. -------- Rumors reached her ears. 07540 彼は独走態勢に入った。 He has outclassed competition to the stage of a walkover. -------- He has reached the stage of a walkover. 07550 彼は勉強に身が入らない。 He cannot concentrate on his studies. 07560 彼は自らの運命を開いた。 He opened up the doors of his own destiny. 07570 すきま風が部屋に入った。 Drafts blew (found their way) into the room. -------- Draft blew into the room. 07580 彼は喧嘩の仲裁に入った。 He acted as mediator for the fight (dispute). -------- He acted as mediator for the fight. 07590 千円札に透かしが入っている。 The 1,000-yen note has a watermark. -------- The 1,000-yen note has an openmark. 07600 学校から父兄に連絡が入った。 The school got in touch with the parents. 07610 会議はまとめの段階に入った。 The meeting approached the stage of conclusion. 07620 この会場には観客が5万人入る。 This meeting place can accommodate 50,000 persons. 50,000 persons can be accommodated in this meeting place. 07630 彼は後ろの入口から教室に入った。 He entered the classroom from the back entrance. 07640 冷蔵庫の中にケーキが入っている。 The cake is in the refrigerator. -------- The cake is in refrigerator. 07650 研究所に大型コンピュータが入った。 A large computer has been installed in the laboratory. -------- A large computer has been installed a laboratory. 07660 コップにひびが入る。 The glass cracks. The cup cracks. ひびが入っている→is cracked -------- The glass is cracked. The cup is cracked. 07670 そのことで彼らの友情にひびが入る。 That causes a blemish in their friendship. 07680 このコーヒーには砂糖が入っています。 This coffee has sugar in it. 07690 彼に加害者から示談金が100万円入った。 A sum of 1 million yen in settlement was paid him by his assailant. 07700 この答申には彼の意見がかなり入っている。 In these recommendations, his opinions have been included extensively. -------- His opinions have been included extensively in these recommendations. 07710 彼はアパート経営で家賃が月々30万円入る。 Apartment management brings in a monthly rental income of 300,000 yen for him. 07720 アメリカの景気が後退局面に入っている。 The U.S. economy has reached a state of recession. -------- The economy in the U.S. has reached the state of recession. 07730 彼は目を開いた。 He opened his eyes. He opened one eye. 07740 戸が音もなく開いた。 The door opened silently. The door opened without a sound. -------- The door opened noiselessly. The door opened without a sound. 07750 銀行は朝9時に開く。 The bank opens every morning at 9:00 am. -------- The bank opens every morning at 9:00 a.m. 07760 彼は荒れた土地を開いた。 He cultivated land that had been a wasteland. -------- He cultivated land that had been wasteland. 07770 彼は新しい流派を開いた。 He originated a new school. 07780 彼はハサミで包みを開いた。 He opened a package with a pair of scissors. 07790 彼はビルの一階に店を開いた。 He opened a store on the first floor of the building. 07800 母は油揚を包丁で上手に開く。 The mother opens up fried bean curds deftly with a kitchen knife. 07810 その壺は口が大きく開いている。 The vase has a large opening. 07820 彼はライバルと差が開いてしまった。 A gap has opened up between him and his rival. 07830 出版社は有名作家のサイン会を開いた。 The publisher held a gathering of famous authors for fans to obtain their autographs. 07840 柿の実が結んだ。 Persimmon fruit was born. 日本語原文からしておかしい。 -------- The persimmon tree bore fruit. 07850 柿の木が実を結んだ。 The persimmon tree bore fruit. -------- A persimmon tree bore fruit. 07860 彼は軽く口を結んでいる。 He closed his lips lightly. -------- He has his mouth closed lightly. 07870 彼はひもを木の枝に結んだ。 He tied a string to the branch of a tree. 07880 日本はドイツと同盟を結んだ。 Japan concluded an alliance with Germany. 07890 彼女は風呂敷をしっかりと結んだ。 She tied the furoshiki tightly. -------- She tied a furoshiki tightly. 07900 東北新幹線が盛岡を東京と結んだ。 The Tohoku Shinkansen has connected Tokyo with Morioka. -------- The Tohoku Shinkansen has connected Morioka to Tokyo. 07910 二人は運命によって結ばれている。 The two are tied together by fate. -------- The two persons are tied together by fate. 07920 彼は感謝の言葉でスピーチを結んだ。 He concluded his speech with a word of appreciation. -------- He concluded his speech with a word of thanks. 07930 石屋は岩をハンマーで割る。 A stonecutter breaks rocks with a hammer. 07940 1987年のアメリカの公定歩合が10%を割った。 The prime rate in America for 1987 dropped below 10%. 07950 私はとなりどうしの球の距離をストロボの発光時間間隔で割る。 I divide the distance between neighboring cubes by the radiation interval of a strobe. -------- I divide the distance between neighboring cubes by the radiation interval time of a strobe. 08010 この七億円は所得隠しにあたる。 This \700 million constitutes concealment of income. 08020 彼らが結婚して2年目に当たる。 This is the second year since they got married. 08030 彼は経営の建て直しにあたった。 He became involved in the recovery of company performance. 08040 今年のクリスマスは日曜日にあたる。 Christmas this year falls on a Sunday. -------- Christmas of this year falls on a Sunday. 08050 住民と相談して問題の解決にあたりたい。 We seek a solution to the problem through discussions with the residents. -------- We desire to seek a solution to the problem through consultation with the residents. 08060 契約の不履行にあたるとして解約を申し出る。 Cancellation will be requested as this constitutes non-performance of the contract. Cancellation will be requested on the grounds that this constitutes a breach of contract. 08070 12人の子供がテントにあたってけがをした。 The twelve children were hurt having been hit by the tent. 08080 彼の治療にあたっている市立病院の斉藤医師が説明した。 Dr. Saito of the city hospital engaged in treating him gave an explanation. -------- Dr. Saito of the city hospital who is engaged in his treatment explained. 08090 端末機の使用にあたっては、よくマニュアルを読んで下さい。 Please read the instruction manual carefully before you use the terminal. Please read the instruction manual carefully before using the terminal. -------- Please read the instruction manual carefully before you use the terminal. Please read the instruction manual carefully when using the terminal. 08100 寺を見物するにあたって、女性は長袖の服を着なければならない。 When visiting a temple, women must wear clothes with long sleeves. 08110 衛星放送を見るにあたっては、特別のアンテナとチューナーが要る。 A special antenna and tuner are needed to watch satellite TV programs. -------- You need a special antenna and a tuner in order to watch satellite TV programs. 08120 JR東海は線路の復旧にあたり、およそ5分後に運転を再開しました。 JR Tokai undertook restoration of the track, and after about 5 minutes [JR Tokai] resumed operation. JR Tokai restored the track, and after about 5 minutes [JR Tokai] resumed operation. JR Tokai undertook repairs of the rail and service was resumed in about 5 minutes. -------- JR Tokai undertook repairs and service was resumed about 5 minutes later. 08140 JR各社の株式は長期債務の返済に当てる。 Stock shares of JR Companies will be appropriated toward repayment of long term debts. -------- Stock shares of JR companies will be appropriated toward repayment of long term debts. 09010 私は頭が痛い。 I have a headache. 09020 彼は頭を下げた。 He bowed his head. 09030 私は仕事で頭が痛い。 I a headache from working. 09040 良い考えが頭に浮かんだ。 A good idea came to mind. 09050 私の仕事は頭を使う仕事だ。 My work involves the use of brains (intellectual powers). -------- My work involves the use of brains. 09060 彼は頭がよいが、私は頭が悪い。 He is intelligent but I am ignorant. He is mentally sharp but I am dull. -------- He is intelligent but I am ignorant. He is sharp but I am dull. 09070 猫の手は小さい。 A cat's paws are small. 09080 彼は手を広げた。 He extended his arms. 09090 家には手がない。 The house is short handed. 09100 私は手を伸ばした。 I extended my arms. 09110 彼は手のひらを見た。 He looked at the palm of his hand. 09120 私はその本を手にした。 I held that book in my hand. 09130 私は猫の手もかりたい。 I am extremely busy and short of hands. 09140 彼は仕事の手を広げた。 He extended the scope of his business. 09150 彼は手のひらをかえした。 He turned his hands over. (He changed over completely.) -------- He changed over completely. 09160 私はその本を手に取って見た。 I took the book in my hands and looked at it. -------- I took the book in my hands to look at it. 09170 棚が高くて子供には手が届かない。 The shelf is high and (it is) beyond the reach of children. 09180 値段が高くて庶民は手が届かない。 The price is high and the masses cannot afford it. -------- The price is high and people cannot afford it. 09190 君は手が空いていたら、手伝ってほしい。 If you are free, we need your help. 09200 私は椅子に腰を下ろした。 I sat down on a chair. 09210 人は年をとると、腰が曲がる。 When persons get on in years, they become bent at the waist. 09220 太郎は腰を曲げてゴミを拾った。 Taro stooped to pick up the refuse. 09230 私は腕が痛い。 I have a pain in my arm. 09240 私はテニスの腕をあげた。 I improved my game of tennis. 09250 彼は腕を組んで、話した。 He spoke with his arms folded. 09260 彼は仕事で腕を振るった。 He applied every skill to his work. 09270 彼女は腕によりをかけて、料理を作った。 She applied every skill to her cooking. 09280 私は足が痛い。 I have a pain in my leg (foot). -------- I have a pain in my leg. 09290 猫の足は小さい。 A cat's legs are small. 09300 泥棒は足がついた。 The trail led to the thief. 09310 机の足は4本です。 A desk has four legs. -------- A desk has 4 legs. 09320 私は何回も足を運んだ。 I went there several times. 09330 犬は鼻が利く。 A dog has a good sense of smell. -------- A dog has good nose. 09340 人は鼻で息をする。 A person breathes through his nose. 09350 馬は鼻の穴が大きい。 The openings of a horse's nose are large. 09360 象は鼻が長いが、豚は鼻が短い。 Elephants have long trunks, but pigs have short snouts. An elephant has a long trunk, but a pig has a short snout. 09370 私は先生の顔を見た。 I looked at the teacher in the face. I saw the teacher's face. -------- I looked at the teacher in the face. I saw the face of the teacher. 09380 私は彼と顔を合わせた。 I met him. (I stared at him eye to eye.) 09390 彼女は彼の顔を立てた。 She saved his face. 09400 彼は私の顔をつぶした。 He disgraced me. He made me lose face. 09410 私は彼女の顔を知っている。 I know her by face. 09420 彼は口をきかない。 He does not speak. He refuses to speak. 09430 彼は口が利けない。 He cannot (is unable to) speak. -------- He cannot speak. 09440 彼女は口を拭った。 She feigned innocence. She wiped her mouth. 09450 みんなが口を揃えた。 Everyone told the same story. 09460 私は耳が痛い。 I have a pain in my ear. I have a guilty conscience. 09470 老人は耳が遠い。 Old men are hard of hearing. 09480 噂が耳に入った。 Rumors reached his ears. 09490 彼は耳が聞こえない。 He cannot (is unable to) hear. -------- He cannot hear. 09500 その話は耳が痛い。 I am embarrassed by those rumors. 09510 彼の言葉が耳に残った。 His words remained in my ears. 09520 私は彼の話に耳を貸した。 I listened to what he had to say. 09530 彼女は道理に耳を貸さない。 She turns a deaf ear (She refuses to listen) to reasoning. -------- She turns a deaf ear to reasoning. 09540 私は彼の話に耳をふさいだ。 I turned a deaf ear to his talk. (I refused to listen to his talk.) 09550 彼は私の忠告に耳を貸さない。 He turns a deaf ear to my advice. (He refuses to listen to my advice.) 09560 彼は目がよい。 He has good eyesight. 09570 私は彼に目をかけた。 I took care of him. 09580 猫は夜でも目が利く。 A cat can see well at night. 09590 太陽を見ると目がつぶれる。 Looking (directly) at the sun can ruin one's eyesight. -------- Looking at the sun will ruin one's eyesight. 09600 その問題は目に触れなかった。 That problem did not catch my attention. (I paid no attention to that problem.) 09610 子供は自動車に目もくれない。 Children pay no attention to cars. 09620 私は子供の成長を長い目でみた。 I exercised patience in keeping an eye on the child's growth. -------- I kept my eye on the child's growth with patience. 09630 日本人の目でみるとヨーロッパは遠い。 In the eyes of the Japanese, Europe is far away. -------- In the eyes of Japanese, Europe is far away. 09640 そのドレスは目を見張る美しさだった。 The beauty of that dress made one stare in awe. 09650 桜の花が散った。 Cherry blossoms fell. 09660 梅の花は奇麗だ。 Plum blossoms are beautiful. 09670 チューリップの花が咲いた。 The tulips were in full bloom. Tulips bloomed. -------- The flower of a tulip bloomed. Tulips bloomed. 09680 私は木の枝を折った。 I broke off the branch of a tree. 09690 大工が木の机を作った。 A carpenter made a wooden desk. 09700 鶏は卵を生む。 Hens lay eggs. 09710 私達は鶏を食べる。 We eat chickens. 09720 私は犬を飼う。 I keep a dog. (I keep dogs.) 09730 我々は敵の犬を見つけた。 We found the enemy's dog. 09740 犬が尾を振る。 A dog wags its tail. 09750 彗星の尾が見える。 The tail of a comet can be seen. 09760 狐の尾は首巻きに使われる。 Fox tails are used as a mufflers. -------- The tail of a fox is used as a muffler. 09770 私は電話に出た。 I answered the telephone. 09780 私は電話を切った。 I hung up the telephone. 09790 私は電話をかける。 I phone. -------- I telephone. 09800 君は昨晩彼に電話をしましたか。 Did you phone him last night. -------- Did you telephone him last night? 09810 我々は牛を食べた。 We ate beef. 09820 彼は牛を飼っている。 He keeps cattle. -------- He is keeping cattle. 09830 私は牛の肉を食べる。 I eat beef. -------- I eat the flesh of cattle. 09840 運動すれば、肉が着く。 Exercise will put on muscles. 09850 徹夜で、頬の肉が落ちた。 Having worked all night, the flesh from my cheeks fell off. Having worked all night, my cheeks have hollowed out. -------- Working all night, the flesh from my cheeks have fallen off. Working all night, have become hollow. 09860 私は針に糸を通した。 I threaded a needle. 09870 彼は手に針を刺した。 He stabbed a needle into his hand. (He stabbed his hand with a needle.) 09880 私は時計の針を動かした。 I moved the hands of a clock. 09890 牛の皮は貴重だ。 The hide of cattle is valuable. 09900 彼は木の皮を剥いだ。 He stripped the bark off a tree. 09910 私は林檎の皮を剥いた。 I peeled an apple. 09920 彼らは蜜柑の皮も食べる。 They (also) eat orange peels also. -------- They also eat the peels of Japanese orange. 09930 鳥の巣が見える。 The bird's nest can be seen. -------- The nest of a bird can seen. 09940 蜘蛛の巣は不思議だ。 The spider web is a strange object. -------- The nest of a spider is strange. 09950 彼は蜂の巣をつついた。 He poked a bees' nest. -------- He poked a honeycomb. 10010 おじいさんは庭の手入れをした。 Grandfather (or the old man) took care of the garden. -------- Grandfather took care of the garden. 10020 おじいさんは入れ歯の手入れをした。 Grandfather (or the old man) took care of his teeth. -------- Grandfather took care of his teeth. 10030 その会社は警察の手入れを受けた。 That company was raided by the police. 10040 行った先は雨だった。 Wherever we went, it rained. -------- Wherever we went it rained. 10050 とんぼが竿の先に止まった。 A dragonfly stopped on the tip of the rod. 10060 先の外務大臣が条約を結んだ。 The former Minister of Foreign Affairs concluded a treaty. 10070 私はこれから先パイロットになるつもりだ。 I intend to become a pilot in the future. 10080 車の運転は難しい。 Driving a car is difficult. 10090 新しいシステムの運転を開始する。 Operation of a new system has begun. 10100 彼は気が早い。 He is impatient. 10110 私は気が引ける。 I am somewhat timid. 10120 私は彼と気が合う。 He and I get on well together. 10130 彼女は気が違った。 She changed her mind (She took leave of her senses) -------- She changed her mind. 10140 彼は気が進まない。 He does not feel inclined. 10150 その子は気が大きい。 That child is broad-minded. 10160 彼女は私に気がある。 She is interested in me. 10170 私は結果は気にしない。 I am not worried about results. 10180 私はその本が気に入った。 I took a liking to that book. 10190 私はその問題に気がついた。 I noticed that problem. That problem caught my attention. 10200 気が散って仕事が出来ない。 My mind is distracted and I cannot work. 10210 私は心を決めた。 I made up my mind. 10220 私は心を込めて話した。 I spoke from the bottom of my heart. 10230 子供は大人の気を引いた。 The child (or children) attracted the adults' attention. -------- The child attracted adults' attention. 10240 子供は大人の気を奪った。 The child (or children) monopolized the adults' attention. -------- The child monopolized the adults' attention. 10250 心を鬼にして、子供を叱った。 I (He) hardened my (his) heart and scolded the children. -------- I (He) hardened my heart and scolded the children. 10260 我々は心を合わせて、仕事をした。 We put our hearts together and worked. 10270 それは旨い考えだ。 That is a good idea. 10280 私は考えが変わった。 My thinking has changed. 10290 彼は新しい考えを述べた。 He explained his new concepts. He explained his new train of thought. -------- He explained his new thinking. He explained his new train of thought. 10300 私は表の通りに出た。 I went out on to the main street. 10310 私はこの通り元気です。 As you can see, I am fine. 10320 私は彼の言う通りにした。 I did as he said. (as he told me) -------- I did as he said. 10330 我々は弱者救済の運動をした。 We conducted a movement of relief for the weak. 10340 私はロケットの運動を調べた。 I checked the movements of the rocket. 10350 私は仕事の合間に、運動をする。 I will exercise at intervals between work. -------- I will exercise between work intervals. 10360 私も年をとった。 I have also grown old. 10370 それから十年の年が過ぎた。 Ten years have passed since then. 10380 此処は川の底が見える。 The bottom of the river can be seen here. The river bed can be seen here. 10390 私の靴の底がすり減った。 The sole of my shoes have worn down. 10400 空は青い。 The sky is blue. 10410 酒の瓶が空になった。 The bottle of liquor was emptied. (was empty→空であった) -------- The bottle of liquor was empty. 10420 ここは水の流れが速い。 The flow of the stream here is rapid. -------- The flow of stream here is rapid. 10430 彼女は貴族の流れを汲んでいる。 She comes from a line of nobility. 10440 私は熱が出た。 I developed a fever. 10450 私は熱がある。 I have a fever. 10460 彼は遊びに熱をあげる。 He devotes energy into play. -------- He devotes energy to play. 10470 彼は上流社会に住んでいる。 He lives in the upper class society. -------- He lives in the higher class society. 10480 私は川の上流に住んでいる。 I live in the upper reaches of the river. -------- I live in the upper reaches of a river. 10490 彼はその橋より上流に住んでいる。 He lives above that bridge. 10500 彼女はあらゆる面で美しい。 She is beautiful in every respect. 10510 彼は面と向かってきつい事を言う。 He is outspoken to a person's face. 10520 彼女は聴衆の面前でピアノを弾いた。 She played the piano to an audience. -------- She played the piano in front of an audience. 10530 誰でももとは裸です。 Everyone is born nude. 10540 彼は私のもとの恋人です。 He is my former sweetheart. 10550 商人はもとを切って売った。 The merchant sold his wares below cost. 10560 私はプリンのもとを買ってきた。 I have bought base ingredients for a pudding. -------- I have bought the base ingredient for a pudding. 10570 私は機械をもと通りになおした。 I repaired the machine to its original (former) condition. -------- I repaired a machine back to its former condition. 10580 私はギャンブルでもとを取った。 I recovered my investment by gambling. -------- I recovered my investment. 10590 子供はおもちゃをもとの位置に戻した。 The child returned the toy to its original position. -------- A child returned the toy to its original position. 10600 彼は名をあげた。 He achieved fame. He became famous. 10610 彼は名を偽った。 He lied about (a) his name. He falsified (a) his name. 10620 私は彼の名を呼んだ。 I called him by name. 10630 彼は私の名を汚した。 He disgraced my name. 10640 私は子供に名をつけた。 I named the child. 10650 彼女は昔の名で出ている。 She is appearing by her former (maiden) name. She goes by her former (maiden) name. -------- She is appearing by her former maiden name. She goes by her former name. 10660 画家はその絵で名を売った。 The painter made himself famous with that drawing. 10670 銀河は星の群れだ。 The Galaxy is a group of stars. 10680 暴徒の群れが通った。 A gang of rioters passed. A mob of rioters passed. A mob passed. 10690 私はデモの群れに会った。 I met a group that was demonstrating. * I met group that was demonstrating. 10700 少女の群れが騒いでいる。 A group of girls are making a noise. A group of girls is making a noise. 10710 少年の群れが遊んでいる。 A group of boys are playing. * A crowd of boys are playing. 10720 牧場には牛の群れがいる。 There are a mob of cattle on the property. There is a herd of cattle on the stock farm. There is a bevy of cattle on the ranch. There is a bevy of cattle on the stock farm. 10730 草原には羊の群れがいる。 There is a flock of sheep on the plains. * There is a flock of a sheep on the plains. 10740 少年は狼の群れに会った。 The boy met a pack of wolves. * A boy met a pack of wolves. 10750 鯨の群れが泳いでいる。 A school of whales are swimming. 10760 漁船が魚の群れを追った。 The fishing boat chased a shoal of fish. A fishing boat chased a shoal of fishes. 10770 ここから鳥の群れが見える。 A flock of birds can be seen from here. 10780 私は新宿で人の群れを見た。 I saw a group of people in Shinjuku. 10790 ミクロネシアは島の群れだ。 Micronesia is a group of islands. 10800 小鳥の群れがさえずっている。 A bevy of small birds are twittering. -------- A bevy of little birds are twittering. 10810 蝗の群れが稲に群がっていた。 A swarm of locusts crowded around some rice. A swarm of locusts crowded around the rice. A swarm of locusts crowded round a rice. 10820 彼は言葉が少ない。 He talks very little. 10830 私は言葉を濁した。 I made no commitments. -------- I did not commit myself. 10840 我々は言葉を交わした。 We exchanged words. We greeted each other. 10850 彼女は考えを言葉に表した。 She expressed her thought by words. -------- She expressed her thoughts by words. 10860 私は鹿の角を切った。 I cut the horns off the deer. -------- I cut the horns off a deer. 10870 私はビルの角を曲がった。 I turned the corner of a building. 10880 彼はだんだん角がとれてきた。 He has gradually become sociable. 10890 彼の話は身にしみた。 I was deeply impressed by his talk. -------- His talk impressed me deeply. 10900 彼は酒で身を滅ぼした。 He ruined himself by drinking. 10910 私は身の振り方を考えた。 I thought over plans for my future. -------- I gave thought to future plans for myself. 10920 それは身に余る光栄です。 That is an exceedingly great honor for me. -------- That is an excessive honor for me. 10930 私は身をいれて勉強した。 I put my heart into my studies. 10940 彼は仕事に身が入らない。 He is not intent on his work. 10950 私はその会から身をひきたい。 I wish to withdraw from that gathering. 10960 彼は私のところに身を寄せた。 He stayed at my place. 10970 彼女はイヤリングを身につけた。 She fixed the earrings on her ear lobes. (She adorned herself with the earrings.) -------- She placed the earrings on her person. 11010 今日の月は青い。 The moon is blue today. -------- The moon today is blue. 11020 私は次の月にまた来る。 I will come again next month. 11030 月の初めに私が見た月は満月だった。 The moon I saw at the beginning of the month was a full moon. -------- The moon that I saw at the beginning of a month was a full moon. 11040 日が経つのは早い。 The days pass by quickly. 11050 ここは日がよく当たる。 Plenty of sunshine can be had here. 11060 彼は日のある内に帰った。 He went home while the sun was up. 11070 彼は日が落ちてから帰った。 He went home after sundown. 11080 ある日、私は新宿に行った。 One day, I went to Shinjuku. -------- One day I went to Shinjuku. 11090 私は道に迷った。 I got lost. 11100 それが成功の道です。 That is the way to success. 11110 レールは電車の道です。 Rails are the paths for trams. (車ならtrains) -------- Rails are the paths for trains. 11120 これは散歩用の道です。 This is the path for taking walks. 11130 私は道を求めて修行した。 I undertook training to seek the truth. -------- I was trained to cultivate a moral sense. 11140 これは学校へ行く道です。 This is the way to school. -------- This is the way to go to school. 11150 私は対向車に道をゆずった。 I yielded the way to oncoming vehicles. -------- I yielded the way. 11160 トラックが道を塞いでいた。 A truck was blocking the road. 11170 これが悩みの種です。 This is the cause of worry. This is the seed of worry. 11180 私は話の種が尽きた。 I ran out of topics for conversation. 11190 春には野菜の種を蒔く。 Seeds of vegetables are sown in spring. -------- Seeds of vegetables will be are sown in spring. 11200 彼は手品の種を明かした。 He showed how the trick was done. 11210 柿の種は食べられません。 Persimmon seeds cannot be eaten. -------- Seeds of persimmons cannot be eaten. 11220 私は山に登った。 I climbed a mountain. 11230 仕事は山を越えた。 The major portion of the work has been completed. -------- Work was almost completed. 11240 私は枯れ草を山と積んだ。 I piled withered grass into heaps as high as a mountain. -------- I piled withered grass as high as a mountain. 11250 八戸で八戸の家が焼けた。 Eight houses were burned in Hachinohe. -------- Eight houses burned in Hachinohe. 11260 私は大阪と京都に行った。 I went to Osaka and Kyoto. 11270 彼は社長と京都に行った。 He went to Kyoto with the president. (He accompanied the president to Kyoto.) -------- He went to Kyoto with the president. 11280 京都市と京都郡は古い都だ。 Kyoto-shi and Miyako-gun are old metropolises (cities). Kyoto-shi and Miyako-gun are old capitals. 12010 大楠山は武山より高い。 Mount Okusu is higher than Mount Takeyama. 12020 富士山は日本で一番高い。 Mount Fuji is the highest (mountain) in Japan. -------- Mount Fuji is the highest in Japan. 12030 最近,コーヒーも高くなった。 Recently, coffee has also become expensive. -------- Coffee has also become expensive recently. 12040 その部屋は明るい。 That room is bright. 12050 彼はその問題に明るい。 He is familiar with that problem. (He is well informed on that problem.) -------- He is familiar with that problem. 12060 私は明るいところで本を読んだ。 I read a book in a brightly lit place. 12070 菓子は甘い。 Confectionery tastes sweet. 12080 彼女は甘い母親だった。 She was an indulgent mother. 12090 私は甘い誘惑に乗った。 I yielded to temptation. 12100 子供は甘いものが好きだ。 (A) Children like things which are sweet. A child likes things which are sweet. -------- A children like things which are sweet. A child likes things which are sweet. 12110 彼は気が荒い。 He has a violent temper. 12120 今日は波が荒い。 Waves are high today. 12130 私は荒い砂が必要だ。 I need rough sand. 12140 谷は深かった。 The valley was deep. 12150 私は深く考えた。 I was deep in thought. 12160 そこは霧が深かった。 The mist was thick there. 12170 彼は深みにはまった。 He fell into a depth. (He became involved in complications.) -------- He fell into a depth. 12180 子供は深い眠りについた。 The child was sleeping soundly. 12190 私は細い道を通った。 I passed over a narrow road. -------- I passed through a narrow road. 12200 彼は細い線を引いた。 He drew a fine line. 12210 私は細い糸を作った。 I made a fine thread. 12220 この料理は旨い。 This cooking (OR, cuisine) is delicious. -------- This cooking is delicious. 12230 旨い話は危ない。 Talk sounding sweet is always risky. 12240 それは旨い考えだ。 That is a good idea. 12250 彼は頭が固い。 He is obstinate. 12260 石は木より固い。 Stone is harder than wood. 12270 我々の約束は固い。 Our promise is firm. (Ours is a firm commitment.) -------- Our promise is firm. 12280 親と子の絆は固い。 Bonds between a parent and child are strong. -------- Bonds between a parent and a child are strong. 12290 私は固い決心をした。 I made a firm decision. 12300 私は固い読み物が好きだ。 I like reading serious books. (I enjoy serious reading.) -------- I like reading serious books. 12310 私は細かいお金が無い。 I have no small change. 12320 彼は細かい注意を与えた。 He gave meticulous advice. He gave detailed advice. -------- He gave minute advice. He gave detailed advice. 12330 子供は細かい事にこだわる。 Children are particular about minor details. 12340 彼は名刺に細かい印刷をした。 He conducted fine print on a business card. 12350 私はその問題に暗い。 I am ignorant about that problem. (I am not well informed about that problem.) -------- I am ignorant about that problem. 12360 私は暗い気持ちになった。 I became gloomy. 12370 私は暗いところで本を読んだ。 I read a book in a dark place. 12380 私は息が苦しかった。 I was breathing heavily. 12390 癌は苦しい病気です。 Cancer is a painful ailment. 12400 昔は生活が苦しかった。 Life was hard a long time ago. 12410 罪が重い。 That is a serious crime. -------- The crime is serious. 12420 彼は口が重い。 He is reticent. 12430 私は気分が重い。 I feel indisposed. 12440 彼には負担が重い。 This is a heavy load for him. 12450 彼は重い罰を受けた。 He received severe punishment. 12460 答が悪い。 That is a poor answer. 12470 天気が悪い。 The weather is poor. -------- Weather is bad. 12480 私は目が悪い。 I have bad eyesight. 12490 私は気分が悪い。 I do not feel well. 12500 私は覚えが悪い。 I have a bad memory. 12510 彼は進歩が遅い。 His progress is slow. 12520 私は昨夜遅く帰った。 I returned late last night. 12530 これは重大な問題だ。 This is a serious problem. -------- His is a grave problem. 12540 重大な事件が発生した。 A serious incident took place. 12550 水の流れが急だ。 The stream flows rapidly. 12560 私は急な坂道を登った。 I climbed up a steep hill. 12570 母は急な用事を頼んだ。 Mother asked me to go on an urgent errand. Mother sent me on an urgent errand. 12580 私は大きな声で叫んだ。 I cried out in a loud voice. 12590 そこに大きな犬がいる。 There is huge dog there. -------- There is a big dog there. 12600 彼は大きな成果をあげた。 He achieved excellent results. 12610 私はわずかな水を加えた。 I added a little water. 12620 彼の収入はわずかだった。 His income was limited. 12630 わずかな人々しかいなかった。 There were only a very few persons. 13010 今日の仕事は大変だ。 Today's work is hard. Work today is hard. 13020 彼の成果は大変大きい。 His achievements are most outstanding. 13030 私は大変な事故に会った。 I met with a terrible accident. 13040 彼はよくテニスをする。 He plays tennis often. 13050 彼女はよく英語を話す。 She speaks English often. -------- She speaks English well. 13060 私は大阪によく出張する。 I go to Osaka on business often. -------- I often go to Osaka on business. 13070 この眼鏡は君によく似合う。 These glasses suit you well. 13080 君はその事をよく考えなければいけない。 You must think this over seriously. You must think about this seriously. 13090 君は非常に若い。 You are very young. 13100 我々は非常の時に備えて保険に入る。 We take out insurance to prepare for an emergency. 14010 ここに橋ができる。 A bridge will be build here. A bridge will be completed here. -------- A bridge will be completed here. 14020 私の息子は数学ができる。 My son is good at mathematics. 14030 大抵の動物は泳ぐ事ができる。 Most animals can swim. 14040 我々はこの誤差は無視できる。 We can disregard this error. 14050 これはIBM製の計算機です。 This is a computer made by IBM. 14060 私の姉は米国製のオルガンを買った。 My sister bought an organ made in the U.S. 14070 その民族は金属製の武器を持っていた。 That race had arms made of metal. 14080 結果に対する影響が大きい。 The effect on results is substantial. 14090 我々は家族に対する責任を持っている。 We have a responsibility to our families. 14100 父は出掛けたところです。 Father has gone out. 14110 昔武士の戦ったところが古戦場である。 The place where samurais fought in old times is called an old battlefield. -------- The place where samurais fought in old times is called as an old battlefield. 14120 監督は意欲満々なところを見せていた。 The manager appeared to be most enthusiastic. 14130 私は夕食の準備をしているところだった。 I was preparing supper at that time. 14140 君が彼にそれを言ったところで彼は聞きはしまい。 Even if you mention this to him, it is likely he will not listen. -------- Even if you say that to him, he will probably not listen. 14150 私がそれを彼に話したところが彼は喜んで引き受けてくれた。 When I consulted him on that matter, he willingly consented to assist me. -------- When I consulted him on that matter, he gladly consented to assist me. 14160 ヨットは湖をめぐる。 A yacht sails around the lake. 14170 首相は経済をめぐる諸問題について語った。 The prime minister mentioned serious economic problems. -------- The prime minister spoke of serious economic problems. 15010 この試験は入学試験と同一のものです。 This examination is the same as the entrance examination. 15020 本システムは以下のものから構成される。 This system consists of the following factors. -------- This system consists of the following. 15030 肉体的なものが精神的なものに影響を与える。 Physical factors influence the mental. 15040 展示作品の中から特に優秀なものに賞を与える。 Prizes will be awarded to particularly outstanding items among those placed on exhibit. -------- Prizes will be awarded to items that are judged to be particularly excellent among those that are placed on exhibit. 15050 その道具と同様のものが要る。 A tool similar to that one is required. -------- A tool similar to that one is needed. 15060 一部のビデオで音声の出ないものがある。 Some videos do not produce sounds. 15070 その中から、遺伝に関するものを取り出す。 From among those, factors related to heredity are extracted. -------- Factors related to heredity are extracted. 15080 院長は病院をよりよいものにするよう努力している。 The hospital superintendent is exerting efforts to make the hospital a better institution. The hospital superintendent is exerting efforts to achieve overall improvement. -------- The hospital superintendent is exerting efforts to make the hospital a better one. The hospital superintendent is exerting efforts to improve the hospital a better one. 15090 金槌と同様なものがある。 There is something similar to a hammer. 15100 何か食べるものを下さい。 Please give me something to eat. 15110 この割合を次のように表したものを我々は湿度という。 We refer to what expresses this ratio in the following manner as humidity. 15120 この本は彼のものだ。 This book is his. 15130 このペンは山田君のものです。 This pen is Mr. Yamada's. 15140 これは私のもので、それは君のものだ。 This is mine and that is yours. 15150 この文書は日米関係に関するものである。 This document is related to Japan-U.S. relations. 15160 本章はシステム全体の特徴を示すものである。 This chapter points up the features of the entire system. -------- This chapter points up features of the entire system. 15170 ここで私は体積の変化は考えないものとする。 I disregard any change of volume here. 15180 これらの要件は翻訳機能に対するものである。 These requirements correspond to the translation function. 15190 これは安い料金を申請したのに対抗したものだ。 This was to counter (rival) application for low rates. -------- This was to counter the application for low rates. 15200 この機械はIBMによって開発されたものである。 This machine was developed by IBM. 15210 これは汎用機用とパソコン用を合わせたものである。 This is a combination of elements for general purpose machines and for personal computers. (用の何を合わせたか不明確) -------- This is matched for general purpose machines and for personal computers. 15220 この機能は新しいインターフェースを追加するものである。 This function adds a new interface. 15230 この研究会は、衛星放送の普及を図る方策を探ろうと言うものです。 This research group is seeking to explore measures for popularization of satellite broadcasting. 15240 ボスはローマに向かう途中ミラノに立ち寄ったもので、余り時間はとれない。 The boss has stopped off at Milan on his way to Rome and does not have much time. 15250 この写真は兄弟が二人仲良く並んだものです。 This photograph has the brothers next to each other in a friendly manner. 15260 母親というものは自分の子供を弁護するものだ。 A mother is inclined to defend her own child. Mothers are inclined to defend their own children. -------- A mother is inclined to defend her own child. Mothers are inclined to defend her own child. 15270 この事件はマニラ市の海岸で平松一郎さんが殺されたものです。 The case involved the murder of Mr. Ichiro Hiramatsu on the shores of Manila City. 16010 体は使うことにより発達する。 The body is developed by using it. (Physical development of the body is promoted by using it.) -------- the body is developed by using it. 16020 練習することで、技術は上達する。 Progress in techniques is achieved through practise. -------- Progress in techniques are achieved through practise. 16030 彼女は手紙を送ることにより分かれを告げた。 She notified her intention to part by sending a letter. -------- She informed of the parting by sending a letter. 16040 本当のことを言うと、私は彼が好きではない。 To tell the truth, I do not like him. 16050 過去の結果と比較することにより、特徴を示せ。 Point out the features by comparing with past results. Show the features by comparison with past results. -------- Point out features by comparing with past results. Show features by comparing with past results. 16060 この順序で実行することにより、結果が得られる。 Results are gained by conducting it in this sequence. -------- Results are gained by carrying it out in this sequence. 16070 これをサポートすることによって、生産性が向上する。 Productivity is improved by supporting this. 16080 我々は新機能を組み込むことによって、目標を達成した。 We attained the target by incorporating a new function. 16090 その場合は考えないこととする。 That case need not be considered. (That case need not be thought of.→意味は通じるが表現として不適切) -------- That case need not be considered. That case need not be thought of. 16100 ゴルフをする事以外楽しみはない。 There is no pleasure other than playing golf. -------- There is no pleasure other than to play golf. 16110 ここで以下の仮定を置くこととする。 The following assumption is to be made here. -------- The following assumption is made here. 16120 我々はこれを習慣と呼ぶことにする。 We shall be calling this a habit. 16130 データが表示されることはないものとする。 The data shall not be displayed. 16140 システムが故障することはないこととする。 There shall be no occasion whereby the system will fail. -------- There shall be no occasion when this system will break down. 16150 駝鳥が飛ばないことを除いては、鳥は飛ぶ。 With exception of the ostrich that does not fly, all birds fly. 16160 驚いたことに、彼は商売に失敗した。 To our surprise, he failed in business. 16170 その理由は鯨が鰓を持たないことです。 The reason for that is the whale does not have gills. -------- The reason for that is that a whale does not have gills. 16180 その案は費用を沢山要することから、採用を見送られた。 That plan was shelved since it involves substantial costs. 16190 砂漠では雨が降る事が少ない。 There are few occasions for it to rain in the desert. In the desert, occasions for it to rain are limited. -------- There are few occasions for it to rain in a desert. In the desert, occasions for it to rain are limited. 16200 唯一の差異は国籍が異なることである。 The only difference is difference of nationalities. The only difference is that of nationalities. -------- The only difference is the difference in nationalities. The only difference is that of nationalities. 16210 レースの賞金は、3000万円ということです。 The prize money for the race is said to be \30 million. -------- The prize money for the race is said to be 30 million yen. 16220 日本も大会に参加する用意のあることを明らかにした。 Japan also made it clear that she was prepared to participate in the forthcoming Conference. 16230 この調査結果は、交通量が増えていることを示している。 Survey results reveal that volume of traffic has increased. 16240 引っ越したことについて環境が悪かったからだと説明した。 Regarding having moved, it was explained that it was due to the undesirable environment. -------- Regarding having moved, it was explained that it was due to an undesirable environment. 16250 積荷は、日本政府がサウヂアラビア政府に供給する救急車ということです。 The cargo consists of ambulance cars supplied from the Japanese government to the government of Saudi Arabia. -------- The cargo consists of ambulance cars supplied from the Japanese government to the Saudi government.(この場合「ということ」を訳さない方がよい) 17010 嘘をつくことは悪い。 It is evil to lie. -------- To lie is bad. 17020 ヒマラヤは登ることが難しい。 It is difficult to climb the Himalayas. (There are difficulties in climbing the Himalayas.) -------- It is difficult to climb the Himalayas. 17030 入学試験に親が行くことはない。 There is no need for parents to go to the entrance examinations. -------- There is no need for parents to go to entrance examinations. 17040 首都を移転することは困難である。 There are difficulties in moving a capital. -------- It is difficult to move a capital. 17050 彼が一人で行ったことは確かです。 It is certain that he went alone. 17060 それは真実であることがわかった。 It was discovered to be the truth. -------- It was found to be truth. 17070 私の仕事は部屋の掃除をする事です。 My job is to clean the rooms. 17080 ベルが電話を発明したことは周知の事実である。 It is a well known fact that (the) Bell invented the telephone. 17090 電子計算機の故障検出をすることは容易でない。 It is not easy to detect the causes of computer failures. -------- It is not easy to detect the causes for electronic computer failures. 17100 この国が飢饉に見舞われることはありえないことだ。 It is not likely for the country to be struck with a famine. There is no way the country can be struck with a famine. -------- It is most unlikely that the country will be struck with famine. There is no way the country can be struck with famine. 17110 上司は部下に対して外国に出張することを命令する。 The superior orders his subordinates to travel to foreign countries on business. 17120 計算機は生産ラインに対して停止することを命令した。 The computer ordered (instructed) the production line to stop. -------- The computer ordered the production line to stop. 17130 梅雨には天気が変わり易いことに留意することが必要だ。 It is necessary to note that the weather is likely to change (vary) during the rainy season. (There is a need to be aware of changes in the weather during the rainy season.) -------- It is necessary to note that weather is likely to change during the rainy season. 17140 機械翻訳のための計算言語学理論は,ユニバーサルグラマであることが望ましい。 It is desirable for the computational linguistic theory of machine translation to be universal grammar. 17150 君のいうことは真実だ。 What you say is true. What you say is the truth. -------- What you say is the truth. What you say is true. 17160 彼の言ったことは正しい。 What he said is correct. 17170 彼が主張していることが正しい。 What he is asserting is correct. 17180 私はあなたの言ったことが分らない。 I do not understand what you said. 17190 この規定は変更されることがある。 This provision is subject to change. This provision is changed from time to time. -------- This provision is changed sometimes. This provision is subject to change. 17200 いくら健康でも病気になることはある。 No matter how healthy one is, it is possible to one to become ill. -------- No matter how healthy one is, it is possible for one to become ill. 17210 このため,我々は速度のことを速度ベクトルと言うこともある。 Therefore, we refer to speed sometimes as speed vector. -------- Therefore, we sometimes refer to speed as speed vector. 17220 雨上がりの後の朝など,急に冷え込むと霧が発生することがある。 On mornings following rainfall, fogs will appear when it has suddenly become chilly. -------- When it suddenly becomes chilly in the morning following rainfall, fogs will sometimes appear. 17230 植物も,その環境が成育に適していると,大繁殖をすることがある。 When the environment is suitable for growth, plants will sometimes grow in mass. 17240 今後、新機能を追加することはない。 Hereafter, there will be no new functions added. -------- There will be no adding any new functions from now on. 17250 私はまだアフリカに行ったことがない。 I have not been to Africa yet. 17260 私達はここで5時に会うことになっている。 We are to meet here at five. -------- We are to meet here at 5:00. 17270 これによってデータが更新されることになる。 This will result in updating of the data. -------- The data are updated by this. 17280 私は6時に起きることにしている。 I make it a point to get up at six. I am planning to get up at six. -------- I am planning to get up at 6:00. I make it a point to get up at 6:00. 17290 社長は事業の効率化を図ることにした。 The president decided to plan for business efficiency. -------- The president planned for efficiency of businesses. 17300 この事によって,湿球の示す温度と乾球の示す温度との差から我々は湿度を求めることができる。 By the difference in temperatures indicated by the wet bulb and the dry, we can tell the level of humidity. -------- Through this we can find the humidity by difference in temperature that the wet-bulb shows and the temperature that the dry-bulb shows. 17310 これは,限られた体積の空気中に含まれる事のできる水蒸気量には,限度があることを示している。 This shows that there is a limit to the amount of water vapor (steam) that can be included in a limited (given) volume of air. -------- This shows that there is a limit to the amount of water vapor that can be included in a limited volume of air. 17320 この地方は地価が急騰することが考えられる。 Land prices are likely to rise steeply in this district. -------- Land price is likely to rise steeply in this district. 17330 したがって,湿球の示す温度の方が乾球の示す温度よりも低いことが多い。 Thus, temperatures indicated by wet bulbs tend to be lower that those indicated by dry bulbs. -------- Therefore the temperature that the wet-bulb shows is often lower than the temperature that the dry-bulb shows. 17340 彼らは彼のことを笑った。 They laughed at him. 17350 そんなことはありえない。 That is impossible. (That cannot be true.) 17360 病人はまずよく寝ることだ。 A sick person must get enough sleep. 17370 私は君に会うことを楽しみにしている。 I am looking forward to meeting you. 17380 彼はいつも自分の将来のことを心配している。 He is worrying about his own future. 18010 教室にいるのは木下君です。 It is Mr. Kinoshita who is there in the classroom. 18020 優勝したのは田中さんだった。 It was Mr. Tanaka who won the championship. 18030 私が本屋で会ったのは課長だった。 It was the section chief whom I met in the bookstore. -------- It was the section chief whom I met in a bookstore. 18040 来日したのはソ連のピアニストブーニンさんです。 The visitor arriving in Japan in Japan is Mr. Boonin, a pianist from the Soviet Union. -------- The visitor to Japan is a pianist of the Soviet Union, Mr. Boonin. 18050 このトロッコを押しているのは二人とも若い男だった。 The persons pushing the hand car were both young fellows. -------- The persons pushing the hand car were both young men. 18060 衿が赤いのがよい。 A red collar is (would be) better. -------- A red collar is better. 18070 林檎は赤いのが好きだ。 I like apples that are red. 18080 裏の赤いのをください。 Give me one that is red on the reverse side. 18090 子供は林檎は赤いのを選ぶ。 Children will choose apples that are red. 18100 皿の上の赤いのはリンゴだ。 That red object on the dish is an apple. 18110 日本車の色で最も多いのは、白です。 White is the color that is most popular among Japanese cars. The color that is most seen (is predominant, is popular) among Japanese cars is white. -------- The color that is most seen among Japanese cars is white. The color that is predominant among Japanese cars is white. 18120 テーブルが新しいのに置き換えられた。 It was replaced with a new table. 18130 我々は食べ物を古いのから先に食べる。 We eat older food first. 18140 西に見えたのは森だった。 What we saw in the west was the forest. 18150 この鞄は去年買ったのだ。 This bag was bought last year. 18160 私は川ざかなの焼いたのがすきです。 I like fresh water fish that have been braised. I like river fish (that are) braised. -------- I like river fish that are braised. I like fresh water fish that are braised. 18170 以下に示したのは新しい形式である。 What are shown in the following are the new formats. 18180 両社が発売するのは教育用ソフトウェアだ。 It is software for education that the two companies will be putting on sale. -------- It is software for education that the two companies will put on sale. 18190 ことしの流感は去年のに比べて質が悪い。 Influenza of this year is of a severe nature compared to last year. 18200 私は歩くのは苦手だ。 My weak point is walking. -------- My weak point is walking. I am poor at walking. 18210 英語を話すのは難しい。 Speaking (in) English is difficult. It is difficult to speak in English. -------- It is difficult to speak English. Speaking in English is difficult 18220 雨が降ったのは好都合です。 It is opportune that it rained. 18230 年寄りは坂道を歩くのは苦手だ。 An old person is not comfortable at walking along hilly roads. 18240 学級新聞を発行するのはよい考えだ。 Publishing a class newspaper is a good idea. -------- It is a good idea to publish a class newspaper. 18250 私が首相に会うのは今日が初めてです。 Today is the first time for me to meet the prime minister. -------- Today is the first time for me meet the prime minister. 18260 植木屋さんが来るのは来週以降になった。 It will be next week or after that that the gardener will be coming. -------- It will be next week or after that the gardener will be coming. 18270 電話が不通になったのは、およそ1700世帯でした。 Telephones for some 1,700 households were out of order. -------- The telephone was out of order for about 1,700 households. 18280 円相場が一ドル・百二十五円をこえたのは一年ぶりだ。 It has been one year since the yen strengthened in the market to a level above 125 yen to the dollar. -------- It is a year since the yen strengthened to the rate above 125 yen to the dollar in the yen market. 18290 UFOが現れたのは、鎌倉の海岸で、7人がそれを目撃した。 It was on the beach at Kamakura that a UFO turned up and was witnessed by seven persons. -------- It was on the beach near Kamakura that a UFO turned up, and was witnessed by seven people. 18300 私は働くのが好きだ。 I like to work. 18310 私は静かなのがよい。 I prefer quiet. 18320 私は自然なのが好きだ。 I like things in their natural form. -------- I like things that are natural. 18330 課税を避けるのが狙い。 The aim is to avoid taxation. 18340 課長は話をするのが下手だ。 The section chief is not good at giving talks (at speaking in public). -------- The section chief is poor at talking. 18350 旭通信社が上がったのが目立った。 The rise in performance by Asahi News Agency was conspicuous. (原文の書き方ではこの会社の何が上がったのか不明確) 18360 この場合は国民に信を問うのが筋道である。 In such cases, it is only reasonable to appeal to the confidence of the entire nation. 18370 外車を買う人が増えているのが目立っている。 The increase in the number of persons buying foreign cars is prominent (conspicuous). 18380 子供たちがキャッチボールをして遊んでいるのが見えた。 Children could be seen catching ball and playing. 18390 この装置は新しいインターフェースを備えているのが特徴だ。 The feature of this device is that it is equipped with a new interface. 18400 私は働くのを見た。 I saw it working. I saw him/her/them working. 18410 私は歩くのをやめた。 I stopped walking. 18420 彼らは寒いのを我慢する。 They endure the cold. 18430 私は彼が部屋に入るのを見た。 I saw him enter the room. 18440 昨夜私は犬が吠えるのを聞いた。 I heard a dog barking last night. 18450 僕は雨が降ったのを知らなかった。 I did not know that it had rained. 18460 太郎は遠くで汽笛が鳴っているのをぼんやり聞いていた。 Taro was nonchalantly listening to the steam whistle sounding in the distance. -------- Taro was vaguely hearing the steam whistle that was sounding in the distance. 18470 私は歩くのと走るのとを比べる。 I compare running with walking. 18480 彼は風邪をなおすのに1週間かかった。 It took him one week to cure a cold. -------- It took 1 week to cure a cold. 18490 政府は理由を示しての今回の申請を却下した。 The government presented reasons for having for having rejected the present application. (この書き方では、政府が申請を引き下げた) -------- The government presented the reasons and withdrew its present application. 18500 彼らは牛が道端で草を食べているのに出会った。 They met up with a cow by the roadside eating grass. -------- They met up with a cow in the roadside eating grass. 18510 これは彼のです。 This is his. 18520 これも彼女のです。 This is also hers. 18530 この本は山田君のです。 This book is Mr. Yamada's. 18540 僕の帽子は君のより小さい。 My hat is smaller than yours. 19010 私が駅に着くと、彼は迎えに来ていた。 When I arrived at the station, he had come to meet me. 19020 この写真を見ると私は兄のことを思い出す。 When I look at this photograph, I am reminded of my elder brother. -------- When I look at this photograph, I am reminded of my older brother. 19030 春になると花が咲く。 When spring comes, the flowers bloom. -------- When spring comes, flowers bloom. 19040 私は走ると,足が疲れる。 When I run, my legs tire out. 19050 君は急がないと電車に遅れる。 If you do not hurry, you will be late for the train. 19060 雨が降ると、運動会は延期される。 If it rains, the athletic meet will be postponed. 19070 左へまがると私達の学校があります。 Our school is located where you turn left. Turn left, and there is our school. -------- As you turn left, our school is located there. Turn left, and there is our school. 19080 見つかるといけないので、彼は隠れた。 Because he could not afford being found, he hid himself. 19090 このように,飽和水蒸気量は温度が上がると大きくなる。 Thus, when the temperature rises, the volume of saturated vapor increases. -------- Thus, when the temperature rises, the amount of saturated vapor increases. 19100 江戸は以降東京と称す。 Edo has been called Tokyo since then. Edo thereafter, is called Tokyo. -------- Edo is called Tokyo hereafter. Edo is called Tokyo thereafter. 19110 月刊誌も7%増と好調だ。 Monthly magazine sales also prospered with an increase of 7%. 19120 我々は彼が行くと仮定する。 Let us suppose that he goes. 19130 私は彼にそこに行くなと言った。 I told him not to go there. 19140 この列車はブルートレインと言う。 This train is called the Blue Train. 19150 彼女はお早うございますと挨拶した。 She greeted us by saying "Good Morning". -------- She greeted us saying "Good morning". 19160 彼らは正直を最高の道徳と信じている。 They have believed honesty to be the supreme virtue. 19170 やがてこの村も工業地帯となるだろう。 This village will also become an industrial area soon. 19180 商社は販売目標を17万枚と設定した。 The trading company set a sales target of 170,000 units (sheets, plates) -------- The trading company set a sales target of 170,000 sheets. The trading company set a sales target of 170,000 plates. The trading company set a sales target of 170,000 units. 19190 世間では彼をものぐさ太郎と呼んでいた。 The public had come to call him "Lazy Taro". -------- The world was calling him "Lazy Taro". 19200 我々は瞬間の速度の事を単に速度と言う。 We refer to instantaneous speed merely as speed. 19210 私はやはり自分の故郷が一番いいと思う。 I feel that my own homeland is the best place after all. -------- I think that my own homeland after all is the best. 19220 従来は、心臓が止まるまで死としなかった。 Previously, a persons was acknowledged as dead until his heart stopped beating. -------- In the past, a person was not acknowledged as dead until his heart stopped. 19230 この会談で両者の食い違いがさらに広がった形となった。 At this conference, the discord between the two parties has expanded. -------- In this meeting, the discord between the two has become expanded. 19240 これまでに応募者は80人と既に定員の倍以上になっています。 So far, there have been 80 applicants, which already is over twice the capacity. -------- There are 80 applicants so far, which is already more than twice the capacity. 19250 私は弟と本を読む。 I read a book with my (younger) brother. 19260 弟は兄と喧嘩をする。 My (younger) brother fights with his (older) brother. 19270 彼女は友だちと映画に行った。 She went to a movie with a friend. 19280 私はそこにあった自転車とぶつかった。 I bumped into a bicycle that was there. 19290 私達は彼の計画に関して彼と意見が一致した。 We reached an agreement (reached a meeting of the minds) regarding his plans. -------- We agreed with his thinking regarding his plans. 19300 君と僕と二人で遊んだ。 You and I played together. 19310 子供は友達と二人で遊んだ。 The child played together with a friend. 19320 今年の夏は私は山と海にいった。 This summer, I went to the mountains and to the seaside. -------- This summer, I went to the mountains and to the sea. 19330 会員は10人と20人の間です。 The number of members ranges between 10 and 20 persons. -------- The number of members of is between 10 to 20 persons. 19340 我々は中国・四国・九州と一回りしてきた。 We have traveled around the Chugoku, Shikoku and Kyushu districts. -------- We have traveled around Chugoku, Shikoku and Kyushu. 19350 彼は男と女は区別しない。 He treats men and women alike. (He does not discriminate between men and women.) -------- He does not distinguish between a man and a woman. 19360 私は見本と同じ布を買う。 I buy the cloth which is the same (identical) with the sample. -------- I buy the same cloth as the sample. 19370 私の計画は彼女のとは違う。 My plan is different from hers. 19380 先生は日本の昔と今を比べた。 The teacher compared modern day Japan with olden time Japan. -------- The teacher compared modern day Japan with the olden time Japan. 19390 大事な試合の前でも普段と変わった様子はない。 There appears to be nothing different from the usual despite the important match to come. -------- There is no nothing different from usual even before the important match. 19400 彼はこの仕事をするのに10分とはかからぬ。 He needs less than 10 minutes to complete this work. -------- It does not take him 10 minutes to do this work. 19410 ここから向こう岸まで三百メートルとはあるまい。 It is probably less than 300 meters from here to the opposite shore. -------- It is probably less than 300 meters from here to the opposite bank. 19420 彼に行くなとは言えない。 I cannot very well tell him not to go. -------- I cannot tell him not to go. 19430 晴れた日だと日光の山が見えた。 On a clear day, the mountains of Nikko could be seen. -------- On a clear day the mountains of Nikko could be seen. 19440 この装置が故障するとは限らない。 This device will not necessarily break down. 19450 彼は友だちに追いつこうと努力した。 He made an effort to catch up with his friend. 19460 政府は出国が認められなかったことを遺憾としています。 The government regrets the fact that debarkation (departure from the country) was not approved. -------- The government regrets the fact that departure from the country was not approved. 19470 修道院の解体は、ヘンリー8世が王権を強化しようと行ったものだ。 Dissolution of monasteries was conducted as a move by Henry VIII to strengthen the monarchy. 20010 クジラは魚ではない。 A whale is not a fish. 20020 彼の意見は問題でない。 His opinion is not the problem. 20030 これは鉛筆で、あれが万年筆だ。 This is a pencil and that is a fountain pen. 20040 こちら側は東京都で、向こう側は千葉県だ。 This side is Tokyo-to and the other side is Chiba-ken. 20050 このビルは四階建てで、エレベータがない。 This is a 4-storied building with no (without) elevators. -------- This is a 4-storied building with no elevators. 20060 私はペンで字をかく。 I write characters with a pen. 20070 私はバスで会社に行く。 I go to the company by bus. 20080 この絵は筆で描かれている。 This picture is drawn with a brush. 20090 若者達は岩場まで泳いで行く。 The young people swim out to the reef. -------- They people will swim out to the reef. 20100 彼らは彼の助けでその火を消した。 They put out the fire within his help. -------- They put out that fire with his help. 20110 この方法でやればきっと成功する。 If one does it this way, one will surely succeed. 20120 私は英語では人に分かってもらえない。 I cannot get persons to understand my English. -------- I cannot get persons to understand me in English. 20130 この機能はコンピューターで実現される。 This function is achieved on a computer. 20140 彼女は私と彼のいずれか一方を選択することで、結婚相手を決めた。 She decided on her marriage partner by selecting either him or me. 20150 ゴルバチョフ大統領の一回の訪問で全ての領土問題は解決されないだろう。 One visit by President Gorbachev would not solve all the territorial issues. 20160 発条は鉄で作られる。 Springs are made of metal. A spring is made of steel. -------- Springs are made of metal. A spring is made of iron. 20170 水は酸素と水素で出来ている。 Water is formed with oxygen and hydrogen. 20180 事故のあと町は放射能で汚染された。 After the accident, the town was contaminated with radioactive substances. -------- After the accident, the town was contaminated by radioactivity. 20190 私は一人で旅に出た。 I left for a trip alone. 20200 彼は大きな声で笑った。 He laughed in a loud voice. 20210 楽な気持でやってください。 Please handle it with a relaxed feeling. -------- Please do it with a relaxed feeling. 20220 花子は涙声でなりゆきを話した。 Hanako told the story with tears in her eyes. 20230 こんな形で作ったらどうだろう。 How would it be if you made it in this shape? 20240 新しい飛行機は速い速度で上昇した。 The new aircraft (airplane) ascended at a high speed. -------- The new aircraft rose at a rapid speed. The new airplane rose at a rapid speed. 20250 新しい計算機は速い速度でプログラムを実行する。 The new computer runs programs at high speeds. -------- The new computer carries out a program at a rapid speed. 20260 その赤ん坊は仮死状態で生まれた。 The baby was born in a state of apparent death. -------- The baby was born in the state of apparent death. 20270 象印マホービンが十三勝一敗で初優勝した。 Zojirushi Mahobin won their first victory with 13 wins and 1 loss. -------- Zojirushi Mahobin won their first victory with thirteen wins and one loss. 20280 私は三百円で買いました。 I bought it for 300 yen. 20290 これは速度の意味で用いられる。 This is used in the meaning (context) of speed. -------- This is used in the meaning of speed. 20300 出荷が累積で五百本を突破した。 Shipments have exceeded an aggregate total of 500 units. -------- Shipments have exceeded a cumulative total of 500 units. 20310 私は頭のよさでは彼にかなわない。 I cannot match the brilliance of his brains. -------- I cannot match his brilliant brains. 20320 売れ行きの増加は実売部数で5%だ。 Sales amounted to a net increase of 5% in copies sold. 20330 標準価格米は、味の点で自主流通米に劣る。 Standard priced rice is inferior in taste compared to freely distributed rice. -------- Standard priced rice is inferior in taste compared to the freely distributed rice. 20340 初心者は経験が少ないと言う意味で馬鹿にされる。 Beginners will be made fun of because of their lack of experience. Beginners are likely to be belittled because of their lack of experience. 20350 生徒は教室で勉強する。 Students study in classrooms. 20360 下記の表で機能を示す。 The functions are shown in the following list. -------- Functions are shown in the following list. 20370 私は彼をその部屋で見た。 I saw him in that room. 20380 自分の机で仕事をしなさい。 Work at your own desk. 20390 子供達が運動場で野球をする。 Children play baseball on the playing ground. 20400 息子は数学の試験で失敗した。 My son failed in the math exams. -------- My son failed in the math examination. 20410 子供たちが公園で遊んでいる。 Children are playing in the park. -------- Children are playing in a park. 20420 食堂では宴会が開かれていた。 In the dining room, a party was being held. 20430 彼は田舎では学者で通っている。 In the country, he has passed as a scholar. 20440 今の社会ではそんな考えは通用しない。 Such thinking does not prevail in present day society. 20450 ゴルフ場の農薬使用問題で行政の指導が望まれる。 Administrative guidance is desirable concerning the problem of agri-chemicals on golf courses. -------- Administrative guidance is desirable concerning the problem of use of agricultural chemicals in golf courses. 20460 皆が寒さで苦しむ。 Everybody suffers from the cold. 20470 彼はガンで死んだ。 He died of cancer. 20480 息子はかぜで熱を出した。 My son caught cold and has run up a fever. -------- My son caught cold and has a fever. 20490 この車が動かないで困る。 We are in trouble because this car does not move. -------- This car does not work and is giving us trouble. 20500 彼は仕事で京都へ行った。 He went to Kyoto on business. 20510 長雨で麦が腐ってしまった。 Wheat has spoiled due to the long spell of rain. 20520 彼はこの作品で有名になった。 He became famous by this work. He achieved fame by this work. -------- He became famous by this work. He gained fame by this work. 20530 あまり愉快で子供達は時のたつのを忘れた。 They were having so much fun that the children forgot that the time had passed. -------- They were having so much fun that the children forgot the time had passed. 20540 明日台風が上陸する可能性が強まったことで、皆警戒している。 With possibilities increasing for the typhoon hitting land tomorrow, everyone is exercising precaution. -------- With possibilities increasing for the typhoon hitting land tomorrow, everyone is on guard. 20550 外務省ではつぎのような声明を発表した。 At the Ministry of Foreign Affairs, the following announcement was made. 20560 クラブでは昨日、来年までの計画を決めました。 Yesterday, the club decided on plans up to (the beginning of) next year. -------- Yesterday, the club decided on plans up to next year. 20570 彼はあと三日で仕上げます。 He will finish up in three days. -------- He will finish up in 3 days. 20580 現在ではもうそんなことはありません。 Nowadays, there are no such things. -------- Nowadays, such things do not occur. 20590 最近で一番楽しかったのは遠足に行ったことです。 The most pleasant experience recently was the excursion we took. -------- The most pleasant experience recently was when we went on an excursion. 20600 鯨の捕獲を禁止することで合意した。 Agreement was reached on the banning of capturing whales. 20610 二人は、交代に部屋を掃除をすることで一致した。 The two agreed to take turns in cleaning the room. -------- The two agreed to clean the room in turn. 20620 イスラム原理主義者は聖戦を断行するという考えで一致している。 The Islamic fundamentalists are agreed on the idea to conduct the holy war. -------- The Islamic fundamentalists are agreed on the idea to carry out the holy war resolutely. 20630 30階のビルの10階で火災が起きたという想定で、消火訓練が行われた。 A fire-fighting exercise was performed hypothesizing (under the assumption) that a fire had broken out on the 10th floor of a 30-story building. -------- A fire-fighting exercise was performed hypothesizing that a fire had broke out on the tenth floor of the 30 story building. A fire-fighting exercise was performed assuming that a fire had broke out on the tenth floor of the 30 story building. 21010 彼は頭がよい。 He is sharp. 21020 今日は天気がよい。 Today will be fine. -------- The weather will be fine qtoday. 21030 明日もよい天気だ。 Tomorrow will also be fine. 21040 君はもう帰ってよい。 You may now go home. -------- You may go home already. 21050 君は東京へ行けばよい。 You need only to go to Tokyo. (All you need to do is to go to Tokyo.) 21060 エンジンの調子が良い。 The engine is running well. 21070 インクなら何色でもよい。 If ink is used, it does not matter what color. 21080 そんなに欲しいなら買えばよい。 If you want it that much, just buy it! If you want it that much, you should buy it. If you want it that much, why don't you buy it? 21090 若いうちにスポーツをしておけばよかった。 I should have participated more in sports while (I was) young. 21100 こんなつまらない本は買わなければよかった。 I should not have bought such an uninteresting (a dull) book. -------- I should not have bought such an uninteresting book. I should not have bought such an dull book. 21110 図書館に行くには、この道をまっすぐ行けばよい。 To get to the library, go straight along this road. 21120 その箱をあけるにはボタンを押しさえすればよい。 To open that box, just push the button. 21130 その子は頭がいい。 That child is sharp. 21140 早く雨が止めばいい。 If only the rain would stop early. If only it would stop raining early. 21150 彼はいい人を見つけた。 He found the right person. 21160 あんな人は死ねばいい。 A person like that should die. B> A person like that would be vastly improved be death. B> A person like that would be better off dead. B> If only such a person was dead. -------- 旧訳例は「死んだと思っていたのに生きている」 A person like that should be dead. 21170 国民に判断を仰げば良い。 It will be appropriate to seek the judgment of the people. 21180 データの間隔数が分かればよい。 It is enough to know the interval number of the data. 21190 だれかが代わりに行ってやればいい。 Someone should be going in his place. It should be all right if someone went instead of him. 21200 もうそろそろ時間だから、迎えに行くといい。 It is about time and someone should be going to meet him. -------- It is about time and someone should go to meet him. 22010 私は彼に話を聞いた。 I asked his opinions. -------- I asked him his opinions. 22020 私にとって大事な仕事だ。 For me, it is a very important work. 22030 彼には不思議な才能がある。 He has a strange talent. 22040 この問題は君にはできない。 This problem cannot be solved by you. 22050 次郎には竹馬の友があった。 Jiro had a friend from childhood. 22060 私は映画を見に行く。 I go to see movies. -------- I go to see a movie. 22070 彼は遊びに出かける。 He goes out to play. 22080 彼女は公園に散歩に行く。 She goes to the park for a walk. 22090 私は大阪に行った。 I went to Osaka. 22100 彼女は山に登った。 She climbed a mountain. 22110 この町は海に近い。 This town is close to the sea. 22120 彼は試験に落ちた。 He failed in a test (in the exams). -------- He failed in a test. 22130 私は財布を電車に忘れた。 I left my wallet on the train. 22140 私は学校には行った。 I did go to school. 22150 公園内には噴水がある。 In the park, there is a fountain. -------- There is a fountain in the park. 22160 私の家族には犬が含まれる。 In my family, a dog is included. -------- A dog is included in my family. 22170 この文書には最終条件が含まれる。 In this document, the final terms and conditions are included. -------- The final terms and conditions are included in this document. 22180 学校にも行った。 I went also to the school. -------- I went to a school also. 22190 彼は学校にも行った。 He went also to the school. (a school とすると「彼もまた同様に学校にあがった」となる。ここの原文は 「他所へも行ったが、学校にも寄った」という意味と解されるので英訳はこうで なければならない筈。) -------- He went also to a school. 22200 そのレコードならうちにもある。 That record, I have at home also. -------- I have that record at home also. 22210 かれの姿はどこにも見あたらなかった。 There was not a sign of him to be seen anywhere. 22220 人間はどんな山奥にも入り込んでいく。 Human beings will make their way no matter how deep into the hills. -------- Human beings will make their way into the hills. Human beings will make their way into the depth of the hills. 22230 太陽は西に沈む。 The sun sinks in the west. 22240 上には蜂の巣がある。 A bee's nest is located above. -------- A bees' nest is located above. 22250 私は前の方に座った。 I sat (down) toward the front. 22260 右に見えるのは富士山です。 To the right, Mount Fuji can be seen. -------- It is Mount Fuji that is seen on the right. 22270 遠く東の方に黄金の国がある。 To the east a great distance away, a country of gold exists. -------- A country full of gold is in the east, a great distance away. 22280 そのメッセージは私の方に送って下さい。 Please send that message to me. 22290 すすきの穂が秋の風に揺れている。 The tops of Japanese pampas grass are waving in the autumn breezes. -------- Tops of Japanese pampas grass are waving in the autumn breezes. 22300 あまり失礼な態度に思わず怒鳴りつけた。 To such an impolite attitude, I could not help yelling. 22310 彼は結婚するには若すぎる。 He is too young to marry. 22320 私はマラソンには自信があります。 I am confident in running a marathon. -------- I have confidence in running a marathon. 22330 積雪には4つの状態が考えられる。 Four conditions of snowfall can be considered. (stateでは州と混同) -------- Four states of snowfall can be considered. 22340 私は彼の不注意にはがまんできない。 I cannot put up with his carelessness. 22350 彼の行為は賞賛に値する。 His actions are worth every praise. (actでは演技の意味となる) -------- His act is worth every praise. 22360 彼はその結果に満足している。 He is satisfied with those results. 22370 これこそ真の民主主義にほかならない。 This surely, is true democracy. -------- This, surely, is true democracy. 22380 私は母へ手紙を書いた。 I wrote a letter to my mother. 22390 気分の悪い人は先生へ届け出なさい。 Anyone not feeling well should inform the teacher. 22400 君は窓へ腰かけては危ない。 Your sitting on the window sill is dangerous. It is dangerous for you to sit on the window sill. 22410 私は大阪へは五時に着きます。 I will arrive in Osaka at 5:00. -------- I will arrive at Osaka at 5:00. 22420 娘が高校へ進学する日も遠くはない。 It will not be long before my daughter will be going to a high school. 22430 みんなの結論はそんなところへ落ち着いた。 Everyone appeared to have reached the same such conclusion. -------- The conclusion of everyone settled down to such a level. 22440 私は外へ出た。 I went outside. 22450 飛行機は北へ向かった。 The airplane headed (for the) north. An airplane headed (for the) north. 22460 もっと右へ寄ってください。 Please move over more to the right. 22470 あの選手はもうすぐ世界的な水準へ近づく。 That player will soon achieve a worldwide level of skill. -------- That player will soon approach the world level. 22480 私は父から腕時計を貰った。 I received a wristwatch from father. 22490 彼らは外人から英語を習っている。 They are learning English from a native. -------- They are learning English from a foreigner. 22500 あなたからお先にお乗りください。 Please get on (Please board) first (ahead of me). -------- Please get on first. Please get on ahead of me. 22510 私は見知らぬ人から声をかけられた。 A stranger spoke to me. -------- A stranger called out to me. 22520 反対派から強い抵抗があった。 From the opposing faction, there was strong resistance. -------- There was a strong resistance of the opposite faction. 22530 賊は窓から忍び込んだ。 The intruder stole in from the window. -------- The intruder stole in from a window. 22540 父はアメリカから帰国する。 My father will be returning from America. -------- My father will return from America. 22550 旅人は頂上から回りを見おろす。 Travelers observe the view around from the mountain top. -------- Travelers look at the view around from the mountain top. 22560 彼は中学を終えると高校から大学に進んだ。 Upon graduation from junior high school, he continued on to senior high school and on to university. -------- Upon graduation from junior high school, he proceeded to senior high school and on to university. 22570 なくした財布が思いがけないところから出てきた。 The wallet I lost came from an unexpected place. -------- The wallet I lost came out from an unexpected place. 22580 風は東から吹いている。 The wind is blowing from the east. 22590 上から鉄材が落ちてきた。 Steel material fell from above. 22600 彼は横から列に割り込んだ。 He cut into the queue of people from the side. -------- He cut in from the side into a line of people. 22610 四月から新学期が始まる。 A new term will begin from April. 22620 今年は梅雨明けからずっと暑い。 This year, it will continue to be hot from the end of the rainy season. -------- This year, it will be hot from the end of the rainy season on. 22630 朝から降り続いた雨は、夜になって止んだ。 Rain that had continued from morning, stopped at night. -------- Rain that had continued from morning stopped at night. 22640 まず玄関の掃除から始めよう。 Let us start first cleaning from the front entrance. 22650 大学を卒業してから三年たった。 Three years have passed since graduating from university. 22660 今月になってからずっといいお天気だ。 We have had fine weather since the beginning of this month. It has been fine weather ever since the beginning of this month. 22670 パンは小麦粉から作られる。 Bread is made from flour. 22680 本論文は5章から構成される。 This thesis is made up of five chapters. This thesis comprises of five chapters. * This thesis is comprised of five chapters. 22690 ワインはブドウから作られる。 Wine is made from grapes. 22700 水は水素と酸素から出来ている。 Water is formed from hydrogen and oxygen. 22710 この本は三つの部分から成っている。 This book consists of three parts. 22720 ふとした不注意から彼は大きな事故を引き起こした。 A moment of carelessness caused his involvement in a serious accident. -------- A moment of carelessness caused him to become involved in a severe accident. 22730 2人の喧嘩は些細なことから始まった。 The quarrel between the two had started from a trivial development. 22740 彼は病気から回復した。 He recovered from his ailment. -------- He recovered from sickness. 22750 日本も軍国主義の思想からやっと抜け出せた。 Japan finally freed herself from the concepts of militarism. 22760 我々はいろんな面からこの問題を考えてみる。 We try to think over this problem from various aspects. 22770 食糧増産の意味からも工業の発展は必要である。 The development of industry is necessary from the viewpoint of the increase in food production. -------- The development of industry is necessary from the viewpoint of food production increase. 23010 彼は子どもにまで笑われた。 Even children laughed at him. 23020 家族までが彼の失敗を信じた。 Even his family believed he would fail. 23030 おまえまでそんなことを言うのか。 Even you say such things? 23040 ご用の方は係までお申し出ください。 People having business should apply to persons (clerks) in charge. -------- People having business should apply to persons in charge. People having business should apply to clerks in charge. 23050 当時の人は食べられるものは雑草まで食べた。 In those days, people ate anything they could including weeds. -------- People in those days ate anything they could, including weeds. 23060 私は林にある小梨の皮を取ってきて、黄色い汁で糸まで染めました。 I gathered the peel of pears from the forest and dyed the yarn with the yellow juices. -------- I gathered the peel of pears from the forest and dyed yarn with the yellow juices. 23070 私は大阪まで行く。 I go up to (as far as) Osaka. -------- I go to Osaka. 23080 峠まで行ったら飯にしよう。 When we reach the pass, let us eat. 23090 我々は骨の髄まで冷えきってしまった。 We become cold to the marrow of our bones. -------- We become cold to the marrow of our bone. 23100 今ではこんな田舎にまで映画館があります。 There is a movie theater even in a remote location such as this. -------- There is a movie theater even in a country location such as this. 23110 子供は五時まであそんだ。 Children played until 5 o'clock. -------- Children played until five o'clock. 23120 私は五時までここにいます。 I shall be here until five. -------- I shall be here until 5:00. 23130 私は明日までこの本を貸しましょう。 I will lend this book to you until tomorrow. -------- I shall lend you this book until tomorrow. 23140 兄はもう父より背が高い。 My (older) brother is already taller than father. 23150 コロンブスより前にアメリカへ行った人があるそうだ。 It is said that there were people who went to America before Columbus. 23160 私はそばよりうどんが食べたい。 I wish to eat udon rather than soba. -------- I want to eat udon rather than soba. 23170 手術よりほかに彼が助かる道はない。 There is no way he can be saved other than by an operation. 23180 この小説は想像していたより面白かった。 This novel was more interesting than I had imagined. 23190 ワープロにより文書を作る。 A document is made by a word processor. 23200 もう妥協よりしかたがあるまい。 There is no alternative other than a compromise. 23210 諦めるよりほかにどうしようもない。 There is no alternative other than to give up. 23220 天気は西より崩れる。 Weather will deteriorate from the west. Weather changes for worse from the west. 23230 東京よりお客さんが見えた。 Guests from Tokyo have arrived. -------- A guest from Tokyo arrived. 23240 諸外国より選手団が到着した。 Groups of players arrived from various countries. (foreignは不要) -------- Groups of players arrived from various foreign countries. 23250 商社は商品を外国より取り寄せた。 The trading company ordered goods from foreign countries. 23260 三時より第二部開演の予定です。 The second part is scheduled to start from three o'clock. 23270 我々のチームは5月より研究を開始する。 Our team will begin research from May. 23280 このチームは20人より成る。 This team consists of 20 persons. This team will consist of 20 persons. -------- This team will consists of 20 persons. This team consists of 20 persons. 23290 水は酸素と水素とよりなる化合物である。 Water is a compound consisting of oxygen and hydrogen. -------- Water is a compound that consists of oxygen and hydrogen. 23300 私の発案により計画が決まった。 The plan was decided at my discretion. -------- The plan was decided at my suggestion. 23310 彼の躓きにより計画は失敗した。 The plan aborted due to his failure. -------- The plan failed due to his. 23320 私は彼により推薦された。 I was recommended by him. 23330 彼も人、私も人だ。 He is human and I am also human. -------- He is human, and I also am human. 23340 猿も木から落ちる。 Even monkeys will fall from trees. Even Homer sometimes nods. -------- Even monkeys will fall from a tree. Even Homer sometimes nods. 23350 誰もがそう信じていた。 Everybody had believed so. 23360 人っ子一人も通らない。 Not a single person passed by. 23370 犬も歩けば棒に当たる。 If a dog walks, it will bump into a pole. Every dog has his day. 23380 私は地震も恐くない。 I am not afraid of earthquakes either. 23390 私は酒もタバコも飲みません。 I do not drink nor smoke. 23400 あと10分の内にも彼は来る。 He will be coming within 10 minutes. 23410 その囚人は十年間も無実の罪で捕らえられていた。 That prisoner was in custody for ten years on a false charge. 23420 そこから十キロも歩いたかと思われるころ、日が暮れた。 The day ended after walking for what we thought to be 10 kilometers. The sun fell after walking for for what we thought to be 10 kilometers. -------- The day ended after walking what we thought to be ten kilometers. The sun fell after walking for what we thought to be ten kilometers. 23430 彼は死んだも同然だ。 He is as good as dead. 23440 何も変わったことはない。 There is nothing different. Nothing has changed. 23450 あの人こそ真の英雄だ。 That person is a hero indeed. (That is the person who is indeed a hero.) 23460 来年こそ優勝してみせます。 We will surely win the championship next year. Just wait and see. 23470 日本でこそ珍しいが、ヨーロッパやアメリカではよく見られる風景だ。 In Japan, it is rare, but in Europe and America, it is commonly seen. -------- In Japan, it is rare but in Europe and America, it is commonly seen. 23480 私は墓場にさえ行った。 I even went to a graveyard. -------- I went even to a graveyard. 23490 王は民の忠誠をさえ疑っておられる。 The king doubts even the loyalty of the people. 23500 あとポスターさえ貼れば文化祭の準備は完了だ。 Arrangements for the cultural festival will be complete with the posters being put up. -------- Arrangements for the cultural festival will be complete with the poster being put up. 23510 あまりの混雑にけが人が出たという例さえある。 There have been examples of such congestion that have resulted in injuries. (There have been examples of such congestion resulting in injuries.) -------- There has even been examples of such congestion that have resulted in injuries. 23520 そして珍しいことでさえあれば、雀は喜びました。 Anything (that was) unusual caused the sparrows (gossipers) to rejoice. -------- Anything that was unusual, caused the sparrows (gossipers) to rejoice. 23530 君にさえ賛成してもらえたら、ぼくも安心してやれる。 If only you would agree, I can proceed without worries. (If only you would agree, I can proceed with my mind at rest.) 23540 道ゆく人にさえ微笑みかけたいようなあかるい気持だった。 I feel so cheerful I felt like smiling at passers-by on the street. -------- I felt cheerful to the extent that I felt like smiling at passers-by on the street. 23550 良平はその時乗れないまでも、押すことさえできたらと思うのである。 Ryohei wishes he could just push, even if he cannot get on board at that time. -------- At such times, Ryohei wishes he could just push even if he cannot get on. 23560 その子は四歳にしかならない子どもでした。 That child had only just turned four years of age. -------- That child had only just turned 4 years of age. 23570 適当な参考書としてはこれしかありません。 This is the only reference material that would be appropriate. 23580 私は富士山は静岡県側からしか登ったことがない。 I have climbed Mount Fuji only from the Shizuoka prefecture side. -------- I have climbed Mount Fuji only from the Shizuoka-ken side. 23590 この蝶については、冬、日本に飛来することしかわからなかった。 Regarding this butterfly, the only fact that was known was that it flies over to Japan in the winter. -------- Regarding this butterfly, the only fact known is that it comes to Japan in winter. 23600 これでは誰でも困るだろう。 This will cause trouble for everybody. 23610 一つキャッチボールでもしようか。 Shall we catch ball together? 23620 ぼくでもそんなミスはしなかった。 Even I did not make such a mistake. (Even I never made such a mistake.) 23630 そんなことは女子どもにでもできる。 Even a child can do something like that. -------- Even a child can do a thing like that. 23640 かれはいつでもあんな様子をしている。 He always looks like that. (He always appears like that.) 23650 少しでもおいしいコメを求める消費者が多い。 There are many consumers always seeking to obtain rice that tastes even slightly better than others. -------- There are many consumers who are demanding rice that tastes better even if in a limited degree. 23660 ランプはすでに消してあるが、人けのあるとないとは様子ででも知れる。 The light has been turned off but one can tell from the looks of things whether there is anyone around. -------- The light has been put out, but one can tell from the looks of things whether there is anyone around. 23670 あと五十円ぐらいあります。 There is about 50 yen left (OR, remaining). -------- There is about 50 yen left. 23680 水泳くらい誰だってできる。 If it is swimming, anyone can do it. (Anyone is capable of swimming.) 23690 三日ぐらいで出来上がるだろう。 It should be completed in about three days. 23700 子牛くらいもある大きな犬がいた。 There was a large dog the size of a calf. -------- There was the big dog almost as big as a calf. 23710 たまには散歩にくらい出なくては身体によくない。 It is not good for the body if you do not go out for an occasional walk. -------- It is not good for the body if you don't go out at all even for an occasional walk. 23720 彼は学校にだけ行った。 He went only to the school. -------- He went only to a school. 23730 彼は学校だけに行った。 He went to the school only. -------- He went to a school only. 23740 弁当だけ持って来なさい。 Come bringing only your box lunch. -------- Bring only your box lunch and come. 23750 自分だけ得をしてはならない。 One should not be the only one to make a profit. -------- It is not good to be the only one to profit. 23760 テニスをするだけの場所がない。 There is not enough space to play tennis. -------- There is no place where tennis can be played. 23770 欲しいだけお金を持って行ってもよい。 You may go, taking as much money as you wish. -------- You may go taking as much money as you want. 23780 それは苦心の作だけあって見事なものだ。 As the result of much hardships, it is truly a wonderful masterpiece. -------- As the work of much hardship, it is a truly wonderful product. 23790 ここにだけはまだ自然の美しさが残っている。 This is one place where the beauty of nature has remained. 23800 この装置は時間が画面に表示されることだけが異なる。 This device differs only in the time being displayed on the screen. -------- This device is different only in that time is displayed on the screen. 23810 私としても初めての経験だけに慎重にならざるをえません。 Being my first experience, I cannot help being cautious. 23820 彼の場合、深夜までの残業は、今月だけでも8回目になる。 This is already the eighth time for this month only that is is working overtime late into the night. -------- This is the eighth time this month, that he is working overtime late into the night. 23830 彼女は泣いてばかりいた。 She kept crying all the time. -------- She cried all the time. 23840 十人ばかりの男が歩いてきた。 About ten men came walking. -------- About 10 men came walking. 23850 私ばかりがご馳走になりました。 I was the only one who was treated to a feast. -------- I was the only one who was feasted. 23860 もう三日ばかり待ってください。 Please wait for about three more days. 23870 うちの中にばかりいるのはよくない。 It is not good to stay indoors all the time. 23880 一晩ばかりの勉強では100点は取れない。 You cannot get a mark of 100 points just by studying one night. -------- You cannot score 100 points by studying only one night. 23890 あとは本人の決断のみだ。 The rest is up to the person's own determination. 23900 これは研究者のみが知る喜びである。 This is the joy that only a researcher knows. 23910 病人は水すら喉を通らなかった。 The sick man could not even let water pass down his throat. (Even water could not pass water down his throat. は不適切) -------- Even water could not pass water down his throat. The sick man could not let even water pass down his throat. 23920 そんなときの彼は、まるで子どもにすら見えるのだった。 At such a time, he appeared to look almost like a child. -------- At such a time, he looked almost like a child. 23930 屋根などに登ってはならない。 You must not climb up on to the roof and other such places. -------- You must not be climb up on to the roof and other such places. 23940 その作家は雑誌などに小説を書いている。 That writer is writing novels for magazines and other publications. 23950 日本・中国・朝鮮などの国々が参加した。 Japan, China, Korea and other nations took part. 23960 大きさは従来のものとは違わない。 The size is not different from conventional items. 23970 私は贈り物にはオルゴールなんかがいい。 I prefer something like a musical box for a present. 23980 今月下旬にも予定されている試合がキャンセルになった。 The match that was also scheduled for the latter part of the month was canceled. -------- The match that was also scheduled for late in the month was canceled. 24010 山の上に月が出た。 The moon appeared over the mountain top. -------- A moon appeared over the mountain. 24020 彼は私より年が上だ。 He is older than I am. 24030 人の上に立つのは難しい。 It is difficult to be above others in a supervisory position. 24040 私はボールを上に投げた。 I threw the ball up in the air. -------- I threw a ball upward. 24050 それは酒の上の出来事だった。 It was an occurrence under the influence of liquor. (It happened under the influence of liquor.) -------- It was an occurrence under influence of liquor. 24060 私は机の上にノートを置いた。 I put a notebook on the desk. -------- I put a notebook on a desk. 24070 電灯がテーブルの上に下がっている。 An electric light is hanging above the table. -------- An electric light is hanging above a table. 24080 ビルの下は危ない。 The foot of a building is dangerous. 24090 私は机の下に隠れた。 I hid below a desk. 24100 私は階段を下に降りた。 I walked down the stairs. 24110 下の部屋は誰もいない。 There is no one in the room below. 24120 家が坂の下に建っている。 A house is built at the foot of a slope. 24130 私は木の下で昼寝をした。 I took a nap at the foot of a tree. 24140 私は彼の下で働いている。 I work under him. I am working under his supervision. (I am working for him.→彼に雇われている) -------- I am working for him. I am working under his supervision. 24150 太陽が地平線の下に沈んだ。 The sun sank below the horizon. 24160 私は屋上から下を見ると恐い。 When I look down from the rooftop, I am scared. (It scares me to look down from the rooftop.) -------- When I look downward from the rooftop, I am scared. 24170 私は彼には前に会った。 I have met him before. 24180 前の晩から雪が降った。 It snowed from the previous evening. 24190 それより前に私は着いた。 I arrived before that. 24200 私は彼の前に大阪に行った。 I went to Osaka ahead of him. 24210 私は2、3日前に彼に会った。 I met him two or three days ago. 24220 家につく前に雨が降りだした。 It began to rain before I got home. 24230 我々は選手より前にスタートした。 We started ahead of the players. 24240 映画の撮影を前に記者会見が行われた。 Before starting the filming of the movie, a press interview was held. 24250 計算機の歴史は50年以上前に遡ります。 The history of the computer dates back to over fifty years ago. 24260 彼は人の前に並んだ。 He stood in front of the people (OR, in front of everybody). (彼は人(複数)の前に立った) (He lined up in front of a person. He stood in front of a person. 何れも おかしいい。というのも日本語原文がおかしいのであって、並ぶといえば複数の ものが列をなして立つことをいい、一人がまたは一個の物体が並ぶといわない。) -------- He lined up in front of a person. He stood in front of a person. 24270 彼は前の席に座った。 He sat down in a seat up front. (前方の席で、私の前の席とは何処にも書かれていない。) -------- He sat down in the seat in front of me. 24280 沢山の人が店の前に並んでいる。 Many people have lined up in front of the store. -------- Many people have lined up in the front of the store. 24290 私は彼の後から始める。 I shall start after him. -------- I shall begin after him. 24300 講演のあと質問を受け付ける。 After the lecture, questions will be received. 24310 この欄を削除した後のフォーマットを示せ。 Show the format after this column has been deleted. 24320 私は後ろを見た。 I turned around to see (OR, I looked) behind me. -------- I turned around to see behind me. 24330 私は君の後からついていく。 I will follow behind you. -------- I will follow in back of you. 24340 その会社はビルの後にある。 The company is located in back of of the building. -------- That company is located behind back of a building. 24350 彼はバスの後ろに付いて走った。 He ran after the bus. He followed the bus by running behind it. -------- He ran behind the bus. He followed behind the bus. 24360 右に同じ。 Same as right. (「右左上下に同じ」という表現は英語ではない。) -------- Same as right. 24370 車は左側を通る。 Cars run on the left side. 24380 彼は人の右に出る。 He shows up on the right side of the people. -------- He appears on the right side of the people. 24390 地球は右回りに回る。 The earth revolves from left to right. 24400 彼は船の右側を見た。 He saw the starboard side of the ship. -------- He saw the starboard side of the ship. He looked at the starboard side of the ship. 24410 ヨットは船の右側を通った。 He looked at the starboard side of the ship. The yacht passed on the starboard side of the ship. -------- The yacht passed on the starboard side of the ship. 24420 バスの右手に大山が見える。 Oyama can be seen on the right side of the bus. 24430 公園の中に池がある。 There is a pond in the park. 24440 彼の頭の中は空っぽだ。 In side of head is empty. -------- Inside of his head is empty. 24450 森の中は真っ暗だった。 It was pitch dark in the forest. 24460 箱の中に羊羹が入っています。 There is some yokan in the box. 24470 彼らは家の内で遊んだ。 They played inside the house. 24480 若い内に遊ぶのがよい。 We had better play while we are young. 24490 列車は十分の内に到着する。 The train will arrive within 10 minutes. 24500 この絵は彼の代表の内です。 This picture is one that is typical of his works. -------- This picture is representative of his works. 24510 3人の内で彼が一番背が高い。 Of the three, he is the tallest. 24520 彼らは日の照るうちに草を干す。 They dry grass while the sun is shining. 24530 外は寒い。 It is cold outside. 24540 私は家の外に出た。 I went outside the house. 24550 私は窓の外を見た。 I looked outside the window.  -------- I saw outside the window. 24560 私はときどき外の空気を吸う。 I take in a breath of the outside air from time to time. -------- I sometimes breathe the outdoor air. 24570 国会の外での反対運動が盛り上がった。 Action of protests outside the Diet became intense. -------- Opposition action outside the Diet became intensified. 24580 二者の間は接近している。 The distance between the two is becoming closer. -------- Distance between the two is becoming closer. 24590 私は5Kmの間を走った。 I ran a distance of 5 km. 24600 木々の間に鳥の巣がある。 Bird's nests are located among the trees. 24610 私は駅から家までの間歩く。 I walk from the station to my home. 24620 山と山の間から太陽が昇った。 The sun rose from between the mountains. -------- The sun rose from among the mountains. 24630 その川は2つの国の間を流れている。 That river flows between the two nations. -------- That river is flowing between two countries. 24640 私は間を取って話した。 I spoke deliberately taking my time. -------- I spoke deliberately taking ample time. 24650 間もなく汽車は出発する。 The train will depart (OR, will be leaving) soon. -------- The train will depart soon. 24660 選手は間をあけて出発した。 The players started at separate intervals. -------- The players departed at separate intervals. 24670 私は十年の間、連絡を待った。 I waited ten years for a contact. 24680 彼は長い間、外国に行っていた。 He had been abroad for a long time. (He was away overseas for a long time.) 24690 彼は食事と食事の間に運動する。 He exercises between meals. 24700 私は幕の間にコーヒーを飲んだ。 I drank coffee between curtains. 24710 数社の間で合意が出来た。 Agreement was reached between several companies. -------- Agreement was reached among several companies. 24720 バスの運転手が乗客との間でいさかいを起こした。 The bus driver started a quarrel with a passenger (OR, with the passengers). -------- The bus driver started a quarrel with the passengers. 24730 私は四畳半の間に住んでいる。 I live in a four and a half mat room. 24740 彼らは隣の間でゲームをしていた。 They were playing a game with the next door neighbors. -------- They were playing a game with next door neighbors. 24750 私は間の悪い思いをした。 I experienced an awkward feeling. 24760 彼は間の抜けた質問をした。 He asked a silly question. 24770 私は教壇の横に立った。 I stood beside the teacher's platform. 24780 私は横に線を引いた。 I drew a line sideways. I drew a line to the side. 24790 私は本箱の横に植木を置いた。 I placed a potted tree at the side of the bookcase. -------- I put a potted tree at the side of a bookcase. 24800 彼は美しい少女の横に座った。 He sat down beside a beautiful girl. 24810 池のそばに公園がある。 There is a park alongside a pond. 24820 彼は駅のそばに住んでいる。 He lives close to the station. 24830 彼は彼女のそばを離れなかった。 He did not leave her side. 24840 線路が私の家のそばを通っている。 The tracks pass by my house. -------- The track passes by my house. 24850 私は池の周りを歩いた。 I walked around the pond. 24860 観光船は島の周りを一周した。 A sightseeing boat sailed around the island. 24870 彼の周りに多くの人が集まった。 Many persons gathered around him. 24880 漁船は岩礁のまわりで魚を捕った。 A fishing boat caught fish around the reef. 24890 山のふもとに茶屋があった。 There was a tea house at the foot of the hill. 24900 私の家の近くに公園がある。 There is a park near my home. 24910 山頂の山小屋でひと休みしよう。 Let us rest at the cabin at the hilltop. 24920 峠のそば屋から富士山が見える。 From the soba shop at the ridge, Mt. Fuji can be seen. -------- From the soba shop at the ridge, Mt.Fuji can be seen. 24930 ヘリコプターは応援席付近に落ちた。 The helicopter fell close to the cheering section seats. 25010 多項式を昇順に並べ換える。 Polynomial expressions are arranged in ascending order. 25020 生徒は席次の順番に並んだ。 The students lined up the order of their class ranking. -------- The students lined up in the order of class ranking. 25030 生徒は背の高い順に並んだ。 The students lined in the order of their physical height. -------- The students lined up in the order of their physical height. 25040 生徒達は背の高い順に並んだ。 The students lined up beginning with the tallest on down. 25050 回線はこの順番に表示される。 Circuits are displayed in this order. 25060 彼は我々を生まれた順に紹介した。 He introduced us in the order of our births. -------- He introduced us in the order of our birth. 25070 順序は年上から年下の順序となる。 The order will be in the order of ages. 25080 私は家族を父、母、妻の順に紹介した。 I introduced my family, beginning with my father followed by my mother and my wife. -------- I introduced my family, beginning with my father, then my mother and my wife. 25090 ポスターが、1番から18番まで順に壁に貼られた。 The posters were posted on the wall in the order from No. 1 to No. 18. -------- The posters were placed on the wall in order from No. 1 to No. 18. 26010 私は今,本を読んでいる。 I am reading a book now. 26020 私は既に本を読んでいる。 I have read a book already (OR, starting reading a book already). -------- I have read a book already. 26030 私は毎日,本を読んでいる。 I read a book every day. 26040 汽車が出ようとしている。 The train is about to leave. 26050 彼女は外国へ行くことにしている。 She was planning to travel abroad. (OR, overseas) She has determined planning to go to overseas. -------- She is planning to travel abroad. She is planning to go to a foreign country. 26060 彼が昨日学校を欠席した理由を私は聞いていない。 I have not heard the reason why he was absent from school yesterday. 26070 同社は企業向けに年間一万セットの出荷を予定している。 The company is planning shipments of 10,000 sets per year for corporate (OR, institutional) customers. (at enterprise) -------- This company is planning a shipment of 10,000 sets per year aimed at enterprises. This company is planning a shipment of 10,000 sets per year aimed at corporate customers. 26080 カセット出版分野は昨年急成長し,多数の出版社がこの分野に参入している。 The field of cassette publication grew rapidly last year, and a large number of publishing firms have entered this field. -------- The field of cassette publication grew rapidly last year and a large number of publishing companies has entered this field. 26090 雪が溶け始めるところだ。 The snow is about to melt. -------- Snow is about to melt. 26100 今風呂から出るところだ。 I am about to get out of the bath. 26110 父はちょうど出かけたところだ。 My father had just gone out. -------- Father had just gone out. 26120 母はこれから出かけるところです。 My mother is about to go out. -------- Mother is going out from now. 26130 私は今自慢の料理を作っているところです。 I am now making the dish which is the pride of my cooking. -------- I am cooking the dish of my pride now. 26140 僕が行ったら、先生は、試験用のプリントを切っていたところだった。 When I went there, the teacher was preparing the printed sheets of examination papers. -------- When I went (over) there, the teacher was preparing the printed sheets of examination papers. 26150 彼は論文を投稿することにした。 He decided to contribute (OR, present) a thesis. -------- He decide to contribute a thesis. 26160 私はアメリカへ行ったことがある。 I have been to America. 26170 彼は同じ過ちを繰り返すことになる。 He will be repeating the same error. 26180 私はその本を読んでしまった。 I have finished reading that book. (I have read that book.→この訳文では「読んだ」または「読んだことがある」になる。) -------- I have read that book. 26190 母はとうとう死んでしまった。 Mother finally passed away. 26200 彼女は外国へ行ってしまった。 She has gone away to a foreign country. She has gone abroad. -------- She has gone to a foreign country. She has gone abroad. 26210 彼は一気に本を読んでしまった。 He read through the book without stopping. 26220 彼は本を読んで、本箱にしまった。 He read the book and put it away in a bookcase. 26230 父はけさ退院したばかりだ。 Father had only just left the hospital this morning. 26240 私は今朝、東京に着いたばかりです。 I have arrived in Tokyo only this morning. -------- I arrived at Tokyo only this morning. 26250 雪が溶け始める。 The snow begins to melt. 26260 今後もこの傾向が続く。 This trend will continue on. 26270 私はプログラムを書き続けた。 I continued writing out programs. -------- I continued writing programs. 26280 翻訳家は日本語を英語に翻訳し終わった。 A translator finished translating Japanese into English. 27010 雨が降るようだ。 It is about to rain. It is likely to rain. 27020 雨が降ったようだ。 It appears to have rained. 27030 雨が降らないようだ。 It is not likely to rain. 27040 雨が降らなかったようだ。 It does not appear to have rained. 27050 雨が降るようだった。 It appeared as though it was about to rain. 27060 雨が降ったようだった。 It appears as though it rained. 27070 あれは雲のようだ。 Those appear to be (OR, seem to be) clouds. -------- Those appear to be clouds. 27080 彼はまるで死んだようだ。 He appeared as though he were dead. 27090 私の友達は音楽会へ行くようだ。 My friend is about to go to a concert. (ただ今出かける所だ) It seems that my friend attends concerts. (行くのを常とするようだ) -------- My friend is about to go to a concert. It seems that my friend attends concerts. 27100 彼は一時,帰国を考えたようだ。 At one time, it appears he had thought about homecoming. 27110 彼は眠っているかのように見える。 He looks as though he is (OR, He appears to be) sleeping. -------- He looks as though he is sleeping. 27120 松の大きな枝が差してある。 A large branch of a pine has been inserted. 27130 激しく変わりつつある日本。 Japan, which is undergoing drastic changes. -------- Japan that is changing drastically. 27140 お菓子が買っておいてある。 A cake has been bought for you to eat. (お菓子というと広い意味ではcandy またはconfectioneryであってケーキとは限らない) I have bought some candy for you. (通常英文ではこの場合受動形は使わずこのようにする方が適切である) -------- A cake has been bought. 27150 キリストの像が掛けてあった。 An image of Christ had been hung up. -------- The image of Christ was hanging. The image of Christ had been hung. 27160 私は本を読んでしまっている。 I have read a book and have put it away. I have already read a book. # (「しまっている」の意味が二とおりあって、「単純な過去形」と「収納した」と いう意味の何れにもとれる) 27170 花子は、悲しそうに俯いていた。 Hanako appeared sad and downcast. 27180 子供はケーキを食べてしまっている。 Children have eaten the cake already. A child has eaten the cake already. 27190 時計が十時を打とうとしている。 A clock is about to strike ten. A clock is about to strike 10:00. 27200 収容人数は100人のままとする。 The capacity of accommodation will remain at 100 persons. 27210 ぼくが道を渡ろうとすると、自動車が横から突っ込んできた。 I was about to cross the road when a car charged in from the side. 27220 自動車は川沿いに走りつつあった。 The car has been running along the river. The car had been running along the river. 27230 五郎が犯人である可能性は消えつつある。 The likelihood of Goro being the criminal is diminishing. * The likelihood that Goro being the criminal is diminishing. 27240 ゴルフは、サラリーマンの間に定着しつつある。 Golf is becoming popular among salaried workers. 27250 私は本をしまっておいた。 I had put away the book. 27260 ゴミの量は増える一方だ。 The volume of trash never stops increasing. -------- The volume of trash is but increasing. 27270 参加人数は未定のままである。 The number of participants remains undecided. 27280 日本は2つの機構に同時加盟することになる。 Japan will result in joining two organizations simultaneously. -------- Japan will wind up joining two organizations simultaneously. 27290 静かだった海には外国帰りの汽船が、白い波の線を描くだけだった。 An ocean liner coming home from overseas only drew a line of white waves. # An ocean liner (蒸気船とは限らないし、むしろこれは今日存在)しないからsteamship は不適切) # (原文そのものが何をいおうとしているのか不明確である) * A steamship coming home from overseas drew a line of the white waves on what had been was a calm sea. 28010 雨が降るだろう。 It will probably rain. 28020 雨が降っただろう。 It probably rained. 28030 雨が降らないだろう。 It will probably not rain. 28040 雨が降らなかっただろう。 It probably did not rain. 28050 彼は小説を読むだろう。 He will probably read a novel. 28060 彼は小説を読まないだろう。 He will probably not read a novel. 28070 彼は小説を読んだだろう。 He has probably read a novel. 28080 彼は小説を読まなかっただろう。 He probably did not read a novel. 28090 彼が大学へ行くだろう頃には社会も変わっているであろう。 By the time he goes to university, society will probably have changed also. 28100 雨が降るらしい。 It is about to rain. It is likely to rain. They say it may rain. * They predict it to rain. # (「降るらしい」とある和文は、「今にも降り出しそうだ」「降る可能性が強い」の何れにもとれ、 # 訳文はこの二とおりを挙げているが、さらに細かくいえ ば、「降るといわれているようだ」ともとれる) 28110 雨が降ったらしい。 It appears to have rained. 28120 雨が降らないらしい。 It is not likely to rain. 28130 雨が降らなかったらしい。 It does not appear to have rained. 28140 雨が降るらしかった。 It appeared as though it was about to rain. 28150 雨が降ったらしかった。 It appears as though it had rained. -------- It appears as though it rained. 28160 彼は金持ちらしい。 He appears (OR, He seems) to be a rich person. -------- He appears to be a rich person. He seems to be a rich person. 28170 彼は金持ちだったらしい。 He appears (OR, He seems) to have been a rich person. -------- He appears to have been a rich person. He seems to have been a rich person. 28180 雨は降るまい。 It will probably not rain. 28190 彼はまるで死んだみたいだ。 He looks as though he is completely dead. -------- He seemed to be completely dead. 28200 彼は嘘を言ったかも知れない。 He may have lied. 28210 まさか、そんなことはあるまい。 No, that couldn't be so. 28220 彼は決して過ちを繰り返すまい。 He will probably never repeat the error. -------- He will probably not repeat the error ever. 28230 あの時は興奮していたから、私はそんなことを喋ったかもしれない。 Being excited at that time, I may have said such a thing. -------- Because I was excited at that time, I might have said such a thing. 28240 私は将来が案じられる。 I am concerned over the future. I am worried about the future. -------- I am concerned over the future. I am anxious about the future. 28250 今の私は昔が思い出される。 At present, I remember old times. Today, I am reminded of old times. 28260 私は昔がなつかしく思い出される。 I remember old times with nostalgia. 28270 彼の作品からは力強さが感じられる。 Strength of character is felt in his works. 28280 リンゴを食べると故郷が思い出される。 When I eat apples, I am reminded of home. 28290 運動会で一等になったときは嬉しくてならなかった。 When I won first place in the athletic meet, I could not help feeling overjoyed. 28300 僕も行こう。 I will go also. -------- I will also go. 28310 小説を読もう。 Let us read a novel. 28320 早く食べよう。 Let us eat early.(at an early time) Let us eat in a hurry.(quickly) -------- Let us eat early. (時期) Let us eat in a hurry. (早喰い) 28330 一緒に山へ行こう。 Let us go to the mountains together. 28340 理事会は明日開かれよう。 A Board of Directors meeting will be held tomorrow. -------- A board of directors meeting will be held tomorrow. 28350 私は小説を読むまい。 I will not read novels. 28360 私は小説を読みますまい。 I will not read a novel. 28370 二度と過ちを繰り返すまい。 The error will never be repeated. 28380 私は成功するつもりです。 I intend to succeed. 28390 私は成功するつもりだった。 I had intended to succeed. 28400 私は例外を考慮するつもりはない。 I do not intend to consider any exceptions. 28410 ともかくも、ぼくは校長に話すつもりです。 I intend to tell the principal at any rate. 28420 本人はあれでも一人前の学者であるつもりらしい。 The person in question appears to believe himself as being a fully qualified scholar. 29010 早く雨が降って欲しい。 We are wishing it would rain early. 29020 君にぜひ行ってほしい。 We want you to go. 29030 私は京都に行きたかった。 I wanted to go to Kyoto. 29040 彼には言わないでほしかった。 I did not want you to tell him. 29050 私は彼に後継者を決めて欲しい。 I want him to decide on his successor. -------- I want him to decide on a successor. 29060 彼は自分の計画を実行したがっている。 He is wanting to carry out his own plans. 29070 母は子供に大学に入ってもらいたかった。 My mother wanted to get her child into a university. -------- My mother wanted to get her child to enter a university. 29080 行くべき人。 The person who should go. 29090 行くべきなのは彼だ。 He should be the one to be going. -------- It is he who should be going. 29100 君は責任をとるべきだ。 You must take the responsibility. -------- You must take responsibility. 29110 会場には君が行くべきだ。 You must go the meeting place. -------- You must go to the meeting place. 29120 友人が行くはずだ。 My friend should be going. 29130 雪が降るはずがない。 It cannot possibly be snowing. -------- It cannot possible be snowing. 29140 もうすぐ富士山がみえるはずです。 We should be able to see Mount Fuji soon. -------- We should be able to see Mt. Fuji soon. 29150 犯人はそれを見ているはずである。 The criminal must have seen it. 29160 雨が降るに違いない。 It is certain to be raining. -------- It surely will be raining. 29170 彼は金持ちに違いない。 He surely must be a rich person. 29180 冬は人が少ないにちがいない。 In winter, there must be less of a crowd. 29190 このへんに隠してあるにちがいない。 It surely must be hidden around here somewhere. -------- It surely must be hidden here somewhere. 29200 もう三時間歩いたのだから、そろそろとうげが見えてこなければならない。 We must have been walking already for three hours and should be seeing the pass soon. -------- We have been walking already for 3 hours and should be seeing the pass soon. 29210 この理論は心的状態の記述や,発話行為と言う観点からの意図,焦点,主題なども扱えなくてはならない。 This theory must be able to deal with intention, focus and subject from the viewpoint of mental state description and speech-act. 29220 その理論は談話処理に関して,主題,焦点,意図を適切に認識できなければならない。 That theory must be able to recognize appropriately the subject, focus and intention on discourse processing. 29230 そのような男は失敗するのが当然だ。 It is only natural for such a man to fail. -------- It only is natural for such a man to fail. 29240 彼が息子の自慢をするのももっともだ。 It is only natural for him to be proud of his son. 30010 彼はもう帰って結構です。 He may now go home. 30020 君は外国へ行ってもよい。 You may go abroad. -------- You may go to a foreign country. 30030 あなたはここで泳いでもよい。 You may swim here. 30040 このアイスクリームは食べてもよい。 You may eat this ice cream -------- This ice cream may be eaten. You may eat this ice cream. 30050 6月になると、君はこの山に登ってもよい。 Come June, you may climb this mountain. 30060 ここで泳いではだめです。 You may not swim here. 30070 ここで泳いではいけない。 You must not swim here. 30080 君はここで眠ってはいけない。 You must not sleep here. 30090 人は最善をつくすべきだ。 People must do their best. 30100 彼は彼女に相談するべきだった。 He should have consulted her. 30110 我々は平和の維持に努力しなければならない。 We must make efforts to maintain peace. 30120 五時の汽車に乗るには、今すぐ出かけなければいけない。 To make the five o'clock train, you must leave immediately. 30130 この憲法が与えた自由および権利は国民の不断の努力によって守らなければならない。 The freedom and the rights that this Constitution has granted must be protected by continuous efforts of the people. 31010 犯人はすぐ捕えられた。 The criminal was apprehended immediately. 31020 道は雪で覆われていた。 The roads were covered with snow. 31030 家が大工に建てられる。 Houses are built by carpenters. 31040 花子は太郎に絶交された。 Hanako had Taro break relations with her. -------- Tarou broke off with Hanako. 31050 警察は犯人に逃げられた。 The police allowed the criminal to escape. The police let the criminal escape from them. -------- The police allowed the criminal to escape. The police had the criminal escape from them. 31060 僕は先生に絵を誉められた。 I had my picture praised by the teacher. 31070 墓地でも讃美歌が歌われた。 Hymns were sung at the graveyard also. -------- Hymns were sung in the graveyard also. 31080 私はみんなに知られていた。 I was known by everyone. 31090 イソップはギリシャに生まれた。 Aesop was born in Greece. 31100 次郎は太郎に英語を教えられる。 Jiro is taught English by Taro. -------- Jirou can teach Tarou English. 31110 リンカーンは大統領に選ばれた。 Lincoln was elected President. -------- Lincoln was elected president. 31120 この提案に皆が考えさせられた。 Everyone was made (OR, requested) to think over this proposal. -------- Everybody was made to think over this proposal. 31130 花子は太郎に花を送られました。 Hanako had flowers sent to her by Taro. -------- A flower was sent to Hanako by Tarou. 31140 犯人が警官に手を押さえられた。 The criminal had his hands grabbed by the policeman. -------- The criminal had his hands suppressed by a policeman. 31150 私は祖父母と母の手で育てられた。 I was raised by my grandparents and my mother. 31160 花子は太郎にダンスを申し込まれた。 Hanako was asked for a dance by Taro. -------- Hanako was asked by Tarou for a dance. 31170 最近日本では,セイタカアワダチソウが異常に繁殖していることが知られている。 It is known that the tall goldenrod is spreading at an extraordinary rate lately in Japan. 31180 来年ビルが完成する。 Next year, the building will be completed. 31190 その音楽に私は感動した。 I was impressed by that music. 31200 彼は映画に興味を持った。 He took an interest in the movie. He was interested in the movie. 31210 僕は泳げる。 I can swim. 31220 蛤は海で取れる。 Clams are caught at sea. 31230 房総半島が見える。 Boso Peninsula can be seen. 31240 私はプールなら泳げる。 I can swim if it is in a swimming pool. I can swim only in a swimming pool. 31250 山川さんは英語が話せる。 Mr. Yamakawa can speak English. 31260 この木の実は食べてもよい。 These berries may be eaten. These berries can be eaten. -------- These berries can be eaten. 31270 子供にはこの問題は解けない。 A child cannot solve this problem. 31280 我々は夜は電車の音が聞こえる。 We hear the sound of trains at night. -------- We hear the sound of a train at night. 31290 素人は問題の意味が分からない。 The layman cannot understand the meaning of the problem. 31300 天気の好い日は,富士山が見える。 Mount Fuji can be seen on days of fine weather. 31310 この茸は食べられます。 This mushroom can be eaten. 31320 ぼくにはウニが食べられない。 I cannot eat 'uni'. (I cannot eat sea urchin.) 31330 私はその質問には答えられません。 I cannot answer that question. 31340 僕は今寝れば朝四時には起きられる。 If I go to bed now, I can get up at four in the morning. 31350 私は急用で明日の会には出られません。 I cannot attend the meeting tomorrow due to urgent business. 31360 室温はこのスイッチで自由に変えられます。 Room temperature can be changed freely by this switch. -------- Room temperature can be changed freely with this switch. 31370 これに対して,月の表面には雲は見られない。 By contrast, clouds are not seen on the surface of the moon. 31380 減衰量は無視できる。 Volume of attenuation can be ignored. 31390 この鳥は鑑賞することも出来る。 This bird can also be appreciated. 31400 その施設は誰でも安く利用できます。 Those facilities can be used by anyone at most reasonable rates. 31410 彼のなまけるのには僕はがまんできない。 I cannot put up with his laziness. 31420 君は彼とここで連絡をとることができる。 You can contact him from here. 31430 応答はこの装置で識別することができない。 The response cannot be distinguished by this device. 31440 邪魔者が道を通れなくする。 A person obstructing the road makes through fare impossible. -------- A person obstructing the road makes throught fare impossible. 31450 吹雪のため、登山は不可能です。 Due to snowstorms (OR, blizzards), mountain climbing is impossible. -------- Mountain climbing is impossible due to a snowstorm. 31460 この魚を養殖することは可能である。 It is possible to cultivate this fish. 31470 イラク軍を撤退させるため、軍事力の行使もあり得る。 To make the Iraqi troops withdraw, there is an possibility of resorting to armed hostilities. 32010 熱はその金属を溶かした。 The heat made the metal melt. 32020 母は庭で隣の子供を遊ばせる。 Mother allows the child from next door to play in the garden. 32030 三郎が太郎に次郎を殴らせる。 Saburo makes Taro strike Jiro. -------- Saburou makes Tarou strike Jirou. 32040 母は子供に数学を勉強させる。 Mothers make their children study mathematics. 32050 同社は新しい工場を完成させる。 This company will complete a new factory. 32060 母が娘を郵便局へ行かせました。 The mother had her daughter go to the post office. 32070 親は子供に大学を受験させたい。 Parents wish to make their children take entrance examinations for a university. 32080 私は倅をみすみす戦争で死なせました。 I could do nothing to prevent my son from getting killed in action during the war. 32090 この技術はソフトウェアの生産効率を6倍に向上させることができる。 This technology can improve production efficiency of software six times. -------- This technology can improve production efficiency of software 6 times. 32100 彼は本を読んでくれる。 He reads a book for me. 32110 彼は私を手伝ってくれる。 He helps me. He is kind enough to help me. 32120 彼女は私に親切にしてくれる。 She is kind to me. 32130 おじさんが僕に本を買ってくれる。 The man buys a book for me. -------- A man buys a book for me. 32140 おじさんが郵便局に行ってくれる。 The man will go to the post office for me. -------- A man will go to the post office for me. 32150 君に本を読んでもらう。 I am going to ask you to read a book for me. -------- I will ask you to read a book for me. 32160 彼は父に工場で働かせてもらう。 He is allowed by his father to work in the factory. -------- He is allowed to work in the factory by his father. 32170 次郎が太郎に顔を拭いてもらう。 Jiro has Taro wipe his face for him. (この for him は要注意、これがないと「次郎が太郎に彼(太郎)の顔を拭かせ る」ことになる。) -------- Jiro has Taro wipe his face. 32180 太郎が先生に絵を誉めてもらう。 Taro has his teacher praise his picture. -------- Taro has his teacher to praise his picture. 32190 彼は人人から代表に選んでもらう。 He is chosen as a representative by the people. 32200 代議士は選挙で国民に選んでもらう。 Members of the Diet are elected by the people. -------- A Dietman is elected by people of the nation. 32210 次郎は太郎に郵便局に行ってもらう。 Jiro asks Taro to go to the post office. 32220 太郎が先生から英語を教えてもらう。 Taro is taught English by a teacher. Taro has English taught to him by a teacher. -------- English is taught to Taro by a teacher. Taro has English taught by a teacher. 32230 太郎がおじさんにおもちゃを買ってもらう。 Taro has a toy bought for him by the man. -------- A toy is bought for Tarou by a man. 32240 宿題をやっていない人には、掃除をしてもらう。 All those who have not finished their homework will do the cleaning. 32250 車が故障しましたのでみんなに降りていただく。 Because the car has broken down, every one is asked to get off. -------- Because the car has broken down, everyone is asked to get off. 32260 病気になったのでお医者さんに来ていただいた。 Because I became ill, I asked for a doctor to come. -------- Because I had become ill, I asked for a doctor to come. 32270 彼は妻に死なれる。 He lost his wife by death. 32280 我々は雨に降られた。 We had it raining on us. 32290 太郎は子どもに泣かれる。 Taro has his child crying on him. 32300 私は大男に前の席に座られる。 I had a big man sit down in the seat in front of me. -------- I had a big man sit down in a seat in from of me. 32310 太郎はスリに財布を掏られた。 Taro had his wallet taken by a pickpocket. 32320 我々はさんざん待たせられた。 We were made to wait endlessly. 32330 我々は一日中雨の中を歩かせられた。 We were made to walk all day in the rain. 32340 私は娘に本を読んでやる。 I read a book to my daughter. 32350 太郎が郵便局に行ってやる。 Taro will go to the post office. -------- Tarou will to the office. 32360 私は弟に勉強を教えてやる。 I teach my brother how to study. -------- I teach my brother to study. 32370 太郎が次郎の顔を拭いてやる。 Taro wipes Jiro's face. -------- Tarou wipes the face of Jirou. 32380 先生が太郎の絵を誉めてやる。 The teacher praises the picture of Taro. (太郎の肖像画を) The teacher praises the picture by Taro. (太郎が描いた絵を) (例題の日本語原文では以のどちらかは不明確である。) -------- The teacher praises the picture of Tarou. The teacher praises the picture by Tarou. 32390 親は子供に何でも買ってやる。 Parents will buy anything for their children. -------- Parents will buy anything for their child. 32400 先生が太郎に英語を教えてやる。 The teacher teaches Taro English. 32410 おじさんが太郎におもちゃを買ってやる。 The man buys a toy for Taro. -------- A man buys a toy for Taro. 33010 雨が降るそうだ。 It is predicted to rain. 33020 雨が降るらしい。 It appears likely to rain. 33030 彼は大学へ行くらしい。 It appears he will be going on to a university. 33040 北海道ではもう初雪が降ったそうだ。 They say the first snowfall of the year has fallen already in Hokkaido. 33050 近近,ここにビルが建てられるらしい。 It appears that a building will be built here soon. 33060 あの人はきのうアメリカから来たそうだ。 That person says he came from America yesterday. 33070 山田さんは今度アメリカに留学するそうです。 It is said that Mr. Yamada will go to America this time to study. 33080 君は大阪に行け。 You go to Osaka. 33090 ここに矢印を入れよ。 Put an arrow mark here. Insert an arrow mark here. 33100 太郎は掃除をしなさい。 Taro, you clean up. 33110 願書を受理する条件として国による試験を受けること。 As a condition for accepting the application, take the state examination. 34010 私は車を維持する余裕がない。 I cannot afford to keep a car. -------- I cannot afford to maintain a car. 34020 このような本格的な高山での医学調査は、世界でも例がない。 A full-scale medical investigation in the upland country such as this is unprecedented in the world. 34030 それはどの本にも書いてない。 There is nothing like that written in any of the books. 34040 私は昨日は全然外出しなかった。 I did not go out at all (day) yesterday. 34050 彼らは全く私を理解していない。 They do not understand me at all. 34060 それはよくない。 This is not good. -------- That is not good. 34070 具合はよくない。 It is not well. 34080 青梅はそれほど酸っぱくない。 Aoume (raw plums) are not that sour. -------- Aoume are not that sour. Raw plums are not that sour. 34090 夕べは霜が降るほどは寒くなかった。 Yesterday evening was cold enough for frost. -------- Yesterday evening, it was not cold enough for frost. 34100 これは本ではない。 This is not a book. 34110 あれは山ではない。 This is not a mountain. -------- That is not a mountain. 34120 この教室は静かでない。 This classroom is not quiet. 34130 偶数でない数は奇数である。 The is not an even number is an odd number. -------- What is not an even number is an odd number. 34140 明日の海は穏やかではない。 The sea will not be calm tomorrow. 34150 彼女は幸せどころではない。 She is anything but happy. 34160 東に見えたのは森ではなかった。 What was seen in the east was not the woods. -------- What was seen in the east was not the forest. 34170 彼は嘘を言ったに違いない。 He must have lied. 34180 夏の間は行楽客が絶えません。 During the summer season, holidayers come and go continuously. -------- During the summer season, vacationists come and go continuously. 34190 インクなら何色でもかまわない。 It does not matter what color, as long as it is ink. 34200 私は二人とも知らない。 I don't know either of them. 34210 私は二人共は知らない。 I don't know both of them. 34220 私は彼らの何れも知らない。 I don't know any of them. 34230 私は彼らのすべては知らない。 I don't know all of them. 34240 私は全部は食べなかった。 I did not eat all of them. 34250 それはまんざら嘘でもない。 That is not altogether false. 34260 私は完全によい訳ではない。 I am not quite well. 34270 私は彼女がたいして好きではない。 I don't like her very much. 34280 どんな金持ちでもすべて買える訳ではない。 The richest man cannot buy everything. 34290 過ちのない人はいない。 There is not a person without error. 34300 かれは秀才でなくはなかった。 It was not that he was not a brilliant-minded person. 34310 自分の国を愛さない人はいない。 There is no person who does not love his own country. 34320 私はその光景をみて笑わざるを得ない。 When I see that sight, I cannot help laughing. 34330 君もあの事件を知らなくはないだろう。 That event is probably not unknown to you either. 34340 これでどうやら雨が漏らなくはなった。 This has probably stopped rain from leaking at last. 34350 その光景をみて私達は笑わざるを得ない。 Whenever we see that sight, we cannot help laughing. 34360 あんまりしつこく言うと来ないといけない。 If you mention it too persistently, it would be a pity if he were not to come. -------- If you mention it too persistently, he may not come. 34370 法案が衆議院を通過しないことはありえない。 It is not possible that the bill will fail to pass the House of Representatives. 34380 フセイン大統領は、外交的な解決に頼らざるを得ない。 President Hussein cannot help but depend on a diplomatic solution. 34390 結論を急ぐべきではない。 We should not jump to conclusions. -------- We should not rush to conclusions. 34400 体力の回復には寝る以外にない。 Recovery of physical strength can be achieved only through getting sufficient sleep. -------- Recovery of physical strength can be achieved only through gaining sufficient sleep. 34410 試験には全力で取り組む以外にない。 There is nothing else but to concentrate every effort toward the exams. -------- There is nothing but to concentrate every effort toward the exams. 34420 原油の販売先はいかなる国もとわない。 There are no restrictions as to the nations to which crude oil can be sold. Crude oil can be sold to any country. 34430 彼女は悲しいから泣いているのではない。 She is not crying because she is sad. 34440 何もしなければ、怠け者と言われても仕方がない。 If you do nothing, you may well be called an idler (OR, a sloth). -------- If you do nothing, you may well be called an idler. 34450 私が彼女と結婚したのは彼女がきれいだからではない。 I didn't marry her because she is pretty (OR, marry her for her looks). -------- I didn't marriage her because she is pretty. 34460 サッチャー首相は人頭税を導入する考えに変わりはない。 Prime Minister Thatcher has no intention of altering the introduction of poll tax. -------- The Prime Minister Thatcher has no intention of altering the introduction of poll tax. 34480 母親は、子供が隣の村まで歩いたとは考えにくいと述べた。 The mother said that it was not likely that her child would have walked to the next village. -------- The mother said that it was not likely her child should have walked to the next village. 35010 彼は行くものとも見なす。 He will regarded as going there. (「行くものと見なす」ならわかるが、「行くものとも見なす」の意味はわから ない) -------- He will be regarded as going there. 35020 この研究は成功とも見える。 This research can almost be regarded as a success. 35030 この雲は飛行機にすら見える。 This cloud even looks like an airplane. 35040 その服は暖かそうにも見える。 Those clothes look warm. * Those clothes seen to be warm also. 35050 今日は彼が出勤したものと見る。 He came to the office today. 35060 私が行くことにしている。 I am planning to go -------- I am planning to go. 35070 私は宝くじを買うようにはしている。 I usually make it a point to buy lottery tickets. 35080 それは山ですらある。 It is even a mountain. 35090 私は船に乗るべきであった。 I should have taken a ship. 35100 それは泥棒と言うことにもなる。 That can be regarded as robbery. 35110 彼女はアメリカに行ったばかりだ。 She has only recently visited America. 35120 扉は自動的に閉まるようになっている。 The door is designed to close automatically. 35130 運動会は延期されるかもしれない。 The athletic meet may be postponed. 35140 君は勉強するにこしたことはない。 There is nothing better for you than to study. 35150 私たちは靴を脱がなくてはならなかった。 We had to take off our shoes. 35160 私は失敗もなくする。 I strive to do away with failures also. -------- I strive to a away also with failures. 35170 誤りはなかったはずだ。 There couldn't have been any mistake. -------- There could not have been any mistake. 35180 椎茸すらなかったらしい。 It seems there weren't even any shiitake mushrooms. -------- It seems there were no shiitake mushrooms even. 35190 今日は講義はないのらしい。 Apparently there will no lecture today.(ないのらしい?) -------- It appears there will be lecture today. 35200 水すらなかったことがある。 There was a time when there wasn't even any water. -------- There was a time when there wasn't any water even. 35210 雨はなかったように思われる。 It appears that there was no rain. -------- It does not appear to have rained. 35220 庭の草はないようにもする。 庭の草 云云 は 日本語になっておらず -------- The garden lawn. 35230 誰も行く人はなかっただろう。 There was probably no one who would have gone. 35240 十円硬貨すらなかったであろう。 It is likely there were not even any 10 yen coins. -------- There was probably not even any 10 yen coins. 35250 そこには雑草さえないに違いない。 There are probably not even weeds growing at the bottom. -------- There must be no weeds even growing at the bottom. 35260 彼は失敗すらなさそうに思える。 It appears as though he does not even make any errors. 35270 除夜の鐘すらならないようにする。 We shall make arrangements to avoid even the sounding of New Year Eve bells. -------- We shall arrange to avoid even the sounding of New Year's Eve bells. 35280 嵐はなかったかのようですらある。 It looks as though there had not even been any storm. 35290 松茸はなかったようにしか思えない。 We can only imagine that there were no matsutake mushrooms. 35300 その天体には空気はなさそうにも思える。 It is felt that there is no air (either) within that celestial body. -------- It is felt that there is no air either in that celestial body. 35310 その星には空気もないかのようにすら考えられる。 It would appear that there is not even air on that planet. -------- It would appear that there is not even air on that satellite. 35320 君は来ないでよい。 You need not come. 35330 彼はただの男でしかない。 He is only a normal man. 35340 君は廊下は走ってもいけない。 You may not run either along the corridors. -------- You may not even run along the corridors. 35350 鳥が飛ばないようにさえなる。 The birds will become unable even to fly. -------- The birds even will become unable to fly. 35360 私は外国に行ったことすらない。 I have not even gone overseas. I have not even gone to any foreign country. -------- I have not even gone overseas. I have not even gone to a foreign country. 35370 彼が指名されるのではあるまい。 Most likely, he will not be nominated. 35380 私は料金を払わなくてもよかった。 I did not have to pay any price. 35390 彼は来なかったかのようでもある。 It looks as though he did not come. 35400 私は満腹にすらならないようにする。 I make it a point not even to fill my stomach. 35410 飛行機がとんだようにしか思えない。 We can only believe that the airplane did fly. -------- We feel that all airplane must have flown. 35420 彼の言うことは聞かないことにしている。 I refuse to listen to what he says. 36010 彼女は人を信じやすかった。 She placed her confidence in anyone. -------- She placed her confidence readily in persons. 36020 日本ではとても勤労者が住宅を買い易いとはいえない。 In Japan, it is never easy for a working person (laborer) to buy a house. 36030 動物は扱いにくい。 Animals are difficult to handle. -------- Animals are difficult to manage. 36040 母は服を捨てがたい。 Mother finds it difficult to throw away clothes. -------- Mothers find it difficult to throw away clothes. 36050 その装置は使いにくいため,改良が必要である。 Because that device is difficult to handle, improvements are necessary. -------- Because that device is difficult to use, improvement is necessary. 36060 イラクとしても人質を解放するとは考えにくい。 It is unthinkable that Iraq would release the hostages. 36070 彼は要求しすぎる。 He is asking for (OR, demanding) too much. -------- He is asking for too much. He demands too much. 36080 利子が高いに過ぎない。 It is only that interest rates are high. -------- It is only that interest is high. 36090 僕は、ただからかって言ったにすぎない。 I said that in jest. I was only joking when I said that. 36100 偉いと言ってもせいぜい課長であるにすぎない。 He may be important, but he is only a section chief. 36110 彼は借金するはめになった。 He found himself in a position of having to borrow money. -------- He was put in a position of having to borrow money. 36120 君は彼に手紙を書く必要がある。 You need to write him. -------- You need to write a letter to him. 36130 表面の劣化はある程度やむをえない。 Deterioration on the surface cannot be helped to a certain degree. 36140 つまり、君が、全部責任を負うわけです。 In other words, you are charged with full responsibility. 36150 毎日家からの電話を待つという感じだった。 It was like waiting for a phone call from home every day. -------- It was like waiting a phone call from home every day. 36160 妹たちに見つかるといけないから早く片づけよう。 It will not be good to have the (younger) sister see this, so let us put it away quickly. -------- It will not be good to have the sisters see this, so let us put it away quickly. It will not be well to have the sisters see this, so let us put it away quickly. 37010 水が流れる。 Water flows. 37020 私は水を流す。 I let the water flow. 37030 紙が燃える。 Paper burns. 37040 私は紙を燃やす。 I burn the paper. 37050 髭が生える。 A beard grows. 37060 彼は髭を生やす。 He grows a beard. 37070 寝た子が起きる。 The sleeping child awakes. 37080 母は寝た子を起こす。 The mother awakens the sleeping child. 37090 彼の顔には堅い決心の色がほのめいていた。 Determination was revealed in his facial expression. -------- His firm resolution was revealed in his countenance. 37100 ゲリラは、人質の解放をほのめかした。 The guerrillas hinted at release of the hostages. 37110 太郎は花子と絶交した。 Taro broke off with Hanako. 37120 おじさんが僕に本を買う。 The man buys a book for me. -------- The nice man buys a book for me. 37130 太郎が次郎に英語を教える。 Taro teaches Jiro English. 37140 先生は彼女に英語を教えた。 The teacher taught her English. 37150 太郎は花子に手紙を送った。 Taro sent Hanako a letter. 37160 太郎が花子に花を送りました。 Taro sent flowers to Hanako. 37170 母はぼくに帽子を買ってくれた。 Mother bought me a hat. -------- My mother bought me a hat. 37180 太郎は花子にダンスを申し込んだ。 Taro asked Hanako for a dance. 37190 私は彼を天才と見た。 I regarded him as a genius. 37200 彼は門を青く塗った。 He painted the gate blue. 37210 私は山が動くと思った。 I believed the mountain would move. -------- I believed that the mountain would move. 37220 彼は息子を医者にした。 He had his son become a doctor. -------- He made his son a doctor. 37230 太郎は花子を妻にした。 Taro had Hanako become his wife. -------- Tarou made Hanako his wife. 37240 私は鳥が歌うのを聞いた。 I heard birds singing. 37250 私は彼にそれをすぐにさせる。 I make him do it at once. 37260 私は自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 I heard my name being called. -------- I heard my name called. 37270 私はその少年が王子であることを知った。 I discovered that the boy was a prince. -------- I found the boy a prince. 38010 あれは山だ。 That is a mountain. 38020 僕は歩行は苦手だ。 I am not good at walking. 38030 彼は乞食も同然だ。 He is almost like a beggar. 38040 授業は明日からだ。 Classes start from tomorrow. -------- Class is from tomorrow. 38050 右は山で左は海だ。 On the right are mountains and on the left the sea. -------- On the right is a mountain and the left is the sea. 38060 大きな客船が着いたのだ。 The large passenger ship has arrived. -------- The big passenger ship arrived. 38070 この靴は山登りに不向きだ。 These shoes are unsuitable for mountain climbing. 38080 完工は3月以降になる見込みだ。 Completion is estimated to be in March or later. 38090 彼だからこそあんな冒険ができたのだ。 He was the only one who could have undertaken such an adventure. -------- It was because it was him that such an adventure could be undertaken. 38100 富士山に登ったのは、これが初めてです。 This is the first time that I climbed Mount Fuji. -------- This is the first time that I climbed Mt. Fuji. 38110 同社は取り扱い加盟店を育成していく方針だ。 This company's policy is to continue fostering of its chain of sales outlets. -------- This company policy is to continue nurturing of sales outlets. 39010 これは契約が伸びているのが理由。 The reason for this is the continued increase of contracts. -------- The reason for this is that contracts are increasing. 39020 同社では商用サービスに移る予定。 The company is planning to diversity into commercial services. -------- This company is planning to start commercial service. 39030 NTTは同社を将来は別会社にする考え。 NTT is planning to spin off this company into a separate entity in the future. NTT is planning to make this a separate company in the future. -------- NTT is planning to spin off this company into a separate company in the future. NTT is planning to make this company into a separate company in the future. 39040 ファックスでコピーができる機種は初めて。 This is the first FAX model capable of making copies. 39050 東京都では今後、各種水道事業に導入していく計画。 The Tokyo Government Office will be planning henceforth to introduce various types of businesses in the waterworks field. -------- The Tokyo Government Office will be planning to introduce various types of waterworks businesses from now on. 39060 この試験は毎年実施されているもので昨年は7回目。 These tests are conducted every year and last year was the seventh time. 39070 これはアプリケーションプログラムを集大成するもの。 This is a comprehensive summary of application programs. 39080 顧客とメーカーを結び付けたサービスはこれが初めて。 This is the first case of a service linking the manufacturer with the customer. 40010 回線が使用可能だ。 The circuit can be used. 40020 牛乳は栄養豊富である。 Milk is rich in nutrition. 40030 ソ連の経済は破綻寸前だ。 The Soviet economy is on the verge of collapse. 40040 この冬の寒さは例年並みだ。 The coldness of this winter is at the average yearly level. -------- The coldness of this winter is as usual. 40050 工事は昨年秋に完成予定だった。 Completion of construction work was scheduled for the fall of last year. -------- Construction completion was scheduled for autumn of last year. 40060 そのフォーマットは全交換機共通である。 That format is common for all switching equipment. 40070 蜻蛉が大発生した。 A host of dragonflies appeared. 40080 処理を同時進行させる。 This process will be conducted simultaneously. -------- This process will proceed simultaneously. 40090 米国大統領が初来日する。 The president of the United States will come to Japan for the first time. -------- The president of the U.S. will come to Japan for the first time. 40100 翻訳もしだいに自動化される。 Translation will also become gradually automated. -------- Translation also will become automated gradually. 40110 秘書はデータを分類整理する。 The secretary classifies and arranges the data. -------- A secretary classifies and arranges the data. 40120 この装置は信号を代行受信する。 This device handles reception of signals. 40130 同社は新サービスを認可申請する。 This company will apply for approval of the new service. This company will submit an application for approval of new services. -------- This company will apply for approval of the new service. This company will submit an application for approval of the new service. 40140 NTTは新しい市場に本格参入する。 NTT will enter the new market on a full scale. 40150 為替はオンラインで即時処理される。 Money orders are process on-line immediately. -------- Money orders are processed on-line immediately. 40160 東京電力はその装置で遠隔検針する。 Tokyo Electric Power Co., Ltd. handles remote control inspection of meters with that device. 40170 きょうまでに五億円余りを追徴課税した。 To date, over \500 million has been levied as penalty taxes. 40180 犬が子供に飛び掛かる。 A dog jumps on to the child. -------- A dog springs on to a child. 40190 私は弟と駅で落ち合う。 I meet with my (younger) brother at the station. 40200 小遣銭を使い果たした。 Pocket money was all spent. 40210 母は医者を呼びにやった。 The mother sent for a doctor. 40220 広報部が宣伝の機能を併せ持つ。 The public relations division also handles the function of advertising. -------- The public relations division has also the function of advertising. 40230 その一家は博覧会を見に行った。 That family went to see the exposition. 40240 横綱同士の大接戦が繰広げられた。 A hotly contested bout developed between the grand champions (between the yokozunas). -------- A hotly contested bout developed between the grand champion yokozunas. 40250 彼はその強盗を警察に引き渡した。 He delivered the robber to the police. -------- He delivered that robber to the police. 40260 私は彼の演説を書きとめておいた。 I wrote up his speech. 40270 オートメーションは多くの失業を引き起こす。 Automation gives rise to much unemployment. -------- Automation give rise to a lot of unemployment. 40280 千葉市が公園の一角を千葉県から借り受けた。 Chiba City leased a portion of the Park from Chiba prefecture. -------- Chiba City leased a portion of the park from Chiba Prefecture. 40290 犯人の車は警察に制止されるまで走り続けた。 The criminal's car continued running until stopped by the police. 40300 イギリスはフロンガスの使用禁止に踏み切った。 Britain has made its decision to ban the use of freon gas. 41010 私は昔の夢を見た。 I dreamed of old times. 41020 彼女は子供達の面倒をみた。 She took care of the children. 41030 彼は実験を続けてみる。 He will try continuing the experiment. 41040 刑事は現場に行ってみた。 A detective went to the scene. 41050 雪は溶けていく。 The snow will melt. Snow will melt. 41060 雁が飛んで行く。 Wild geese fly along. 41070 海外へ出て行く女性が増えた。 Women traveling to foreign countries (traveling abroad) have increased. -------- Women traveling to foreign countries have increased. 41080 これからも増えていくだろう。 This will probably continue to increase. -------- It will probably continue to increase. 41090 首相は大統領を見送りに羽田に行った。 The Prime Minister went to Haneda to see the President off. 41100 リコーはパソコン用LANを発売していく。 Ricoh will put on sale LAN for personal computers. 41110 三井物産はこのシステムをNTTと共同で売り込んでいく。 Mitsui & Co., Ltd. will sell this system jointly with NTT. -------- MITSUI & CO., LTD. will sell this system jointly with NTT. 41120 猫がいる。 There is a cat. 41130 叔父が東京にいる。 I have an uncle in Tokyo. 41140 私は本を読んでいる。 I am reading a book. 41150 価格低下が急ピッチで進んでいる。 Prices are dropping rapidly. 41160 生産ラインは2万台まで設計されている。 The production line is designed to handle up to 20,000 units. The production line is designed for a capacity of up to 20,000 units. 41170 この国の気候はフランスの気候に似ている。 The climate of this country resembles the climate of France. The climate of this country resembles that of France. 41180 蜜柑がある。 There is an orange. -------- There is a Japanese orange. 41190 私は熱がある。 I have a fever. 41200 私の実家は鳥取にある。 My parents' home is located in Tottori. 41210 この方法は効果がある。 This method is effective. 41220 この食物には酸味がある。 This food is sour. This food has an odd flavor. 41230 その国は騒乱状態にある。 That country is in a state of riot. -------- That country is in a riotous state. 41240 私はこの現象に興味がある。 I am interested in this phenomenon. 41250 このインターフェースは互換性がある。 This interface is interchangeable. 41260 我々はアーキテクチャーを変更する必要がある。 We need to change the architecture. 41270 ホテル側にも設置スペースや保守窓口の一本化などで利点がある。 The hotel stands to gain from combining the advantages of space requirements and unifying maintenance channels. 41280 この本は読んである。 This book has been read. 41290 データは2進形式である。 The data are in a 2-digit form. 41300 波の状態は4通りである。 There are four states of wave conditions. 41310 ハブは毒ヘビの一種である。 The habu is one type of poisonous snake. -------- The habu is one type of a poisonous snake. 41320 彼女の成功は努力次第である。 Her success will depend on her efforts. 41330 海外通信網の利用が活発である。 The use of overseas communications network has stepped up. 41340 このデータは図書館に収録してある。 These data have been recorded in a library.] The hardware and software of computer are, as it were, two sides of a single coin. -------- These data have been recorded in a library. 41350 コンピューターのハードとソフトはあくまで表裏一体である。 The hardware and software of computers are as it were, two sides of a single coin. 41360 鶴は秋に日本へ来る。 Storks (Cranes) come to Japan in the fall. -------- Cranes come to Japan in the fall. 41370 桃が流れてくる。 A peach come floating down the stream.(downstream では下流で) -------- A peach comes floating downstream. 41380 水が増えてきた。 Water level has risen. -------- Water has increased. 41390 同社は講習を行なってきた。 This company has been holding training courses. -------- This company has held a training course. 41400 だんだんと寒くなってきた。 It has gradually become cold. 41410 日本生命保険がそれを検討してきた。 Nippon Life Insurance Co. has been studying that problem. -------- Nippon Life Insurance Co. has examined that problem. 41420 すべての物質は原子からなる。 All matters are made up of atoms. 41430 ゴムは非常に長い鎖分子からなる。 Rubber is composed of an extremely long chain of molecules. -------- Rubber is composed of very long chain molecules. 41440 その放射は広範囲の波長からなる。 That radiation consists of a wide range of wavelengths. -------- The radiation is constituted by a wide range of wavelengths. 41450 金属材料は鉄を含む金属と非金属とからなる。 Metallic material consists of ferrous and non-ferrous metals. -------- Metallic material consists of ferrous metals and non-ferrous metals. 41460 金属は自由電子群で充満した正イオン列からなる。 A metal consists of an array of positive ions permeated by a group of free electrons. -------- A metal consists of an array of positive ions permeated by an atmosphere of free electrons. 41470 あたりが静かになる。 The area has become calm. 41480 子供が大きくなった。 The child has grown. 41490 算盤が使えなくなる。 Abacuses will become unusable. 41500 雨不足は干ばつになる。 Lack of rain results in a drought. -------- Lack of rain results in drought. 41510 地震は噴火の前兆となる。 An earthquake becomes the omen of volcanic activity. 41520 私があなたの後任になる。 I am to become your successor. I shall become your successor. 41530 データの区別が可能になる。 It will be possible to distinguish the data. -------- It will become possible to distinguish the data. 41540 喫煙は心臓病の原因になる。 Smoking causes ailments of the heart. -------- Smoking cause heart disease. 41550 今までの転送方法が変更となる。 The previous forwarding procedure will be changed. 41560 パスポートはもはや有効でなくなった。 The passport is no longer valid. 41570 自衛隊の海外派兵が大きな争点になった。 Overseas dispatching of Self Defense Forces had become the major controversial problem. -------- Overseas dispatching of Self Defense Forces had become the problem of major controversy. Overseas dispatching of Self Defense Forces had become the center of arguments. 41580 政府の基本的な考え方が浮き彫りになった。 The basic thinking of the government had become clear. -------- Basic thinking of the government became clarified. 41590 新潮社のカセットブックが火付け役になった。 The cassette book by Shinchousha had sparked off the rally.(became the spark = NG) -------- The cassette book of Shinchousha became the spark. The cassette book of Shinchousha sparked off a rally. 41600 東西関係の変化が国際通信の分野にもあらわれた形となった。 The change in East-West relations has become apparent in the field of international communications. 41610 彼は海外旅行をする。 He travels overseas. -------- He travels to foreign countries. 41620 みんなで散歩をした。 We all took a walk together. -------- We all took a walk. 41630 彼は赤い顔をしている。 He has a red face. His face is red. (He is blushing.) 41640 私はこの夏、山登りをした。 This summer, I went mountain climbing. -------- This summer, I went mountaineering. 41650 私は湘南海岸をドライブした。 I drove to the Shonan seashore. I took a drive to the Shonan seashore. 41660 長い髪をしたかわいい子がいた。 There was a cute little girl with long hair. 41670 私達日本人は米を常食にしている。 We Japanese eat rice as a staple food. 41680 その若い娘はその子供の世話をした。 That young girl took care of that child. -------- That young daughter took care of that child. 41690 このケーキはチョコレートの味がする。 This cake has a chocolate flavor. 41700 親は子に影響を与える。 Parents have an influence on their children. -------- Parents influence their children. 41710 警察が彼に注意を与えた。 The police gave him warning. -------- The police warned him. 41720 教師は生徒に刺激を与える。 A teacher stimulates the children. -------- A teacher stimulates the students. 41730 政府は動物に保護を与える。 The government protects animals. 41740 彼は私に外出の許可を与える。 He permits (OR, allows) me to go out. -------- He permits me to go out. 41750 リンカーンの話は皆に感動を与えた。 The talk by Lincoln moved everybody. 41760 私は十分な睡眠を取る。 I get enough sleep. 41770 彼はプロジェクトの指揮を取った。 He took command of the project. 41780 セールスマンは上司と連絡を取る。 The salesman gets in touch with his superior. -------- The salesman contacts his superior. 41790 この会社は通信販売の形をとっている。 This company sells products by mail order. -------- This company sells products by mail orders. (特に訳さない) 41800 このプログラムはその装置と直接インターフェースを取る。 This program interfaces that device. 41810 旅行者は満足を得た。 The traveler was satisfied. 41820 私は小林教授の指導を得た。 I was guided by Professor Kobayashi. 41830 私は商売で、莫大な利益を得た。 I made enormous profits from business. 41840 以上の考察から、次の式が得られる。 From the foregoing observations, the following equation is obtained. 41850 リトルの定理より、以下の結果を得る。 The results are obtained Little's theorem. -------- The following results are obtained theorem of リトル. 41860 犬は歩行をやめた。 The dog stopped walking. 41870 彼女は現在の仕事に誇りをもっている。 She takes (OR, She has) pride in her present work. -------- She takes pride in her present work. She has pride in her present work. 42010 犬は鼻が利く。 A dog has a good sense of smell (OR, has a good nose). -------- A dog has a good sense of smell. A dog has a good nose. 42020 彼の背は高い。 He is tall. 42030 汽笛がひびいた。 The steam whistle blew. 42040 私は喉が渇いた。 I am thirsty. 42050 彼は育ちが良い。 He is well-bred. 42060 生産に拍車がかかる。 Production has stepped up. 42070 彼は彼女より背が高い。 He is taller than she is. 42080 私は本を読むのが速い。 I am fast at reading books. -------- I am quick at reading a book. 42090 このプログラムは効率が良い。 This program is efficient. 42100 市民団体から抗議の声が上がっている。 Opposition is being voiced from civic organizations. 42110 彼はスキーが上手だが,テニスが下手だ。 He is good at skiing but poor at tennis. 42120 同社は近く新製品が加わることから拡販に拍車がかかるとみている。 With new products to be added, sales efforts are expected to be stepped up in this company. -------- With new products to be added, sales are expected to be stepped up for this company. 42130 彼は大使の役割を果たす。 He plays the role of an ambassador. 42140 鰓は呼吸器の機能を果たす。 Gills function as respiratory organs. -------- Gills fulfill the function of respiratory organs. 42150 このシステムは事故防止の役割を果たす。 This system serves to prevent accidents. -------- This system fulfills the role of accident prevention. 42160 私は友達からはげましを受けた。 I received much encouragement from my friends. 42170 日本はアメリカの支配を受けた。 Japan was under control of America. -------- Japan was under the control of America. 42180 半導体分野は活況を呈する。 The semiconductor field is brisk with activity. 42190 カセット出版は活況を呈している。 The cassette publication business is prospering. 42200 探偵は知恵を絞った。 The detective examined every possible angle. -------- A detective examined every angle possible. 42210 陰で人の悪口を言うな。 Do not speak badly about anyone behind his back. -------- Do not speak badly about a person behind his back. 42220 私は富士山の夢を見る。 I dream of Mount Fuji. 42230 本社は契約を無効にした。 The head office nullified (OR, canceled) the contract. -------- The head office nullified the contract. 42240 彼は心臓病を患っていた。 He suffered a heart ailment. 42250 政府は売上税に的を絞った。 The government confined their efforts to the sales tax problem. 42260 両国は決戦の火蓋を切った。 The two countries began a decisive battle. -------- Both countries began a decisive battle. 42270 彼らは木陰で油を売っている。 They are idling away their time in the shade of a tree. 42280 寒いので彼女は風邪をひいた。 Because it was cold, she caught a cold. 42290 彼は立派な家系の流れを汲む。 He is descended from a fine family lineage. 42300 社員が社長の顔に泥を塗った。 Employees disgraced the president. 42310 彼女は彼に好意を寄せていた。 She had taken a fancy to him. 42320 この治療方法は苦痛を伴わない。 This method of therapy is not painful. This treatment is free of pain. -------- This method of therapy is not painful. This treatment is not accompanied by pain. 42330 犬は人間と生活を共にしている。 Dogs live together with human beings. 42340 新聞発表は国民の注目を集めた。 The press release caught the attention of the people (across the nation). -------- The press release caught the attention of the people. The press release caught the attention of the people across the nation. 42350 通行人が事故の巻き添えを食った。 A passerby became involved in the accident. 42360 この遺跡の規模は他に類を見ない。 The magnitude of these remains are without comparison. 42370 同社は新製品の開発に本腰を入れる。 This company exerts every effort toward development of new products. 42380 各社とも差異化に知恵を絞っている。 Every company is wracking their brains to open up an edge over other companies (Or, other competitors). -------- Every company is wracking their brains to open up an edge over other companies. 42390 保守派は、制度の改革に難色を示した。 The conservative faction expressed disapproval of the system reform. 42400 日本は欧米各国と足並みをそろえている。 Japan is working in close cooperation with European and American nations. Japan is working in concert with European and American nations. 42410 ソ連は、民族問題という重い課題を背負っている。 The Soviet Union is plagued with serious racial problems. 42420 同社は攻勢に出た。 This company took the offensive. 42430 私はそれを考慮に入れる。 I shall take that into consideration. -------- I shall take it into consideration. 42440 新事業は波に乗っている。 New business is riding a wave. 42450 子供達は魚を釣りに行く。 Children are going fishing. 42460 教授は圧力を二倍にした。 The professor doubled the pressure. -------- The professor increased the pressure two times. 42470 党の要望を法案に盛り込む。 The wishes of the party will be incorporated into the bill. 42480 彼は詐欺未遂の罪に問われた。 He was accused of attempted fraud. 42490 禁止ではなく自粛にとどめる。 The measure will not be a ban but will be limited to voluntary restraint. 42500 私は実験の結果を一覧表にした。 I tabulated results of the experiment. 42510 ダイヤはもう正常に戻っている。 Train schedules have returned to normal. 42520 君は他人の不幸につけこんではいけない。 You must not take advantage of a person's misfortune. 42530 新潮社のカセットブックが火付け役になった。 The cassette book by Shinchousha sparked off a rally. -------- The cassette book of Shinchousha sparked off a rally. 43010 その値は0にセットする。 That value is set at 0. 43020 彼は顔付が母親に似ている。 His facial features resemble those of his mother's. -------- His facial features his mother's. 43030 彼は息子の成功を自慢している。 He is proud of his son's success. (He is proud of the success of a son. は不適切) -------- He is proud of his son's success of a son. He is proud of the success of a son. 43040 努力しない国は援助の対象から外す。 Nations that make no efforts will be excluded from the list of eligible aid recipients. 43050 彼はその文章を全部暗記してしまった。 He has memorized the entire sentence by heart. 43060 営業時間は真夜中を超えてはいけない。 Business hours must not go beyond midnight (OR, must not exceed midnight). -------- Business hours must not go beyond midnight. 43070 きょうの相撲は、チャリティーも兼ねている。 The sumo bouts today are being held also for the purpose of charity. -------- The sumo bouts today are being held also for purposes of charity. 43080 この病に冒されると、手術は避けて通れない。 If infected with this disease, an operation is inevitable. (If smitten with this disease, an operation is inevitable. は不適切) -------- If infected with this disease, an operation is inevitable. If smitten with this disease, an operation is inevitable. 43090 出版取次店は苦しい経営を余儀なくされている。 The publishing agency business faces difficult times ahead. -------- The publishing agency business are in for difficult times ahead. 44010 私は今度は2年に戻る。 Next time, I will be returning in two year's time. -------- Next time I will return in 2 year's time. 44020 列車は四時頃に駅に着く。 The train will arrive at the station about 4 o'clock. -------- The train will arrive at the station about 4:00. 44030 新会社を八日付で設立する。 The new company will be established as of the 8th. -------- The new company will be established on 8th. 44040 社長が来るのは,10時頃だ。 It is about 10:00 that the president comes. 44050 昭和六十二年度末で赤字が解消した。 The deficits were eliminated by the end of fiscal 1987. -------- The deficit were eliminated by the end of the 1987 fiscal year. 44060 完工は予定より半年遅れの五月にずれ込む。 Completion will be half a year behind schedule and delayed until May. -------- Completion will be delayed for a half year and will be delayed until May. 44070 その事故は昨年11月10日午前10時30分に発生した。 That accident took place at 10:30 am on November 10 of last year. -------- That accident took place at 10:30 am, on November 10 of last year. 44080 戦後40年余り平和な生活が続いた。 Peace has lasted for a period of over 40 years since the end of the war. -------- Peace has remained for a period of over 40 years since the end of the war. 44090 仙台支店が開設して一箇月余りになる。 It is over a month since the Sendai Branch was established. -------- It is over a month since the Sendai branch was established. 44100 わが家にファクシミリを設置してから3カ月余りがたった。 More than three months have passed since a facsimile machine was installed in our house. -------- More than three months have passed since a facsimile machine was installed in our house. It has been more than three month since a facsimile machine was installed in my house. 44110 東京の女性がテレビを見る時間は1日平均、2時間20分余りだ。 It is over three months since a facsimile machine was installed in our house. TV viewing time by women in Tokyo is just over 2 hours and 20 minutes average per day. -------- TV viewing time of women in Tokyo is just over 2 hours and 20 minutes average per day. 44120 イラクさんは、2カ月に渡ってインドを旅行した。 Mr. Iraku spent two months traveling around India. Mr. Iraku traveled around India for two months. 44130 きのう、ニューヨークで20分にわたって停電した。 Yesterday, New York went through a blackout for 20 minutes. 44140 45年間にわたって東西両ドイツは分断されてきた。 Germany had been divided into East and West for 45 years. -------- Germany had been divided into East and West Germany for a period of 45 years. 44150 私は二年ぶりにヴェニスを訪れた。 I visited Venice for the first time in two years. 44160 私は40年ぶりにソビエトを訪れた。 I visited the Soviet Union for the first time in 40 years. (I visited the Soviet Union after a lapse of 40 years. は不適切) (I visited the Soviet Union after a interval of 40 years. は不適切) -------- I visited the Soviet Union after a lapse of 40 years. I visited the Soviet Union after a interval of 40 years. I visited the Soviet Union for the first time in 40 years. 44170 船に乗って以来一月ぶりに、陸が見えた。 We sighted land for the first time in a month since boarding the vessel. -------- We sighted land for the first time in a month since coming on board. 44180 雨が降ったのはほぼ一週間ぶりのことだ。 The rain was the first rainfall in almost one week. 44190 船は2時間以降に接岸する。 The ship will be docking in over two hours from now. It will be more than two hours from now before the ship will be docking. -------- It will be more than two hours from now before the ship will be docking. The ship will be docking in over 2 hours from now. 44200 この傾向は15年前から続いている。 The trend has been continuing for the past 15 years. This trend has continued from 15 years ago. -------- This trend will have continued for 15 years. This trend has continued from 15 years ago. 44210 それから2時間以降に、飛行機が見つかった。 Two hours from that time, the aircraft was found. -------- 2 hours from then, the aircraft was found. 44220 太郎は本屋に行き、およそ30分後に目的の本を見つけた。 Taro went to a bookshop and in about thirty minutes found the book he wanted. 44230 列車は1時間遅れで東京についた。 The train arrived in Tokyo one hour late. -------- The train arrived in Tokyo in 1 hour. 44240 山の手線は、最高40分の遅れが出ました。 The Yamanote Line was delayed for a maximum of 40 minutes. 44250 上下40本の列車に最高四十分の遅れが出た。 This resulted in a maximum delay of 40 minutes for 40 train services coming and going. -------- This resulted in a maximum of forty minutes delay for trains both coming and going. 44260 工事は二年で完成する。 Construction will be completed in 2 years. 44270 私は2,3日で戻ってきます。 I shall return in 2 or 3 days. 44280 一年足らずでビルが完成した。 The building was completed in less than a year. -------- The building was completed in less than 1 year. 44290 彼はこの5日間病気です。 He has been ill for the past 5 days. 44300 その切符は3日間有効です。 That ticket is valid for three days. 44310 三年間の赤字は一億円以上だ。 The deficit for 3 years exceeds 100 million yen. 44320 向こう10年間の社会変化を予測する。 Changes in society over the next decade are being predicted. -------- A change of society over the next ten years is forecasted. 44330 今後10年間の公共投資計画が作られる。 Plans for public investments covering the next ten years will be made. -------- A public investment plan covering the next ten years will be made. 44340 彼らは今後二年間はこの体制をとる考えだ。 They are planning to continue with this system for the next two years. -------- They are planning to continue this system for the next 2 years. 44350 あれから2年になる。 Two years have passed since that time. -------- 2 years have passed since that time. 44360 会談は一日だけ開催する。 The meeting will be held (OR, convened) for one day only. -------- The meeting will be held(convene) held just for one day. 44370 会議は五日までの会期をあと一日残している。 The meeting scheduled till the 5th has only one more day remaining. -------- The meeting to last until the 5th has only one more day remaining. 44380 15年に及ぶアメリカでの生活に終止符を打った。 I came to the end of my 15-year stay in the United States. -------- I came to the end of my stay in the United States reaching 15 years. 44390 船は2時以降に接岸する。 It will be after two o'clock for this ship to be docking. -------- It will be after two o'clock that the ship will be docking. The ship will be dock after two o'clock. 44400 昔私は日曜日ごとに教会へ行ったものだ。 This ship will be docking after two o'clock. -------- I used to go to church every Sunday. 44410 費用は2000年までで累計十兆円に達する。 Expenses will reach an aggregate total of 10 trillion yen by the year 2000. -------- Expenses will reach a cumulative total of 10 trillion yen by 2000. 44420 このプログラムはデータを3分周期で更新する。 This program will update the data in 3-minute cycles (OR, update the data every 3 minutes). -------- This program will update the data in 3-minute cycles. 44430 このプログラムはデータを5分間隔で更新する。 This program will update the data in 5-minute intervals. This program will update the data every 5 minutes. -------- This program will update the data in 5-minute intervals. This program will update the data every 5-minutes. 44440 アワビは今月から来月にかけてが繁殖期に当たる。 From this month to the next will be the breeding season for abalones. -------- From this month to the next, abalones are in the breeding season. 44450 一才未満の乳児の死亡率は日本が世界中で最も低い。 The death rate of babies under one year of age is lowest in Japan in the entire world. -------- The death rate of babies under one year of age is lowest in Japan among the entire world. 44460 同社は昭和六十三年度第三四半期の売上をまとめた。 This company compiled the sales figure for the third quarter of 1988. -------- This company compiled the sales figures for the third quarter of 1988. 45010 体温は約36度です。 Temperature of humans is about 36 degrees. 45020 これは三度目の失敗だ。 This is the third time we have failed. 45030 私は2度と失敗しません。 I shall not fail a second time. 45040 彼は二度、故郷に帰らなかった。 Twice, he did not return to his home town. -------- He did not return home for the second time. 45050 私は何度もそこへ行ったことがある。 I have been there several times. 45060 彼は二人分を食べる。 He eats enough for two persons. He eats two servings. -------- He eats enough for 2 persons. He eats two servings. 45070 今出発の二分前です。 It is now two minutes before starting time. 45080 私は林檎を二分の一食べた。 I ate half an apple. 45090 私は服を一着買った。 I bought one item of clothing. -------- I Bought one piece of clothing. 45100 私はマラソンで一着になった。 I won first place in a marathon. 45110 私は靴下を3足買った。 I bought three pairs of socks. 45120 彼はズボンを一足買った。 He bought a pair of trousers (OR, slacks). -------- He bought a pair of trousers. 45130 彼らは十代の天皇を祭った。 They deified ten generations of emperors. 45140 彼は莫大な財産を一代で築いた。 He built up enormous assets in his lifetime. 45150 円が127円台まで値下がりした。 The yen has dropped to a level of \127. -------- The yen has dropped to the level of \127. 45160 私は練習する以上は一位を目指す。 Since I practice hard, I shall aim for first place. 45170 私は200円以上の林檎は買わない。 I do not buy apples costing more than 200 yen each. -------- I do not buy apples costing more than 200 yen. 45180 出荷本数が五百本を突破した。 Shipment exceeded 500 units. 45190 寄付金は一億ドルにものぼった。 The donation amounted to as much as one hundred million dollars. -------- The donation amounted to as much as a hundred million dollars. 45200 イタリアを含む5カ国が反対した。 Five countries including Italy objected (opposed). 45210 同社は3.5万台の販売を見込んでいる。 This company is estimating sales of 35,000 units. 45220 価格は標準構成で五万九千八百-十五万五千円。 The standard price is 59,800 to 155,000 yen. 45230 価格は電話機三台のシステムで十一万九千五百円。 The price for the system consisting of three phones is 119,500 yen. 45240 一人あたり1万円の会費が必要だ。 A participation fee of 10,000 yen per person is necessary. 45250 この豆は10キログラム当たり2000円です。 These peas are \2,000 per 10 kgs. -------- These peas are \2,000 per 10 kg. 45260 勤労者一世帯当たりの年間の消費税負担額は平均10万円だ。 The amount of sales tax burden per household of workers' is \100,000 average. 45270 私はその土地を相場価格の一平方メートルあたり七百円以上では買わない。 I will not buy land priced higher than seven hundred yen per square meter which is the normal market price. -------- I will not buy the land with a price higher than seven hundred yen per square meter which is the normal market price. 45280 販売目標はそれぞれ十七万枚と設定している。 A sales target has been set at 170,000 sheets each. -------- A sales target has been set at 170,000 each. 45290 音楽と美術はそれぞれ20人以下のクラスです。 Music and art are classes of less than 20 people each. Music and art are classes with less than 20 people each. * Music and art are classes with less than 20 persons each. * Music and art are classes of less than 20 persons each. 45300 参拝者は、この札所を一つずつ回る。 The worshippers make their rounds one by one of each fudasho (designated temples where amulets are distributed). 45310 データは6分周期に10キロバイトずつ収集される。 The data will be collected in 6-minute intervals at the rate of 10 K-bytes each. -------- The data will be collected in 6-minute cycles at the rate of 10 k-bytes each. 45320 データを1日に1回送り出す。 The data will be sent out once a day. -------- The data will be sent out once daily. 45330 これらは、ともに一枚五百円です。 These are both 500 yen each. 45340 年二回の発行で価格は年間八万六千円。 The price is 86,000 yen for two publications annually. -------- The price is 86,000 yen for two publications per year. 45350 この鉛筆は一ダースにつき五百円です。 These pencils are 500 yen dozen. 45360 同社は企業向けに年間一万セットの出荷を予定している。 This company is planning shipments of 10,000 sets per year to institutional users. 45370 この回線で毎秒三百八十四キロビットの情報が転送される。 The information is transferred over this circuit at the rate of 384 Kbit per second. 45380 新本社は地上七階,地下一階で総床面積が六千平方メートル。 The new head office is in a 7-story building with one basement floor, with a total floor space of 6,000 m2. -------- The new head office is in a 7-story building with one basement floor with a the total floor space of 6,000 m2. 45390 参加者のうち、7人から8人に1人10分程度で意見を述べてもらう予定です。 Of all participants, seven or eight people will speak their opinions in about ten minutes for each person. 46010 三十社程度がコンクールに参加した。 About 30 companies took part in a contest. 46020 同社は輸出価格を五%程度引き下げた。 This company reduced export prices by 5%. 46030 市民の有志が8万人余りの署名を集めた。 Citizen volunteers gathered the signatures of over 80,000 persons. -------- Volunteers from the citizens gathered the signatures of over 80,000 persons. 46040 この作業のため、2ないし3の部屋を使う。 We will use two or three rooms to conduct this work. -------- We will use two or three rooms in order to do this work. 46050 後続のおよそ200台の車が次々に衝突した。 About 200 cars that followed collided one after another. (The 200 cars following collided one after another. は不適切) -------- The 200 cars following collided one after another. About two hundred cars that followed collided one after another. 46060 物価が去年より10パーセント前後高くなった。 Prices have risen about 10 percent (10 percent more or less) from last year. -------- Prices have risen about 10 percent, (10 percent more or less) from last year. 46070 彼が量った自動車の長さは,4mから5mの間です。 The length of the car he measured is between 4 to 5 meters. 46080 日本の妊産婦の死亡率はアメリカやイギリスのほぼ2倍だ。 The death rate of expectant mothers in Japan is nearly twice as high as that of the United States or England. The death rate of expectant mothers in Japan is nearly double that of the U.S. or England. -------- The death rate of expectant mothers in Japan is nearly twice as high as that of the United States or Britain. The death rate of expectant mothers in Japan is nearly double that of the U.S. or Britain. 46090 ロンドンにオフィスを持つ日本企業はおよそ200に上っている。 Japanese enterprises having offices in London have reached a total of about two hundred. 46100 東京都が16歳から69歳までの1500人の女性を対象に面接した。 The Tokyo Municipal Government conducted interviews of 1,500 women between the ages of 16 to 69 years. 46110 郵政大臣が第一種通信事業を許可した。 The Minister of Posts and Telecommunications granted approval of Type 1 Carrier. 46120 第二電電系の自動車電話会社が営業を開始した。 The automobile telephone company, an affiliate of Daini Denden, Inc., began business operations. -------- An automobile telephone company, an affiliate of the Daini Denden Inc., began business operations. 46130 一回目の会談でいろいろな問題点が指摘された。 Various problems were pointed out at the first meeting. 46140 ブーニンさんが日本で演奏するのは二度目のことです。 This is the second time that Mr. Boonin will be performing in Japan. 46150 日本電気は十六番目のソフトウエア開発拠点を設立した。 NEC established its 16th software development base. -------- NEC Corporation established its 16th software development base. 46160 負荷容量が50%以下に減少した。 The load capacity dropped to below 50%. # (--% または 以上(以下)の意味) * The load capacity decreased to 50% or less. 46170 計器の精度が20%以上グレードアップした。 The accuracy of the gage was upgraded by more than 20%. # (--% または 以上(以下)の意味) The accuracy of the gage graded up by equal to or more 20%. 46180 カバープレートの厚みは20mm以下である。 The thickness of the cover plate is equal to or less than 20mm. (--% または 以上(以下)の意味) 46190 テレビには一つ以上のモニター端子が付いている。 Television has more than one monitor terminal. (この訳では、「少なくとも一個の端子」の意味になる。) -------- Television has no less than one monitor terminal. 46200 この会場は200人まで収容できる。 This hall can accommodate up to 200 persons. -------- This hall accommodate up to 200 persons. 46210 このゴムの容器は2倍まで拡大できる。 This rubber container can be expanded to twice this size. -------- This rubber vessel can be expanded up to twice. 46220 モータ巻き線の温度上昇は摂氏40度を越えない。 The temperature of the motor winding coil does not rise above 40 degrees C. -------- The temperature rise of motor winding does not exceed 40 degree C. 46230 摂氏40度を越える温度に対してこの装置が働く。 For temperatures above 40 degrees C, this unit will function. -------- For above 40 degree C. this unit works. 46240 新電電三社が営業を開始した。 Three new telecommunication carrier companies began business operations. 46250 その会社は計算機# The company sold three computer units. The company sold three computers. -------- That company sold three computer units. That company sold three computers. 46260 その会社は計算機を3台売った。 The company sold three computer units. The company sold three computers. -------- That company sold three computer units. That company sold three computers. 46270 その会社は3台の計算機を売った。 The company sold three computer units. The company sold three computers. -------- That company sold three computer units. That company sold three computers. 46280 その会社は計算機# The company began sales of 3 types of computers. (The company placed on sale 3 types of computers.) -------- That company began sales of 3 types of computers. 46290 その会社は3種の計算機を売りだした。 The company began sales of 3 types of computers. (The company placed on sale 3 types of computers.) -------- That company began sales of 3 types of computers. 46300 同社は三種の計算機を合計100台売った。 This company sold 3 types of computers totaling 100 units. 46310 受験生のうち10%だけが合格した。 Only 10% of the candidates passed the exams. 46320 日本人の人質4人のうち2人が解放された。 Of the four Japanese hostages, two were released. 46330 三張りのテントのうち一張りに穴があいている。 There is a hole in one of the three tents. -------- There is a hole in one of the three tents set up. 46340 20人の旅行者のうち8人についても取調べが行われた。 Of the 20 tourists, eight also underwent investigation. Of the 20 tourists, eight were also subject to investigation. -------- Of the 20 tourists, eight also underwent investigation. Of the 20 tourists, eight also were investigated. 46350 彼はオーケストラの一員だ。 He is a member of an orchestra. 46360 ラザーニャは太郎の好物のひとつになった。 Lasagne become one of Taro's favorite dishes. -------- Lasagne became one of Taro's favorite dishes. 46370 マリーエン教会はベルリンで最も古い教会の一つだ。 The マリーエン Church is one of the oldest churches in Berlin. 46380 彼は中東情勢も中心議題の一つであることを認めました。 He admitted that the Middle East situation was one of the main topics (for discussion). -------- He admitted that the Middle East situation as being one of the main topics (for discussion). 46390 この面積はあの面積の4倍だ。 This area is 4 times the dimension of that area. 46400 この箱はあれの3倍の重さがある。 The weight of this box is 3 times that one. -------- The weight of this box is 3 times that. 46410 標高五千メートル以上の高地では酸素の濃度が、平地の二分の一となる。 In uplands higher than five thousand meters above sea level, oxygen density becomes half that of sea level. -------- In the upland higher than five thousand meters above sea level, the oxygen density becomes half of that of lowland. 46420 その値段は、周辺の地価のおよそ八倍の一平方メートルあたり五千六百円にまで、吊り上げられた。 The price was raised to 5,600 yen per square meter, which is eight times higher than that of adjacent land. -------- The price was raised to 5,600 yen per square meter, which is eight times higher than the land price of the surrounding area. 46430 ストライキで上下40本の列車が運休した。 40 trains running in both directions were canceled due to the strike. -------- 40 trains coming and going were canceled due to the strike. 46440 あわせて23の競技団体に資金が分配された。 Funds were distributed among a total of 23 competing organizations. 46450 全国から合わせて1054人が広場に集結した。 A total of 1,054 persons from all over Japan gathered in the square. -------- A total of 1054 people from all over Japan gathered in a square. 46460 あわせて三十九人の患者と遺族が裁判を起こした。 A total of thirty-nine persons, including patients and bereaved family members submitted the case to the court. -------- A total of thirty nine people consisting of patients and families of the deceased submitted the case to the court. 46470 太陽には少なくとも8個の惑星がある。 The sun has at least eight planets around it. 46480 イラク政府は、少なくとも14人の人質を解放した。 The Iraqi government released at least 14 hostages. 46490 システムでサポートするNCCの数は最大40である。 The maximum number of NCC supported by the system is 40. -------- The maximum number of NCC that the system supports is 40. 46500 長さは効果を最大にするために最大7まで変更できる。 Length can be altered to a maximum of 7 to achieve optimum effects. -------- Length can be changed to maximum of 7 to achieve maximum effects. 46510 このメーカーは、最高八台まで接続できる新しい装置を発売する。 This manufacturer will put on sale a new device that can connect with up to a maximum of 8 units. -------- This manufacturer will put on sale a new device that can connect up to a maximum of 8 units. 46520 もう一人は北海道にいる。 The other person is in Hokkaido. -------- An other person is in Hokkaido. 46530 表紙は2冊とも同じである。 The cover is the same for both copies. 46540 10人の人に十分な食料がある。 There is enough food for 10 persons. 46550 最後の二つの質問は難しかった。 The last two questions were difficult. 46560 私の両親は2人とも生きている。 Both of my parents are still living. 46570 一杯のコーヒーが私の目を覚ます。 A cup of coffee wakes me up. 46580 砂漠ではコップ一杯の水も大切だ。 Even one glass of water is previous in the desert. -------- Even one glass of water is precious in a desert. 46590 自民党が総選挙で過半数を割った。 After the General Election, the LDP fell short of a majority. -------- After the general election, the LDP fell short of a majority. 46600 衆議院で自民党が過半数を維持する。 In the House of Representatives, the LDP maintains a majority. 46610 1匹の犬は黒で残りは全部白である。 One dog is black and the rest are all white. 46620 20代前半の女性は新聞を殆ど読まない。 Women in their early twenties hardly ever read the newspapers. 46630 この飴を食べると、口の中一杯にミントの香りが広がる。 Eating this candy fills the mouth with the scent of peppermint. -------- Eating this candy, fills the mouth with the scent of mint. 46640 消費税の負担額が収入に占める割合は、中間層では1.77パーセントだ。 The ratio of sales to tax burden to gross income for the middle class person is 1.77%. -------- The ratio of sales tax burden to gross income for the middle class person is 1.77%. 46650 新会社はソフト開発要員五十人でスタートする。 The new company will start with a development staff of 50 persons. 46660 外資系企業については、わずか3社に留まっている。 Regarding foreign companies, there are only three. -------- Regarding foreign companies, there are only three (the number is limited to three only). 46670 日本の漁船がアメリカの200海里経済水域に侵入した。 A Japanese fishing vessel violated the 200-mile territorial waters of the United States. -------- A Japanese fishing vessel violated the 200 mile territorial waters of the United states. 47010 工事は予定を五カ月過ぎた今なお完成していない。 Construction, already 5 months behind schedule, is still not completed yet. -------- Construction is already 5 months beyond schedule. 47020 それに引き続く一時間の間にデータが転送される。 The data are transferred within the following hour. 47030 四月から来年三月までの一年間は保守が保証される。 For one year, from March to April of the following year, maintenance is guaranteed. -------- For 1 year from April to March of next year, maintenance is guaranteed. 47040 契約を来月から来年の10月末まで1年間延長する。 The contract will be extended for one year the next month to October of the following year. -------- The contract will be extended for one year from next month to October of next year. 47050 竹下総理大臣は今月の15日から2日間の日程でフィリピンを訪れた。 Prime Minister Takeshita visited the Philippines for a 2-day tour from the 15th of this month. 47060 3人のうちの1人である41才の男性がスピーチした。 A man aged 41 years, one of the three, gave a speech. -------- One of the three men, 41-year old man gave a speech. 47070 収入に占める税負担の割合は1.73パーセントになる。 The ratio of sales tax burden to gross income is 1.73 percent. * The ratio of sales tax burden to cross income is 1.73 percent. 47080 今年度の売上高は予測より10%多い4000億円となった。 The sales of this year amounted to four hundred billion yen, which was 10% higher than the estimated figure. 47090 幼児を含む子ども4人と大人8人の合わせて12人がけがをした。 Four children, including an infant, and eight adults, totaling twelve in all were injured. -------- 12 people in all, consisting of four children including a baby and eight adults were injured. A total of 12 people consisting of four children including a baby and eight adults were injured. 47100 日本の出資額をこれまでの5位からアメリカに次ぐ2位に引き上げる。 The investment sum from Japan will be raised from previous fifth place to second place following the United States. 47110 女性や子供# 68 women and children plus 2 men, a total of 70 persons departed from the country by this morning, Japan time. 47120 二機種合わせて月四百台生産する。 The monthly output of the 2 models together will be is 400 units. 47130 売上は前年同四月比7%増であった。 Sales were 7% increase over April of the previous year. 47140 売上は昨年同月比20%増と好調だった。 The sales were favorable and compared to the same month of last year with an increase of 20%. 47150 この会社は来年度売上高百億円を目指す。 This company aims at sales of 10 billion yen in the next fiscal year. 47160 経済援助は今後3年間に20億ドルを下回らない。 Economic assistance will amount to no less than 2 billion dollars in the coming three years. 47170 テレビを見る時間は中には4時間以上という人も19%いる。 Among them, there are 19% who view TV more than 4 hours. 47180 1日にテレビを見る時間は2時間ぐらいが26%で最も多い。 The percentage of persons viewing TV for two hours per day is 26% and is the largest ratio. 48010 日本海は太平洋より狭い。 Sea of Japan is narrower than the Pacific Ocean. 48020 開聞岳は鹿児島県にある。 Mount Kaimon is in Kagoshima-ken. 48030 会場は東京・虎ノ門の葵会館。 The meeting place will be the Aoi Hall at Toranomon, Tokyo. 48040 東京・駒沢に本社を移転する。 The head office will move to Komazawa, Tokyo. 48050 応募者は東京二十三区内に限られる。 Applicants are limited to residents of the 23 wards of Tokyo. 48060 冬の間日本海側の地方に大雪が降る。 Major snowstorms frequent the areas on the Sea of Japan side during winter. -------- Major snowstorms frequent the areas on the sea of Japan side during winter. 48070 国際アジア太平洋地域の放送局が参加した。 The broadcasting stations of the International Asian-Pacific Area attended. 48080 首都六県と近畿四県を結ぶケーブルができた。 The cable connecting 6 Capital district prefectures and the 4 Kinki district prefectures was completed. -------- The cable connecting 6 capital area prefectures and Kinki 4 prefectures was completed. 48090 私は東京・大手町の経団連ホールで講演する。 I shall be lecturing at the Federation of Economic Organizations Hall at Otemachi, Tokyo, -------- I shall be lecturing at Federation of Economic Organization Hall at Oote-machi, Tokyo. 48100 南太平洋諸国の中でオーストラリアは最大の国だ。 Among the nations in the South Pacific area, Australia is the largest. -------- Among the nations in the South Pacific, Australia is the largest. 48110 私は南足柄市の出身だ。 I come from Minami Ashigara city. Minami Ashigara city is my home town. -------- I come from Minami Ashigara city. Minami Ashigara City is my home town. 48120 その会社は富山市内にある。 That company is located in the city of Toyama. 48130 私の家は根岸町三丁目にある。 My home is in Negishi 3-chome. 48140 私は豊島区巣鴨に住んでいる。 I live in Sugamo, Toshima Ward. 48150 私は東京都千代田区丸ノ内に住む。 I live in Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo. 48160 私の母は、山口県小郡町に住んでいる。 My mother lives in the town of Ogori, Yamaguchi Prefecture. 48170 彼は大阪府吹田市千里山西でたばこ店を経営している。 He runs a tobacco shop in Senri Yamanashi, Suita City in Osaka. -------- He runs a tobacco shop in Senri Yamanishi, Suita city in Oaska. 48180 彼の妻、里香さんは長崎市小ケ倉二丁目の自宅にいる。 His wife, Rika-san, is at her home in Okakura 2-chome in Nagasaki city. -------- His wife, Rika is at home at 2-chome Okakura in the city of Nagasaki. 48190 昨日、ワシントン市内でイスラム教徒のデモがあった。 Yesterday, there was a demonstration by followers of the Islamic faith in Washington, D.C. -------- Yesterday, there was a demonstration by the followers of the Islamic faith in Washington D.C. 48200 その研究所は神奈川県横須賀市武1丁目2356にある。 That laboratory is located in 1-2356 Take, Yokosuka-shi, Kanagawa-ken. 48210 山田さんが来た。 Mr. Yamada came. 48220 山田様が見えた。 Mr. Yamada came. Mr. Yamada could be seen. -------- Mr Yamada. came. Mr Yamada. could be seen. 48230 太郎君の恋人は花子さんです。 Hanako is Taro's sweetheart. 48240 私は長谷川慶太郎氏に会った。 I met Mr. Keitaro Hasegawa. 48250 池田正雄君は山口弘子さんと旅行する。 Mr. Masao Ikeda will travel with Ms. Hiroko Yamaguchi. Mr. Masao Ikeda travels with Ms. Hiroko Yamaguchi. 48260 小沢幹事長が訪米する。 Chief Secretary Ozawa will visit the United States. 48270 海部総理大臣が歩いている。 Prime Minister Kaifu is walking. 48280 住友銀行の磯田一郎前会長が辞任した。 Former Chairman Ichiro Isoda of the Sumitomo Bank resigned. 48290 西村県民生活部長は、このように述べた。 Thus stated Mr. Nishimura, head of the Residents' Welfare Division. -------- Thus stated Mr. Nishimura, head of the Division of Inhabitants' Welfare. 48300 イ・ソンギ大韓貿易振興公社社長が来日した。 President I Son-gi of the Korean Trade Promotion Corporation visited Japan. -------- The president of Korean Public Trade Promotion Corporation, I Songi(?) visited Japan. 48310 アメリカ下院のアスピン軍事委員長が講演した。 Chairman Aspin of the House Armed Services Committee gave a lecture. -------- Chairman Aspin of the House Armed Serviced Committee gave a lecture. 48320 ソビエトのモイセーエフ第一国防次官兼参謀総長が訪米した。 The First Defense Vice Minister and concurrently Chief of Staff Moyseev of the Soviet Union visited the United States. 48330 牧野昇三菱総合研究所会長は塩谷稔郵政省通信政策局長と会談した。 Noboru Makino, president of Mitsubishi General Research Center conferred with Minoru Shioya, Chief of the Communication Policy Bureau, Ministry of Posts and Telecommunications. -------- Noboru Makino, president of Mitsubishi General Research Center conferred with Minoru ]Shioya, Chief of Ministry of Posts and Telecommunications, Communication Policy Bureau. 48340 新井正彦NTT・東京総支社経営企画部担当部長は新聞記者に会った。 Masahiko Arai, manager in charge of Management Planning Department, Tokyo General Branch of NTT, met with reporters. -------- Arai Masahiko NTT of the Tokyo General Branch manager in charge management planning met with reporters. 48350 党四役が決まった。 The Top Four Party Officers were appointed. -------- The Party Top Four Officers were appointed. 48360 次席調査官は松永氏です。 The assistant investigator is Mr. Matsunaga. 48370 企画監理本部長が退陣した。 The general manager of Planning and Control Division retired. -------- The general manager of the planning and control division retired. 48380 彼は日本経済新聞記者と会見した。 He had an interview with the reporter of the Nihon Keizai Newspaper. -------- He had an interview with the reporter of Japanese Economic Journal. 48390 羽田氏が選挙制度調査会長に選出された。 Mr. Hata was elected Chairman of the Election System Investigation Commission. 48400 三菱重工業長崎造船所主任から手紙が届いた。 A letter arrived from a manager of the Nagasaki Shipyard of Mitsubishi Heavy Industries. -------- A letter arrived from the chief manager of the Nagasaki Shipyard of Mitsubishi Heavy Industries. 48410 東京証券取引所理事長の長岡実氏が開会の辞を述べた。 President Minoru Nagaoka of the Tokyo Stock Market Exchange gave an opening address. -------- The President of Tokyo Stock Market Exchange, Mr. Minoru Nagaoka gave an opening address. 48420 県教育委員会の委員が変わる。 Members of the Prefectural Board of Education will be replaced. 48430 航空事故調査委員会が発足した。 An Air Accident Investigation Commission was organized. -------- The Air Accident Investigation Committee was organized. 48440 昨日、日韓定期閣僚会議が行われた。 The regular Japan-Korea Cabinet Ministers meeting was held yesterday. -------- The regular Japan-Korea Cabinet Minister's meeting was held yesterday. 48450 東ヨーロッパ支援国会議が開催される。 The Conference of Nations Supporting Eastern Europe will convene. -------- A Conference of Nations Supporting Eastern Europe will convene. 48460 緊急の対策として臨時行政調査会を作る。 An Ad Hoc Commission for Inquiry on Administrative Retrenchment will be organized. 48470 私はゴルフ場問題全国連絡会のメンバーだ。 I am a member of the National Conference on Golf Course Problems. 48480 臨時行政改革推進審議会の顔ぶれが決まった。 Members of the Provisional Commission for Promotion of Administrative Reform were finalized. -------- The members of Extraordinary Administrative Reform Promotion Commission were decided. 48490 福井県原子力環境安全管理協議会が発足した。 The Atomic Energy Environmental Safety Conference of Fukui Prefecture has been established. 48500 全ヨーロッパ安全保障協力会議にアメリカも参加する。 The United States will also be attending the European Security Cooperation Conference. 48510 栃木県自然保護団体連絡協議会ではスキー場の造成に反対している。 The Tochigi Prefecture Liaison Association for Protection of Natural Environment is opposing development work for a skiing site. -------- A liaison conference of nature conservation groups in Tochigi prefecture opposes the development of a skiing site. 48520 多くの研究者が米イリノイ大学を訪問した。 Many researchers visited University of Illinois of the U.S. -------- Many researchers visited Illinois University of the U.S. 48530 東京大学地震研究所は、調査隊を派遣した。 The Tokyo University Earthquakes Research Institute has dispatched a survey team. -------- The Tokyo University Research Institute on Earthquakes has dispatched an investigation group (survey team). 48540 宇都宮大学農学部でハウス栽培の実験をしている。 The Agricultural Department of Utsunomiya University is conducting experiments on green house cultivation. 48550 イラクさんは広島大学原爆放射能医学研究所に入院した。 Mr. Iraku was hospitalized in the Medical Research Institute of Atomic Bomb Radiation of Hiroshima University. -------- Mr. Iraku was hospitalized in the Hiroshima University Medical Research Institute of Atomic Bomb Radiation. 48560 京都大学学士山岳会では、ヒマラヤ医学学術登山隊を編成した。 The Kyoto University Bachelors Mountain Climbing Club has organized a Himalayas Mountain Climbing Team of Medical Science. -------- The Bachelors Mountain Climbing Club of the University of Kyoto has organized the Himalaya Medical Science Mountain Climbing Team. 48570 私は道立釧路水産試験場を訪れた。 I have visited the prefectural Fishery Research Institute in Kushiro. 48580 この人は武富士堺東支店で金を借りた。 This man borrowed money at the Sakai Higashi Branch of Takefuji. 48590 茨城県警察本部は、どこにあるのですか?。 Where is the Ibaragi Prefectural Police Headquarters? -------- Where is the Headquarters of the Ibaraki Prefectural Police. 48600 最近の東京外国為替市場では円高が続いている。 Recently, the yen has remained strong in the Tokyo Foreign Exchange Market. 48610 JR東海道山陽新幹線は東京と博多を結んでいる。 JR Tokaido and Sanyo Shinkansen connect Tokyo and Hakata. -------- JR Tokaido and Sanyo Shinkansen link Tokyo and Hakata. 48620 西側先進国の支援活動が相次いだ。 Supporting action by advanced western nations followed one after another. -------- Supporting action on the part of advanced western nations continued. 48630 海部首相は、朝鮮民主主義人民共和国を訪問した。 Prime Minister Kaifu visited the Democratic People's Republic of Korea. 48640 それは、中国の対外貿易促進機構だ。 That is a Chinese organization for promotion of foreign trade. -------- That is a Chinese foreign trade promotional organization. 48650 日本電線工業会が電線統計をまとめた。 That is the Foreign Trade Promotion Organization of China. The Japan Electrical Wire and Cable Industry Association compiled statistics on wire and cable production. -------- The Japan Electric Wire Industry Association compiled electric wire production statistics. 48660 平和運動団体が全国で街頭演説を行った。 Peace movement organizations conducted speeches on the streets throughout the nation. -------- Peace movement organizations conducted speeches on the street throughout the nation. 48670 厚生文化事業団に、収益金が寄付された。 The earnings were donated to the Welfare Cultural Corporation. 48680 関西経済連合会、会長の宇野收氏が当選した。 Osamu Uno, Chairman of the Kansai Economic Federation was elected. 48690 日本労働組合総連合会が設立20周年を迎えた。 The Federation of Japanese Labor Unions celebrated its 20th anniversary. 48700 政治改革本部は、国会議員からの意見聴取を進めている。 The Political Reform Headquarters is conducting hearings of opinions from Diet members. 49010 大火が発生した。 A big fire broke out. 49020 大部隊が侵攻した。 A large unit of troops conducted an invasion. (OR, invaded) -------- A large unit of troops marched in. 49030 大風呂敷を広げる。 To spread out a large furoshiki. To conduct much big talk. 49040 彼は大手柄をたてた。 He performed a meritorious deed. 49050 それは彼の大舞台だった。 It was his big performance. 49060 みんなが大広間に集まった。 Everyone gathered in the hall. 49070 見渡す限り大海原が広がっていた。 Wherever we looked, there was only the wide expanse of ocean. 49080 美女が多い。 There are many beautiful women. 49090 それは美談だ。 That is a beautiful story. 49100 彼は美感が悪い。 His sense of beauty is poor. 49110 それは美観だった。 It was a splendid sight. -------- It was a fine sight. 49120 美男子が集まった。 Many handsome men gathered. 49130 私は美酒に酔った。 I became intoxicated with fine liquor. -------- I got drunk with fine liquor. 49140 この料理は美味である。 This cooking is delicious. 49150 彼は美名に隠れて悪い事をしている。 Hiding behind a good name, he is conducting malicious acts. -------- Hiding behind a good name, he is conducting evil acts. 49160 密貿易がはやった。 Smuggling was being conducted extensively. (--- was popular は不適切) -------- Smuggling was being conducted extensively. Smuggling was popular. 49170 我々は密談をした。 We talked in confidence. -------- We had a confidential talk. 49180 私は密画を隠した。 I hid the secret painting. 49190 彼は酒を密造した。 He brewed liquor illicitly. 49200 分子が密結合している。 Molecules are densely gathered. -------- Molecules is . 49210 社長は上客だ。 The president is a good customer. 49220 彼は上機嫌だった。 He was in a good mood. 49230 船員は上甲板に出た。 A sailor appeared on the upper deck. 49240 私は上腕をまくった。 I folded my shirt sleeves up to my elbows. -------- I folded up my shirt sleeves up to my elbows. 49250 私は上紙をめくった。 I peeled off the paper cover. 49260 私は上半身裸になった。 I stripped to the waist. 49270 彼女は上草履を買った。 She bought footwear for indoor wear. 49280 土手の上手に小屋がある。 There is a shed on the river bank further upstream. -------- Upstream on the river bank, there is a shed. 49290 それは上欄に書いてある。 It is written in the upper column. -------- It has been written in the upper column. 49300 今度の試験は上出来だった。 I made out well in the recent exams. -------- I did well in the recent exams. 49310 彼女は本に上表紙をつけた。 She attached a paper cover on the book. 49320 会社が上半期の決算をまとめた。 The company compiled the closing accounts for the first half of the year. -------- A company compiled the closing accounts for the first half of the year. 49330 新宿は副都心だ。 Shinjuku is the sub-center of the city. 49340 私は副社長に会った。 I met the vice president. -------- I met the vice-president. 49350 先生は副読本を書いた。 The teacher wrote a supplementary reader. -------- A teacher wrote a supplementary reader. 49360 彼女は薬の副作用で熱が出た。 She developed a fever from the side effects of the medicine. -------- She developed a fever from side effects of the medicine. 49370 私の副業はピアノの調律です。 My side job is tuning pianos. -------- My second job is tuning pianos. 49380 みんなが会議の副産物に満足した。 Everyone was satisfied with the by-products of the meeting. 49390 我々は主装置を開発した。 We developed the main device. 49400 本社が別会社を設立する。 The head office will establish a separate company (OR, subsidiary) -------- The head office will establish a separate company. The head office will establish a subsidiary. 49410 今後、市場は急成長が見込める。 The market is expected to achieve a rapid growth from now on. 49420 政府は対日批判を回避する。 The government will avoid criticism against Japan. 50010 木を楔状に削った。 The tree (木とは樹木であれば) was whittled into a wedge shaped. (木が木材の意味なら The wood とする) -------- A tree was whittled to a wedge shape. 50020 この薬は粉末状だ。 This medicine is in a powder form. 50030 私は推薦状を書いた。 I wrote a letter of recommendation. 50040 球状の野球場が見える。 A cube-shaped baseball stadium can be seen. -------- A cubic shaped baseball ground can be seen. 50050 道路が放射状に伸びている。 The roads extend out in all directions. -------- Roads radiate out in all directions. 50060 投票は無記名式です。 Voting is conducted by secret ballot. 50070 私は成人式に出席した。 I attended a coming-of-age ceremony. 50080 彼は現代式の発想をする。 His concepts are based on modern day thinking. -------- He is concepts are based on contemporary thinking. 50090 このエンジンは水冷式だ。 This is a water-cooled engine. This is a vacuum tube type amplifier. -------- This engine is water cooled. 50100 このアンプは真空管式だ。 This amplifier is a vacuum tube style. 50110 市長は開会式に招かれた。 The mayor was invited to an opening ceremony. 50120 借金が雪だるま式に増えた。 The debts snowballed in size. -------- Debts snowballed in size. 50130 日本式の経営がはやっている。 Japanese style management is becoming popular. 50140 私は積立式の貯金をしている。 I am putting my savings in a cumulative account. -------- I am conducting cumulative savings. 50150 米国は移動式のミサイルを廃棄した。 The U.S. scrapped its mobile missile launching equipment. -------- The U.S. scrapped the mobile missile equipment. 50160 彼は一流作家だ。 He is a first class writer. 50170 息子は一流校に入った。 My son entered a prestigious school. -------- The son entered a prestigious school. 50180 その事故は二流新聞に載った。 The article on the accident appeared in a second rate newspaper. -------- That accident appeared in a second rate newspaper. 50190 彼は日本流の礼儀を知っている。 He is aware of the Japanese style etiquette. (OR, Japanese protocol) -------- He is aware of Japanese style courtesy. 50200 それは機密上話せない。 Due to need of secrecy, that cannot be discussed. 50210 彼女は舞台上で舞った。 She danced on the stage. 50220 その遊びは教育上良くない。 That game is no good educationally. That game is a bad influence from the viewpoint of education. That game is a bad influence. 50230 事実上その仕事は終わった。 The work, in fact, was completed. The work, in fact, was finished. 50240 その条約は経済上不利である。 That treaty is economically disadvantageous. That treaty places us at a disadvantage in terms of the economy. * That Treaty places us at a disadvantage in terms of economy. 50250 道路上に危険物が落ちていた。 Dangerous articles had dropped on to the road surface. (OR, were lying on the road surface) -------- Dangerous articles were falling down on to the road. 50260 外務省は外交上の問題を扱う。 The Ministry of Foreign Affairs handles diplomatic problems. 50270 それは地球物理学上の大発見だった。 It was a major discovery in geophysics. * It was a major discovery in physics of the earth. 50280 日本では慣習上引っ越し蕎麦が配られる。 It is customary [for new arrivals in a neighborhood] to distribute "moving soba" (OR, "moving noodles"). (原文にはないが、解り易くするために [ ] の部分を挿入した方がよい。) -------- It is customary in Japan to distribute soba to neighbors when moving in to a new neighborhood. It is customary in Japan to distribute noodles to neighbors when moving in to a new neighborhood. 50290 パスポートは手続き上、間に合わなかった。 The passport could not be processed in time. 50300 温度が氷点下に下がった。 The temperature fell to below the freezing point. * The temperature fell to below freezing point. 50310 その国は戦時下にあった。 That country was engaged in hostilities. 50320 占領下の政策は終わった。 The occupation policies had been terminated. -------- The occupation policies had been concluded. 50330 我々は大佐の指揮下に入った。 We were placed under command of a colonel. 50340 この会社は大手の系列下にある。 This company is an affiliate of a major corporation. 50350 ある人は陸橋下で暮らしている。 Some persons are living under an overpass. (A certain persons = NG) -------- Some persons are living under an overpass. A certain persons is living under an overpass. 50360 前政権下では言論が厳しく取り締まられた。 (Freedom of) Speech was controlled severely under the previous administration. -------- Speech was controlled severely under the previous administration. 50370 氷が液化した。 The ice became liquified. -------- Ice liquified. 50380 水が気化した。 The water became vaporized. -------- Water vaporized. 50390 符号を暗号化する。 The symbols are encoded. -------- The signals are encoded. 50400 家庭の中流化が進む。 Middle class families are increasing. -------- Middle class households are increasing. 50410 大学の国際化が進む。 Internationalization of universities is making progress. -------- The internationalization in universities is progressing. 50420 生活様式の現代化が進む。 Modernization of life styles continues to make progress. -------- The present age of a mode of life progresses. 50430 宇宙事業の企業化が進む。 Commercialization of the cosmic business is making progress. -------- Commercialization of cosmic business is progressing. 50440 この装置は音声を符号化する。 This device converts voice to symbols. 50450 この機械は文字を記号化する。 This machine converts characters to symbols. 50460 彼は旅行中です。 He is traveling. 50470 本社は建設中です。 The head office is being constructed. 50480 この方式は検討中です。 This system is being examined. (OR, under examination) -------- This system is being examined. 50490 同社は市場を積極的に開拓する。 This company will exert vigorous efforts to develop the market. -------- This company will exert rigorous efforts to develop the market. 50500 この機械は画像を効率的に伝送する。 This machine will transmit images efficiently. 50510 出版取次は利益率が低い。 The profit margins for public agencies are low. -------- The profit margins for publication agencies is low. 50520 出版物の需要が鈍化している。 The demand for publications is increasing. -------- The demand for publications is lagging. 50530 この新規事業は収益性が高い。 Profitability of this new business is high. -------- The profitability of this new business is high. 50540 技術者の絶対数が不足している。 The absolute number of engineers is lacking. (There is an absolute shortage of engineers.) 50550 両国の国交正常化は目前である。 Restoration (Normalization) of diplomatic relations between the two nations is just around the corner. -------- Restoration(normalization) of diplomatic relations between the two nations is just around the corner. 50560 政府側の見解が明らかにされた。 The thinking on the part of the government was made clear. -------- The thinking of the government was made clear. 50570 これは国産パソコン用に開発する。 This will be developed for domestically produced personal computers. 50580 その計算機は自社内で使われている。 That computer is used internally (OR, used in-house). -------- That computer is used internally. That computer is used in house. 50590 NKKは日本リーグ最下位となった。 NKK placed last in the Japan League standings. -------- NKK was in the last place in the Japan League. 50600 同社は欧米での販売網の整備を進める。 This company will proceed with establishment of its sales networks in Europe and America. -------- This company proceeds with establishment of its the sales networks in Europe and America. 50610 商社は海外の事業所間を専用回線で結ぶ。 Trading companies connect their overseas offices by leased lines. -------- Trading companies connect their overseas office by leased lines. 50620 その会社は首都圏に東京出張所を新設する。 That company will establish its Tokyo Branch Office in the Metropolitan area. -------- That company will establish its Tokyo branch office in the metropolitan area. 50630 彼は超一流校を目指した。 He aimed at entering (OR, He sought to enter) a first rate school. -------- He aimed to enter a first rate school. 50640 税関が密入国者を見つけた。 The customs found a stowaway. The customs found a person attempting illegal entry. 50650 学会は講習会を各主要都市で開催する。 The academic association will hold training courses in each major city. 51010 彼は通常昼食ぬきです。 Normally, he goes without lunch. -------- Normally, he goes without Lunch. 51020 価格引き上げは不評だ。 Price raises are unpopular. (rise では、価格高騰で自然に騰がる意味合いで、人為的に引き上げる場合は、raiseを使う) -------- Price rise is unpopular. 51030 送信漏れなどの心配がない。 There is no need for concern over any oversight of transmission. There is no need for concern over any leakage of transmitted message contents. -------- There is no need to worry about an oversight of transmission. There is no need to worry about any leakage of transmitted message contents. 51040 工事立ち会いが求められる。 Witnessing of the construction will be required. -------- Witnessing the construction is required. 51050 輸出価格見直しの動きが広がった。 The move to review export prices gathered momentum. -------- The movement to review prices expanded. 51060 製品は外国企業から受注済みである。 Orders for products have already been received from foreign countries. -------- Orders for the products have already been received from foreign companies. 51070 委員会は精力的な国際標準作りを進める。 The committee is extending vigorous efforts to set up international standards. 51080 設備の取り付け、試運転に二カ月かかる。 It take two months for installation and trial running of equipment. -------- It takes 2 months for the installation and trial of equipment. 51090 企業活動が活発だ。 Corporate activity is brisk. 51100 住宅販売は順調だ。 House sales are enjoying brisk business. 51110 住宅建設も順調だ。 Housing construction is also making good progress. 51120 私は手順勧告を受けた。 I was advised on procedures. 51130 危機管理は大切である。 Crisis management is important. 51140 彼らは失地回復を狙う。 They seeking to recover lost territory. -------- They aim at recovery of lost territory. 51150 原稿の送受信ができる。 It is capable of sending and receiving documents. -------- It is capable of transmitting and receiving documents. 51160 同社は商品開発を進めた。 The company proceeded with product development. -------- This company proceeded with product development. 51170 映像関連の企業が集まった。 Enterprises involved in handling of images got together. -------- Enterprises involved in image handling got together. 51180 私は会社運営を狙っている。 I am aiming to establish and operate a company. -------- I am aiming at company management. 51190 効率的な商品紹介ができる。 Goods can be introduced efficiently. 51200 その企業は技術供与を受けた。 That enterprise received technical assistance. 51210 各国とも国連総会決議に従う。 Each nation will abide by the resolutions of the United Nations Plenary Session. -------- Each nation will abide by the resolution of the United Nations Plenary Session. 51220 日立は製品の海外輸出を始めた。 Hitachi began overseas exports of its products. -------- Hitachi began overseas export of its products. 51230 大手は人材養成に取り組んでいる。 Major companies are engaged in the training of qualified personnel. -------- Major companies are engaged in training of competent personnel. 51240 自民党が選挙制度改革を実施する。 The Liberal Democratic Party will undertake revision of the election system. -------- The Liberal Democratic Party will conduct reform of the election system. 51250 オムロンはOA機器販売を拡充する。 Omron will expand OA equipment sales. 51260 道府県議会議員選挙の日取りが決まる。 The schedule for election of prefectural government representatives will be finalized. 51270 広帯域無線サービスの事業許可を取得した。 Permission for broad band ratio services was acquired. -------- Permission broad band radio operation was acquired. 51280 彼は科学技術サービスの設計思想を固めた。 He finalized the design concept of scientific and technological services. -------- He formulated the design concept of scientific technology service. 51290 中小メーカも企業基盤確立に取り組んでいる。 Small enterprise owners are also engaged in establishing firm corporate foundations. -------- Small enterprise operators also are engaged in establishing of firm corporate foundations. 51300 彼女は変化量を計った。 She measure the change in volume. -------- She measured the change in volume. 51310 生活環境が良くなった。 The living environment improved. 51320 政府は総合対策をとる。 The government will take integrated measures. 51330 企業の経営戦略は大切だ。 Corporate management strategies are important. 51340 会社は販売目標を定めた。 The company fixed their sales targets. -------- The company fixed their sales goal. 51350 私は発光現象を観察した。 I observed the phenomenon of radiation. -------- I observed a radiation phenomenon. 51360 生徒は上昇速度を求める。 Students are seeking to speed up their rate of climbing. 日本語原文の意味が不明確 -------- Students seek to speed up their rate of climbing. 51370 私は投資対象を探している。 I am looking for targets of investment. -------- I am looking for targets for investment. 51380 同社は経営基盤を強化する。 The company will strengthen its management base. -------- This company will strengthen its management base. 51390 NTTは通信衛星を利用する。 NTT uses a communication satellite. 51400 研究所は出版概況をまとめた。 The research center compiled a report on general conditions in the publishing industry. -------- The research center compiled a report on general conditions of the publishing industry. 51410 その会社には納入実績がある。 日本語原文の意味不明確 There is a record of sales and delivery to that company.「その会社に対しては(我が社は)実績がある」 (That company has a record of sales and delivery. There is a record of sales and delivery by that company.「その会社は(我が社に対して)実績あり」) -------- That company has a record of sales and delivery. There is a record of sales and delivery by that company. 51420 新聞社が編集部門を電子化する。 Newspaper firms will seek to electronically automate their editing operations. 51430 会社は開発要員を工場に配置する。 Companies staff their factories with development personnel. -------- Companies post development staff at the factory. 51440 同社は投資銀行と提携関係にある。 The company is affiliated with an investment bank. -------- This company is affiliated with an investment bank. 51450 住友商事は投資グループを結成する。 Sumitomo Corporation will organize an investment group. -------- Sumitomo Corp. will organize an investment group. 51460 遺伝子の解析システムが開発された。 A system of gene analysis has been developed. 51470 富士通は今後とも対応機種を増やす。 Fujitsu Ltd. is planning to continue increasing models to correspond in the years to come. -------- Fujitsu Ltd. is planning to increase corresponding models. 51480 NECは生産部門に専門部隊を設ける。 NEC will establish a unit of specialists in its production department. 51490 出版社が実売部数と実売金額をまとめる。 Publishing companies will compile statistics on net sales volume and net yen value sales. 51500 伊藤忠テクノサイエンスは輸入商社です。 C. Itoh Techno-Science Corp. is a company dealing in imports. -------- C. Itoh Techno-Science Corp. is an import trading company. 51510 両社は販売契約を結んだ。 The companies concluded a sales contract. 51520 今後、追加機能が必要だ。 Additional functions will be necessary from now on. 51530 国会は移転計画を進める。 The Diet is proceeding with a plan to transfer to another location. -------- The diet is proceeding with a plan to move. 51540 広報活動の重要性が増している。 The importance of public relations activities is increasing. -------- The importance of public relations activity is increasing. 51550 現地生産開始が大幅に遅れている。 The start of local production has been delayed immensely. -------- The start of local production has been greatly delayed. 51560 この本は予約購読を中心に販売する。 This book will be sold mainly through subscriptions. -------- This book will be sold mainly by subscription. 52010 道路掘削工事が始まった。 Excavation for construction of a road bed was begun. -------- Construction of an excavational road began. 52020 パック入り牛乳は少し安い。 Packaged milk is slightly cheaper. -------- Packed milk is slightly cheaper. 52030 自民党独占区を崩すべきだ。 Monopoly of seats by the Liberal Democratic Party in certain districts should be broken up. -------- We shall seek to break down Liberal Democratic Party Monopoly in certain electoral districts. 52040 両者は情報通信機器を販売する。 Both companies sell information communication equipment. 52050 NTTは誤り訂正方式を開発した。 NTT developed a system of error correction. -------- NTT developed a system of mistake correction. 52060 現金自動支払い機の利用者が増えた。 Users of cash dispensers have increased. 52070 医療情報サービス会社が設立された。 A medical information service company has been established. -------- A medical information service company was established. 52080 カセット出版分野は昨年急成長した。 The field of cassette publications grew rapidly last year. -------- The cassette publication field grew rapidly during last year. 52090 プリント基板の海外生産比率は高い。 The ratio printed circuit panels produced overseas is high. -------- The ratio of printed circuit panels produced overseas is high. 52100 私は午前11時発大阪行列車に乗った。 I took a train for Osaka departing at 11:00 am. -------- I took a train for Osaka at departing at 11:00 am. 52110 日光でゴルフ場建設反対運動が起こった。 In Nikko, a move opposing construction of a golf course has been started. -------- In Nikko, a movement opposing construction of a golf course has arisen. 52120 研究者は遺伝子塩基配列情報を解析する。 Researchers are analyzing information related to gene base arrangement. -------- Researchers are analyzing information of gene base arrangement. 52130 郵政省はイラスト入り年賀状を発売した。 The Ministry of Posts and Telecommunications place on sale New Year card with various illustrations. -------- The Ministry of Posts and Telecommunications put on sale a New Year's card with various illustrations. 52140 このセンターをソフト開発拠点に据える。 This center is established as a base for software development. 52150 中国民航機乗っ取り事件の犯人が捕まった。 The criminal responsible for the China People's Air line hijack incident was arrested. -------- The criminal of the China People's Airline hijack incident was arrested. 52160 これはパソコンシリーズ対応型の装置です。 This is a device to match the personal computer series. -------- This is a device to correspond to the personal computer series. 52170 日立はニューメディア対応ソフトを開発する。 Hitachi will develop software to deal with new media. 52180 この方法は通信ケーブル切断事故防止に役立つ。 This method will be effective in preventing accidents resulting in severing of communication cables. -------- This method is effective in prevention of a communication cable severing accidents. 52190 下院の本会議で歳出権限延長法案が可決された。 At the plenary session of Congress, the bill for extension of annual expenditure rights was passed. -------- At the plenary session of the Congress, the bill for extension of annual expenditure rights was passed. 52200 ヨーロッパの通常戦力削減交渉が合意に達した。 Agreement was reached at the negotiations on reduction of normal combat strength in Europe. 52210 千葉県の農薬使用禁止方式について意見を述べる。 The following are opinions regarding the Chiba Prefecture policy on banning the use of agricultural chemicals. -------- The following are opinions regarding the ban on use of agricultural chemicals by the Chiba Prefecture. 52220 コンピューター技術者養成用ソフトが売られている。 Software for training of computer engineers is being sold. -------- Software for training computer engineers is being sold. 52230 同社は情報通信ソフトウエアの開発なども手がける。 This company also handles development of software for information communication and other projects. -------- This company also handles development of software for information communication and so on. 52240 データベース振興センターは国際シンポジウムを開く。 The Database Promotion Center will hold an international symposium. -------- Database Promotion Center will hold an international symposium. 52250 その会社はサービス契約約款の認可を郵政相に申請した。 That company submitted an application for Minister of Posts and Telecommunications approval of a service contract. -------- That company applied to the Minister of Posts and Telecommunications for approval of service contract. 52260 その会社はCATV局向け大手番組供給会社を設立した。 That company established a major program supplying company aiming to supply CATV stations. -------- That company established major program supply company aimed at CATV office. 52270 これは地方自治体専用システムです。 This is a system for exclusive use by local governments. 52280 内田洋行は地方自治体専用システムの販売を始める。 Uchida Yoko Co., Ltd. will begin sales of a system for exclusive use by local governments. -------- Uchida Yoko Co., Ltd. will begin sale of a system for exclusive use by local governments. 52290 航空機用電線の軍用規格が決まった。 The Military Specifications for electrical wire and cable for aircraft was finalized. -------- The milspec for electric wire for aircraft was decided. The military specifications for electric wire for aircraft was decided. 52300 会社は各種パソコン用LANを発売する。 The company will place on sale LAN for various types of personal computers. -------- The company will put on sale LAN for various types of personal computers. 52310 NTTはプレゼント用テレホンカードを発売した。 NTT has placed on sale telephone cards to be used as gifts -------- NTT has put on sale telephone card to be used as gifts. 52320 KDDは日米間ネットワークを開設する。 KDD will be setting up a network between Japan and the U.S. 52330 正式の政府間交渉が来月末に予定されている。 Official government level negotiations are scheduled for the end of next month. -------- Official inter-government negotiations are scheduled for the end of next month. 52340 接続可能台数が増えた。 The number of possible connections has been increased. -------- The number of capable connections has been increased. 52350 各支店は県内ユーザーのソフト開発を行なう。 Each branch office will conduct software development for users in the prefecture. -------- Each branch office will conduct the software development for users in the prefecture. 52360 都市型CATV会社が衛星放送の申請作業を行なった。 A city type CATV company submitted an application for approval of satellite broadcasting. -------- A city type CATV company conducted application for approval of satellite broadcasting. 53010 彼女は長期休暇をとる。 She will be taking a long term vacation. -------- She takes a long term vacation. 53020 円高状況が続いている。 The state of a strong yen is continuing. -------- The state of a strong yen continues. 53030 大型台風が接近している。 A major typhoon is approaching. 53040 低価格LANが発売された。 A low priced LAN was placed on sale. -------- LAN of low price was put on sale. LAN in the low price range was put on sale. 53050 データを中心画面に表示する。 The data are shown on a center screen. 53060 会社は新規事業に乗りだした。 The company embarked on a new business. 53070 大手CATV会社が参入した。 A major CATV company has entered the market. 53080 日立は大容量メモリーを搭載する。 Hitachi equips its devices with large capacity memory units. 53090 富士通は小規模事業所を開設した。 Fujitsu Ltd. has set up a small scale operation unit. -------- Fujitsu Ltd. set up a small scale office. 53100 新会社は中規模電子メールを売り出す。 The new company will begin sales of electronic mail service. 53110 私は表面に油性ペンでメッセージを記入する。 I write a message on the surface with a magic marker. 53120 NTTはハイブリッド電話システムを発売する。 NTT will place on sale a hybrid telephone system. -------- NTT will put on sale a hybrid telephone system. 53130 講師はデータベースの戦略的活用について講演する。 The lecturer will speak on the strategic application of databases. -------- The lecturer will speak on the strategy application of data basis. 53140 メーカーは四十八ドットの高品質プリンターを搭載する。 The manufacturer mounts a 48-dot high quality printer. -------- A manufacturer equips with 48 dots of printers of high quality. 53150 関西電力高浜原子力発電所二号機は正常に作動している。 Unit No. 2 of Takahama Nuclear Power Plant of Kansai Electric Company is operating normally. -------- 54010 冬は山岳事故が多い。 Mountaineering accidents occur frequently in winter. 54020 市場シェアが低い。 Market share is low. 54030 日本企業が開発する。 Japanese enterprises will undertake development work. -------- Japanese enterprises conduct development work. 54040 私は目標性能を決めた。 I have decided on the target performance capability. -------- I decided the target performance capability. 54050 自治体市場が拡大した。 The local government market was expanded. 54060 私は列車速度に注目する。 I am paying attention to the train speed. -------- I pay attention to train speed. 54070 これは個人商店に販売する。 These are sold to individual store-owners. -------- These are sold to stores run by individuals. 54080 商社が日本語教材を開発する。 Trading companies are developing materials for Japanese language instruction. A trading company will be developing Japanese language training aids. -------- Trading companies are developing Japanese language teaching materials. A trading company is developing Japanese language teaching materials. 54090 現在、情報機器が売れている。 Computers are selling well at present. 54100 水道事業は自治体の仕事である。 Waterworks projects are the responsibilities of local governments. -------- Waterworks business is the work of local government. 54110 コンピュータ市場規模は大きい。 The magnitude of the computer market is immense. -------- The scale of the computer market is big (immense, 又は colossal). 54120 NTTは無線基地局を整備する。 NTT will be setting up radio base stations. -------- NTT will establish radio base stations. 54130 病虫害対策に農薬が使用されている。 Agri-chemicals are being used as measures to cope with blight's disease. -------- Agricultural chemicals are being used as measures to cope with blight's disease. 54140 出版社は雑誌形式で特徴を打ち出す。 Publishing companies will be featuring the magazine format. -------- Publishing companies will be featuring magazine format. 54150 日本が西独郵政省へ装置を供給する。 Japan will be supplying the device to the Ministry of Posts and Telecommunications of West Germany. -------- Japan supplies a device to the West Germany Ministry of Posts and Telecommunications. 54160 彼らはビデオレンタル事業に乗り出す。 They will embark on a video rental business. -------- They will embark on video rental-business. 54170 キャプテン番組ソフトが売られている。 Software for CAPTAIN programs are being sold. -------- Software of CAPTAIN programs are sold. 54180 これは海外の現地法人を通じて拡販する。 This will be marketed through local corporations established overseas. 54190 日本企業が国際ネットワーク機器分野で攻勢に出る。 Japanese enterprises are taking the offensive in the field of international network devices. -------- Japanese enterprises are taking the offensive in the field of international network apparatus. 54200 日本企業は欧州市場で激しい販売競争を繰り広げる。 Japanese enterprises will undertake intense sales competition in the European market. 54210 雑誌社は中古車情報の宅配サービスを十二日開始する。 A magazine publisher will begin home delivery service of used car information from the 17th. -------- A magazine company will begin home delivery service of used car information from the 12th. 55010 梅の場合、いわゆる狂い咲きは少ない。 In the case of plums, the phenomenon of so-called "kuruizaki" (blooming out of season) seldom occurs. -------- 55020 昔の領主はいわゆる裁判権を握っていた。 Olden day landlords held so-called jurisdiction over their lands. -------- Olden day landlords held so-called jurisdiction over their lands.  55030 サラリーローンとはいわゆる現代の高利貸しだ。 Salary loans are the so-called modern day usury. 55040 私は沢山の果物を買った。 I bought a large amount of fruit. -------- I bought much fruit. 55050 沢山の人たちが桜を見に行った。 Many persons went to view the cherry blossoms. -------- Many persons went to view the cherry-blossoms. 55060 彼はほんの子供だ。 He is only a child. 55070 先の提案には同意できない。 We cannot agree to the preceding suggestion. 55080 このうちの数台が炎上した。 Of these, several cars (units) went up in flames. (数台の台とは車両の数か機械その他の物体かにより訳文は異なる。) -------- Of these, several cars went up in flames. 55090 彼は独自の機能を組み込んだ。 He incorporated his own unique function. -------- He incorporated his own function. 55100 たいていの日本の家は木でできている。 Most houses in Japan are of wooden construction. Most houses in Japan are made of wood. 55110 あらゆる国が世界の平和を願っている。 All nations are praying for world peace. -------- All nations are praying for peace in the world. 55120 日本で初めての心臓移植手術が行われた。 This was the first heart transplant operation conducted in Japan. 55130 このリンゴはその机の中にあったのです。 This apple was inside that desk. 55140 一人のある老人が道にうずくまっていた。 An old man was crouched on the road. 55150 わが町はまだ下水道が完備されていない。 Our town has not yet been equipped with a sewerage system. 55160 文化の日の東京近郊はかなりの人出だった。 The Tokyo suburbs were considerably crowded on Culture Day. -------- The Tokyo suburbs were a considerably crowded on Culture Day. 55170 日常茶飯事の凶悪犯罪についてなんらかの対策をとるべきだ。 Something must be done about the brutal crimes occurring every day. Some measures need to taken against the daily occurrence of vicious crimes. -------- Something must be done about the brutal crimes happening everyday. Some measures should be taken against the daily occurrence of vicious crimes 55180 そして彼女もあたりまえの女と同じように、歳をとってゆくのだろう。 In the same manner as any ordinary women, she will be growing older. (OR, she will be adding to her age) -------- In the same manner as any ordinary woman, she will be growing older. 56010 新たな目撃者が現れた。 A new witness appeared. 56020 茨城県で大がかりな防災訓練が行われた。 In Ibaraki prefecture, a big scale fire-fighting exercise was performed. 56030 よりよい結論に近づけるよう努力すべきだ。 Efforts should be made to reach a better solution. 56040 政府としては今後、苦しい対応を迫られることになりそうです。 The government will continue to face difficulties in coping with the situation. -------- The government will continue to be faced with difficulty in coping with the situation. 56050 こうした法案は国会を混乱させる。 Draft resolutions (OR, Bills) of this type throw the Diet into a state of confusion. -------- Draft resolutions(Bills) of this type throw the Diet into confusion. 56060 あいつぐ強硬発言には警戒が必要だ。 There is a need for caution in the face of repeated strong (OR, hard-nosed) utterances. -------- There is a need for caution in the face of repeated strong(hard-nosed) utterances. 56070 こうしたボランテアの活動が注目される。 Volunteer activities such as these will be the focus of attention. 56080 この学校では一貫した教育方針がとられている。 This school has a consistent educational policy. 56090 本章は背景とこれに続く問題点から構成される。 This chapter consists of the background and problems that follow. -------- This chapter is comprised of the background and the problems that follow. 56100 さる三日からきたる二十八日まで展示会が開かれている。 An exhibit is being held from the 3rd to the 28th. -------- An exhibit has been held from the 3rd and will last until the 28th. 56110 政局安定の為、思い切った政界再編成を行なう必要がある。 To achieve political stability, a drastic reorganization of the political community will be necessary. -------- To achieve political stability, a dramatic reorganization of the political community will be necessary. 56120 国際社会で日本が果たす役割に関してつっこんだ議論が展開した。 Discussions were conducted in depth regarding the role to be played by Japan in the international community. -------- 57010 無理のない運転をして下さい。 Please avoid reckless driving. (Please drive carefully.) 57020 環境汚染は、全地球的な問題だ。 Environmental pollution is a global matter. 57030 少なくとも2億円の資金が必要だ。 Funds amounting to at least two hundred million yen are needed. -------- Funds amounting to at least two hundred million yen is necessary. 57040 住宅地の開発は公的性格の強い事業だ。 Housing area development is an undertaking that is predominantly of a public nature. 57050 来年は出来るだけ多くの芝居を見たい。 Next year, I would like to see as many theatrical plays as possible. -------- Next year, I would like to see as many plays as possible. 57060 会議は従来と同様のメンバーから構成される。 The meeting will consist of the same group of members as the previous meetings. -------- The meeting is comprised of the some members as the previous. 57070 先に示した公式を用いる。 The form that was shown previously will be used. 57080 焦点になっている民族問題を解決する。 The racial problem, which is the focus of attention, will be solved. 57090 再び現地入りした事故調査委員会の一行はきょう記者会見した。 Members of the accident survey team, visiting the site for the second time, held a press interview today. -------- The group of members of the accident survey team who visited the location for the second time held a press interview today. 57100 一つ前の本は面白かった。 The book published before this one was interesting. 57110 戦後最大規模の花火大会だ。 This is the largest fireworks display since the end of World War II. 57120 私はこれ以外の方法は知らない。 I do not know of any other way. I know of no other way. 57130 上記以外の機能は提供されない。 No functions except the foregoing has been provided. Functions other than the foregoing have not been provided. -------- No function except the foregoing has been provided. Functions other a the foregoing have not been provided. 57140 相手と双方向の同時通話ができる。 It is capable of a two-way, simultaneous telephone call with a partner. -------- It is capable of a tow-way, simultaneous telephone call with a partner. 57150 軍事上の機密は守られねばならない。 Military secrets must be protected. 57160 それはあっという間の出来事だった。 That happened before anyone knew what was happening. -------- That happened before anyone could realize what took place. 57170 これらは以下の、誤り発生の原因を示す。 These indicate the causes of mistakes which occur as follows. 57180 この試合の対戦者は1対1の対応関係を持つ。 The opponents facing each other in this bout are matched 1 to 1 against each other. (1対1の対応関係とはどうゆう意味か解らない) -------- The opponents facing each other in this bout are matched 1 to 1 against each other. 57190 両国の関係はしかるべき調整が必要である。 Appropriate measures of adjustment in the relationship between the two countries are required. -------- The relationship between the two countries needs to be adjusted as necessary. 57200 ベーカー国務長官は訪問先のチェコスロバキアで歓待を受けた。 Secretary of State Baker received a welcome in Czechoslovakia where he is visiting. 58010 関係する人々が集まった。 All persons concerned got together. 58020 首相は減税に関する原案を提出する。 The Prime Minister will present a bill regarding tax reduction. 58030 これは交換機に関する仕様書である。 These are specifications for the switching equipment. -------- These are specifications for switching equipment. 58040 私は都市とこれらに関連する機能を分析した。 I analyzed conditions of the city and its related functions. 58050 脳死問題と関連する心臓や肝臓の移植については話し合われた。 Discussion on brain death issues were conducted in connection with transplants of hearts or kidneys. -------- Discussion were conducted on transplants hearts or kidneys in connection with brain death issues. 58060 これはアフリカについての本だ。 This is a book about (OR, on) Africa. -------- This is a book about Africa. This is a book on Africa. 58070 これは教科書に対応する教材です。 These are the teaching materials corresponding to this textbook. (adapted to = NG) -------- These are the teaching materials corresponding to this textbook. These are the teaching materials adapted to this textbook. 58080 平和共存に向けての話合いが行われた。 Talks were held with a view to achieving peaceful coexistence. 58090 山男は雪に対応した装備を身につける。 A mountain climber carries equipment to deal with snow. -------- A mountaineer carries equipment adapted to snow. 58100 働く女性についての調査結果が発表された。 Results of a survey on working women were announced. 58110 速度は地表に対する速度の意味で用いられる。 Speed is used in the meaning of speed in contrast to the earth surface. -------- Speed is used in the meaning of speed to the surface of the earth. 58120 中東湾岸地域の和平に向けての貢献策が発表された。 A plan for contributing to peace in the Middle East and the Gulf areas was announced. -------- A plan for contributing to peace-making in the Middle East and Gulf are was announced. 58130 次頁に示すグラフを見よ。 See the graph shown on the following page. -------- See the graph shown on the next page. 58140 私が指定した場所に集まれ。 Gather at the place I have designated. 58150 ここで以下に示す値を用いる。 The values as shown in the following are to be applied. 58160 毒蜘蛛や蠍といった危険な生き物がいる。 There are dangerous insects such as poisonous spiders and scorpions. -------- There dangerous insects such as poisonous spiders and scorpions. 58170 もうすぐ胸突八丁と呼ばれる急坂がある。 Soon, we shall come to the steep hill known as the Heartbreak Hill. -------- Soon we shall come to the steep hill known as the Heartbreak Hill. 58180 このエンジンは図で示すような特性を示す。 This engine is equipped with the features as shown in the diagram. 58190 この装置は次頁に示すような画面を出力する。 This device outputs a display that is shown on the next page. 58200 コーヒーの木はアフリカや中米といった熱帯地方で栽培される。 Coffee trees are cultivated in the tropical regions, such as in Africa or Central America. -------- Coffee trees are cultivated in the tropics such as Africa or Central America. 58210 データを受信しない周期もある。 These are also cycles when data are not received. -------- There are also cycles when data are not received. 58220 この資料は設計書を読む際の参考となる。 This data is helpful when design specifications are being read. -------- This data is helpful when specifications are being read. 58230 私はそこで20年にわたる月日を送った。 I spent a period of twenty years there. 58240 株売買にあたっての一般的な知識が必要だ。 There is a need for general knowledge in handling the purchase and sales of securities. 58250 オックスフォード大学に留学中の鈴木さんが来た。 Mr. Suzuki, now studying at Oxford University, appeared. -------- Mr. Suzuki who is studying at the Oxford University came. 58260 メキシコから着いたばかりの貨物船が検査された。 The freighter that had just arrived from Mexico was subjected to inspection. -------- The freighter that had just arrived from Mexico was inspected. 58270 赤道に近いバリ島は熱帯の楽園だ。 Bali Island, close to the equator, is a tropical haven. -------- Bali Island, close to the equator is a tropical haven. 58280 駅のすぐ近くの喫茶店で会いましょう。 Let us meet at the coffee shop right near the station. 58290 毎週地元の産物を中心とした朝市がたつ。 Every week, a morning market is held dealing mainly with local produce. -------- Every week, a morning market is held dealing mainly with local products. 58300 地球の周りのオゾン層が一部破壊されている。 The ozone layer surrounding the earth has been partially destroyed. -------- The ozone layer surrounding the earth has been partly destroyed. 58310 この法案は経済水域内の漁業資源の保護が目的だ。 This bill seeks to protect fishery resources within the territorial waters. 58320 夏の漁の中心となるいかと、さんまの分布を調べる。 The distribution of squids and sauries which are the main catches of summer fisheries will be studied. -------- The distribution of squids and sauries that are the main catches of summer fishery will be studied. 58330 そこには県内各地の伝統的な手工芸品が展示されている。 Traditional handicraft from various parts of the prefecture are displayed here. -------- Traditional handicrafts from various parts of the prefecture are displayed there. 58340 北海道を除く地域で雨が降った。 Rain fell in all regions excluding Hokkaido. 58350 人間以外の動物は言葉を持たない。 All animals, except human beings, have no spoken language. -------- All animals, except human beings, have no language. 58360 私は体育を除くすべての学科の単位を取った。 With exception of physical education, I have obtained credits for all subjects. 58370 その会社は実効を伴わない契約を結んだ。 That company concluded a contract that is without any effective value. -------- That company concluded a contract that is not effective in any way. 58380 NTTは押しボタン付き電話を発売した。 NTT put on sale a push button telephone set. 58390 湾岸危機に伴う石油価格の上昇が懸念される。 There is concern over a rise in oil prices to be caused by the Gulf Crisis. -------- A rise in oil prices caused by the gulf crisis is apprehended. A rise in oil prices brought about by the gulf crisis is apprehended. 58400 明治維新に伴う社会の変化はめざましかった。 Social changes brought about by the Meiji Restoration were spectacular. -------- Social changes brought about by the Meiji Restoration had been spectacular. 58410 人手不足による倒産。 A bankruptcy due to shortage of manpower. 58420 労働者を守るための法律が出来た。 A law to protect laborers was established (OR, was enacted) -------- The law protecting laborers was established. 58430 大雨による災害が全国で起きている。 Disasters brought about by (OR, caused by) heavy rainfall are occurring throughout the nation. (Disasters caused by heavy rain are found nationwide.→are found は不適切) -------- Disasters brought about by heavy rain are occurring in various parts of the nation. *Disasters caused by heavy rain are found nationwide. *上の方がbetter 58440 通報で駆け付けた警察官が男を取り押さえた。 The policeman who had arrived on the scene in response to the call apprehended the man. -------- The policeman who had arrived on the scene in response to notification apprehended the man. 58450 国交正常化のための政府間交渉は行き詰まった。 Inter-government negotiations for normalization of diplomatic relations reached a stalemate. 58460 紛争の発端ともなった領土問題について協議した。 Discussions were conducted regarding the territorial issue that had caused the dispute. -------- There was as a discussion about the territorial issue that was the cause of the dispute. 58470 添乗員を含む一行が到着した。 The group including the tour conductor arrived. -------- The party including the tour conductor arrived. 58480 日本の庭園を内容とする写真集がある。 There is a photo album dealing with Japanese gardens (OR, containing pictures of Japanese gardens). -------- There is a photo album dealing with Japanese gardens. 58490 それは車輪を有する乗り物に含まれる。 It is included in all vehicles with wheels. -------- It is contained in all vehicles with wheels. 58500 文部省は主任制度を内容とする教育改革案をまとめた。 The Ministry of Education compiled a draft education reform plan featuring the "manager system." -------- The Ministry of Education compiled a draft educational reform plan featuring the "Manager system." 58510 これが受信された情報です。 This is the information received. 58520 私はグラフ上に描かれた曲線を見た。 I saw (OR, observed) the curve that was drawn on the graph. -------- I saw the curve that was drawn on graph. I observed the curve that was drawn on graph. 58530 母親のものとみられるメモが見つかった。 A handwritten message (OR, memorandum) apparently (seemingly は不適切) written by mother was found -------- A handwritten message(memorandum) apparently(seemingly) written by the mother was found. 58540 私はシステム間で転送されたデータを調べた。 I checked the data transmitted between the two systems. -------- I checked the data transferred between systems. 58550 山頂まで登ったと見られる人たちが降りてきた。 A group of people, apparently having climbed to the top of the mountain, came down. -------- A group of people who appear to have climbed to the top of the mountain came down. 58560 仕様書にプログラムでサポートされる機能が書いてある。 Functions supported by the program are witten in the specifications. * Specifications have functions supported by programs written in. * The specifications have functions supported by a program written in. 58570 それは受験生に共通な悩みである。 It is the worry that is common to all students (OR, persons) taking examinations. -------- It is the common worry to all persons taking examination. It is the common worry to all students taking examination. 58580 チェコスロバキアは改革に熱心な国だ。 Czechoslovakia is a nation that is intent on reform. 58590 先端技術製品に欠かせない希少金属が不足する。 There is a shortage of rare metals that are indispensable for the hi-tech products. -------- Rare metals that are indispensable for the hi-tech products are in shortage. 58600 新しい国の出発にふさわしい第一日になりました。 It became a first day worthy of the start of a new nation. It became a fitting first day for the start of the new nation. ? It became the first day befitting the start of a new nation. # the scope of befitting is dubious * It became the first day befitting of the start of a new nation. 58610 中世に、ヨーロッパではローマの文明とは違った文化が芽生えた。 In the Middle Ages, a culture was born in Europe differing from the Roman civilization. -------- 58620 2年半に及ぶ戦争で国は疲労した。 The war that lasted for two and a half years exhausted the country. 58630 遺産の相続先を明記した遺書がある。 There is a will that specifies the heirs to the assets. (There is a will specifying the heirs to the assets.) -------- There is a will that specifies (specifying) the heirs to the assets. 58640 隣町の住民も加えた60人が参加した。 Some 60 persons including residents of the neighboring town participated. 58650 これはあなたの予定を考慮した計画です。 This plan has taken your schedule into consideration. 58660 秩父織物を素材にした婦人服が好評です。 Women's apparel using Chichibu textiles as material are popular. 58670 鉄鋼業は産業革命の中核をなす産業だった。 The steel industry was the industry forming the nucleus of the industrial revolution. 58680 綱渡りを売り物にしたサーカスが始まった。 The circus featuring the tight rope walking was begun. 58690 同社は1500億円に達する負債を抱えている。 The company has liabilities amounting to \150 billion. 58700 ここは4トンを越えるトラックは通過出来ない。 There is no thoroughfare here for trucks exceeding 4-ton capacity. -------- Trucks exceeding 4-ton capacity can not pass here. 58710 式典の当日、ベルリンは雲ひとつない天気に恵まれた。 On the day of the ceremony, Berlin was blessed with clear skies without a single cloud. 58720 新しい政策についていけない農家がたくさん出るだろう。 There will be many farmers unable to keep up with the new policies. 58730 県の3分の1の面積を占める森林地帯には熊が棲息している。 There are bears living in the dense forest areas which constitute one-third of the prefectural area. -------- Bears inhabit the dense forest areas which constitute one third of the prefecture dimensions. 58740 チューリップの花をあしらった布が、テーブルに掛けられていた。 A piece of cloth designed with tulips was hung over the table. -------- A piece of cloth decorated with tulips was hung over the table. 58750 文芸春秋はカセットテープを使った雑誌を四月下旬から発行する。 Bungei Shunju Ltd. will publish magazines (OR, a magazine) using cassette tapes from late April. -------- Bungei Shunju Ltd. will publish the magazine using cassette tape from late April. 58760 経団連は、総合的な土地政策を作ることを内容とする提言をまとめた。 The Keidanren compiled a recommendations placing emphasis on formulation of an integrated policy regarding real estate. -------- The Keidanren compiled a recommendation placing emphasis on formulation of an integrated policy on real estate. 58770 データベース振興センターはデータベースの戦略的活用と題する国際シンポジウムを開く。 The Database Promotion Center will hold an international symposium entitled "Strategic Application of Databases." -------- Database Promotion Center will hold an international symposium entitled " Strategic Application of Data Bases". 58780 鹿児島は西郷隆盛にゆかりの土地柄だ。 Kagoshima is an area that is closely connected to Takamori Saigo. -------- Kagoshima is a locally closely connected to Takamori Saigo. 58790 午後から大統領主催のレセプションが行われる。 The reception hosted by the President will be held from the afternoon. 58800 島根医科大学は日本で初めての生体肝移植を行った。 The Shimane Medical College has conducted a kidney transplant for the first time in Japan. -------- The Shimane Medical Collage has carried out kidney transplant for the first time in Japan. 58810 国際問題担当の政治局員ヤナーエフ氏は、今日TV出演した。 Mr. Yanaef, a politburo member in charge of international affairs appeared in a TV program today. -------- Mr. Yanaef, a poliburo member in charge of international matters appeared in a TV program today. 58820 今回のフィリピン訪問は竹下総理大臣にとって初めての外遊です。 The visit to the Philippines was the first overseas tour for Prime Minister Takeshita. 58830 入場料は日本円にしておよそ500円です。 The entrance fee is the equivalent of about 500 yen in Japanese money. -------- The entrance fee is about 500 yen in Japanese currency. 58840 この理論は発話行為という観点からの意図も扱える。 This theory can also deal with the intent from the viewpoint of speech-act. 58850 その予備校は大学進学のリーダーとしての座を守っていく考えだ。 That preparatory school is planning to protect its reputation as the leading institution in assisting students in advancing to universities. -------- That preparatory school is planning to protect its reputation as the leading institution for assisting students in advancing to universities. 58860 出版業界は書店に専門コーナーができるほどの活況を呈している。 The publishing industry is enjoying brisk business to the extent that sections dealing exclusively with special topics are being set up in bookstores. -------- The publishing industry is enjoying brisk business that exclusively reserved sections are being set up in bookstores. 59010 彼は駅からの距離を計った。 He measured the distance from the station. 59020 巻尺では地球と月の距離は計れない。 The distance between the earth and the moon cannot be measure by a tape measure. -------- The distance between the earth and the moon can not be measured by tape measure. 59030 私は東京から大阪までの切符を買った。 I bought a ticket from Tokyo to Osaka. 59040 東京と大阪の間の距離は約500Kmです。 The distance between Tokyo and Osaka is about 500 km. 59050 日本からニュージーランドまでの距離は遠い。 The distance from Japan to New Zealand is great. -------- The distance from Japan to New Zealand is far. 59060 戦後40年の時間が経った。 A period of 40 post-war years have elapsed. -------- A period of 40 post-war years have passed. 59070 私は夕方までの賑わいを見た。 I saw the hustle and bustle lasting till the evening. 59080 夕方までの町はにぎやかだった。 The town was bustling until evening. 59090 明日から一か月の間、私は出張する。 I will be away on a business trip from tomorrow for one month. 59100 この研究は昭和55年から昭和60年の間に行なわれた。 This research was conducted from 1980 to 1985. 60010 その船を見た人はみんな驚いた。 Persons who saw that ship were all surprised. 60020 昨日まで青かった柿が色づいた。 The persimmons which were green until yesterday changed in color. 60030 彼女はみんなに好かれたよい娘です。 She is a good girl well liked by everyone. 60040 政治改革の柱となる選挙制度を改革する。 The election system constituting the pillar of political reform will be revised. -------- The election system, which will constitute the pillar for political reform will be revised. 60050 工場には、資材運送の役割を持つ運河が欠かせなかった。 A canal enabling transportation of materials was indispensable for the factory. -------- A canal enabling transportation of materials was indispensable for a factory. 60060 全前従業員の30パーセントにあたる700人から回答を得た。 Responses were obtained from 700 persons constituting 30 percent of total employees. -------- Responses were obtained from 700 persons constituting 30 percent of total employee. 60070 このうちの四十パーセントに当たるおよそ二千人がエイズに感染した。 Forty percent of these or about two thousand persons were infected by AIDS. -------- Forty percent of these or about two thousand people were infected by AIDS. 60080 先生は水平台上を等速で直進する台車から,球を鉛直上方に発射した。 From a vehicle moving on a level platform moving at a uniform speed, the teacher fired a ball vertically upward. -------- The teacher fired a ball upward vertically from a truck moving in a straight line at a uniform velocity on a level table. 60090 日本航空の特別機は一足早くアンマンに出国していた男性を乗せて日本に向かいました。 The specially chartered aircraft of JAL departed for Japan with male passengers who had previously departed from the country to Amman. -------- The specially chartered aircraft of JAL has departed for Japan with the male passengers who had departed to Amman ahead. 60100 東京高等裁判所は主婦を殺害したとされた元会社員に懲役20年の判決を言い渡しました。 The Tokyo Higher Court handed the former company employee who had murdered a housewife a verdict of twenty years imprisonment. -------- The Tokyo Higher Court handed the former company employee who murdered a housewife a verdict of twenty years imprisonment. 60110 一行を乗せた日本航空の特別機は日本へ向かっています。 The specially chartered aircraft of Japan Air Lines carrying this group is now on its way to Japan. -------- The specially chartered aircraft of Japan Air Lines carrying this group is now en route toward Japan. 60120 工場排水が環境破壊につながるとした教授の警告は無視された。 The professor's warning that plant drainage would cause disruption of the environment was ignored (OR, went unheeded). -------- The professor's warning that plant drainage would cause disruption of the environment was ignored. 60130 中国にとって韓国は無視できない存在だ。 For China, the Republic of Korean is a country that cannot be ignored. -------- For China, the Republic of Korea is a country that cannot be ignored. 60140 私は君に彼がくれた写真を見せてあげる。 I will show you the photograph that he gave me. -------- I will show you the photograph that he gave to me. 60150 日本は和平に向けた貢献策を打ち出した。 Japan presented a plan to contribute to peace. 60160 私が犯人だと睨んでいた男にはアリバイがあった。 The man I had strongly suspected as the criminal had an alibi. 60170 いま日本の果たすべき役割とは何かを示してほしい。 It is desirable to have the role to be assumed by Japan clarified. -------- It is to be desired that the role to be assumed by Japan be clarified. 60180 所得隠しの分を含めた申告漏れ額はおよそ22億円だ。 The amount of income that was neglected from tax returns, including tax evasion figures amounted to \2.2 billion. -------- The amount income not filed, including the amount concealed is \2.2 billion. 60190 学者や住民らでつくるゴルフ場問題全国連絡会が発足した。 A National Conference of Golf Course Problems consisting of residents and scholars has been organized. -------- A National Conference of Golf Course Problems consisting of residents and professors has been organized. 60200 展望台から見た町の景色は美しい。 The view of the town as seen from a viewing platform is beautiful. -------- The view of the town seen from a viewing platform is beautiful. 60210 バイト数で表した情報の全体の長さを示す。 The length of the entire volume of information is shown in the number of bytes. -------- The length of the entire information is shown in byte numbers. 60220 それは測定の開始位置から見た飛行の距離を示す。 It shows the distance of a flight as seen from the starting positing of measurement. -------- It shows the distance of a flight as seen from the starting position of measurement. 60230 当社は日本で独自開発したソフト製品の海外輸出を始めた。 This firm began overseas exports of software products that were developed in-house here in Japan. 60240 去年から続けている毎週土曜日の深夜営業の自粛を来年まで延長する。 Voluntary control of late night business operations every Saturday which has been continued from last year will continue on into next year. -------- Self-disciplined control of late night business operations every Saturday which has been continued from last year will continue on into next year. 60250 屋根の赤い家が見える。 The house with a red roof can be seen.(他に家が皆無または殆どない場合) (沢山見える家の中、屋根が赤い家の場合は、with the red roof) -------- The house with a red roof can be seen. 60260 洋服の色が同じ人がここに三人います。 There are three persons here with the same color suit. 60270 価格が高い反面、味のよい米を加える。 Rice that is better tasting in spite of their higher prices are being added. 60280 私は母が先生をしている生徒を知っている。 I know the student whose mother is a teacher. 60290 販売台数が最も多いワープロはラップトップである。 The best selling word processor is the lap top type. -------- The word process selling the most is the lap top. 60300 私は現存する建物の回りが赤く塗られた柱を調査した。 I examined the pillars of the building that were painted red. 60310 記憶容量が20メガバイトのH1Vが14万9千円だ。 H1V with a memory capacity of 20 Mb is priced at 149,000 yen. 60320 首相は緊張が高まっている中東情勢などについて話し合った。 The prime minister discussed the Middle East situation where tension is mounting along with other matters. -------- The prime minister discussed the Middle East situation where tension is mounting and other matters. 60330 アメリカは住みやすい国だ。 America is a country that is easy to live in. 60340 これは彼が住んでいる家です。 This is the house where he lives. -------- This is the house that he lives in. 60350 湘南は年寄りに住みやすい土地だ。 Shonan is an area that is easy for old persons to live in. 60360 台風の通過したところは晴れていた。 All areas where the typhoon had passed had cleared up. -------- All areas where the typhoon had already passed had cleared up. 60370 セントヘレナにおけるナポレオンは寂しかった。 Napoleon was passing the time in solitude in St. Helena. -------- Napoleon was lonely in St. Helena. Napoleon was all alone in solitude in St. Helena. 60380 リンカーンが大統領でなかった時代から北部と南部との対立はあった。 There was opposition between the north and south before Lincoln became president. -------- There was opposition between the north and the south from before Lincoln became president. 60390 彼は結婚してもいい年頃だ。 He is at an age eligible for marriage. 60400 木曜日は彼女が忙しい日です。 Thursday is a busy day for her. -------- Thursday is a day on which she is busy. 60410 私は若いとき富士山に登った。 When I was young, I climbed Mount Fuji. -------- 60420 子供でも時計を持つ時代になった。 The age has come when even children wear wristwatches. (OR, Nowadays, even children wear wristwatches) -------- The age has arrived when even children wear wristwatches. 60430 翌日に許可申請を控えたその日,同社は3社と契約を結んだ。 On the day before submitting application for approval, the company concluded contracts with three companies. -------- On the day before submitting application for approval, this company concluded contracts with 3 companies. 60440 それが彼が怒った理由です。 That is why he became angry. -------- That is the reason why he got angry. 60450 インデアンは森で生活する方法を知っている。 Indians know how to live in the woodlands. 60460 冷夏は野菜の値段を引き上げる原因となった。 The cold summer caused a rise in vegetable prices. (OR, The cold summer was the factor causing a rise of vegetable prices) -------- The cold summer caused a rise in vegetable prices. The cold summer was the factor causing a rise of vegetable prices. 60470 そうなったという事情を説明してほしい。 Please explain the conditions leading to that situation. -------- Please explain the conditions that led to that situation. 60480 この会社は試行役務と言う新しい考え方を取り入れる。 This company will attempt application of a new concept that is called trial service. -------- This company will attempt a new concept that is called trial service. 60490 外務大臣は、交渉を始める用意があるという意向を示した。 The Foreign Minister expressed his intentions of being prepared to begin negotiations. -------- 60500 アメリカは武力行使も辞さないという強硬な姿勢を見せている。 The U.S. has maintained a firm position of resorting to use of arms. 60510 闘牛は残酷だとする見方も強い。 Quite a few people view bull fights as being cruel. -------- Quite a few people view bull fights as being cruel. (見る人も多い) 60520 大統領はアラブ諸国は結束していなければならないとする意向を強く示した。 The president strongly expressed his thoughts that Arab nations should remain closed tied together. -------- The president strongly expressed his thoughts that Arab nations should remain closely tied together. 60530 詳しく述べる必要はない。 There is no need to mention the details. -------- There is no need mention the details. 60540 花婿はかなり緊張した様子だった。 The bridegroom was considerably tensed up. 60550 そのお寺は行ってみる価値がある。 It is well worth visiting that Buddhist temple. 60560 彼らはここへくる勇気がなかった。 They did not have the courage to come here. -------- They did not have courage to come here. 60570 彼らは経費を切り詰める必要がある。 They need to cut down on expenses. 60580 この家は誰も住んでいないような印象を与えている。 This house give one the impression that nobody lives in it. -------- This house gives one the impression that nobody lives in it. 60590 雨の降る音がする。 This is the sound of rain. -------- There is the sound of rain. 60600 魚を焼くにおいがする。 There is the smell of someone burning a fish. 60610 私はコーヒーを入れる香りが好きだ。 I like th aroma of coffee brewing. -------- I like the aroma of coffee brewing. 60620 安全上問題はないとする上限値を引き下げる。 The ceiling value assuring safety will be lowered. -------- The upper limit value that guarantees safety will be lowered. 60630 ある不慮の事態が原因で旅行を続けられない場合がある。 Certain unexpected situations may arise that make it impossible to continue the trip. 60640 日本の企業が米国のテレビ局を買収する第一号になりそうだ。 A Japanese corporation is likely to become the first organization to acquire a television station in the U.S. (文の書き方では不明確だが、アメリカにとって外国企業がテレビ局を買収す る事態が初めてである場合) This may be the first time for a Japanese corporation to acquire a television station in the U.S. (他国が買収したケースは他にあるが日本企業では初めてであるという意味) -------- A Japanese corporation is likely to become the first organization to acquire a television station in the U.S. 60650 ゴルバチョフ大統領の来日を日ソ関係を前進させる契機にするべきだ。 The visit by President Gorbachev to Japan should be an opportunity for the furthering of Japanese-Soviet relations. -------- The visit by President Gorbachev to Japan should be an opportunity for promoting Japanese- Soviet relations. 60660 天敵を使って害虫の駆除に成功した例は,世界で100例になっている。 Cases of success in extermination of insect pests using predators has totaled 100 cases in the world. -------- 61010 私は自然さが好きだ。 I like everything in their natural condition. -------- I like the natural condition. 61020 我々は寒さを我慢する。 We put up with the cold. (We tolerate the cold). -------- We put up with the cold. We tolerate the cold. 61030 その美しさは筆舌に尽くしがたい。 Its beauty cannot be described in words. -------- The beauty of that cannot be described in words. 61040 彼はたばこをやめた。 He gave up smoking. -------- He stopped smoking. 61050 私は今年の冬はスキーを楽しんだ。 This winter, I enjoyed skiing. -------- I enjoyed skiing in winter this year. 61060 みんなはそこでテニスを楽しんだ。 There, everyone enjoyed playing tennis. -------- Everyone enjoyed playing tennis there. 61070 オペレーターはその送信を終了した。 The operator finished transmitting that message. 62010 私の指は太い。 My fingers are solid. -------- My fingers is solid. 62020 彼の手は冷たい。 His hands are cold. 62030 川上監督の巨人軍は強い。 The Giants under Manager Kawakami are strong. -------- The Giants under Manager Kawakami is strong. 62040 森下さんの子どもが来た。 Mr. Morishita's child (OR, children) came. -------- Mr. Morishita's child came. Mr. Morishita's children came. 62050 私は李白の詩を朗読した。 I recited the poetry of Rihaku. 62060 私は岸本の部屋に行った。 I went to Kishimoto's apartment. 62070 ここから鳥の巣が見える。 The nest of birds can be seen from here. -------- The nests of birds can be seen from here. 62080 私は山下君の考え方に賛成だ。 I am in agreement with the thinking of Mr.Yamashita. -------- I am agreement with the thinking of Mr. Yamashita. 62090 彼は坊ちゃんの手紙を読んだ。 He read your son's letter(s). -------- He read your son's letter(s.) 62100 彼女はお糸さんの湯呑みを洗った。 She washed Oito-san's teacup. 62110 この本はフランクリンの自伝です。 This book is the autobiography of Franklin. 62120 米イリノイ大学のマーサ・ウイリアムス教授が来日した。 Professor Martha Williams of Illinois University of the U.S. came to Japan. 62130 剃刀の刃は危険です。 The blade of a razor is dangerous. 62140 我々は草の根を掘った。 We dug up roots of grass. 62150 人の身体は機械と違う。 The body of a human being is not the same as (OR, different from) a machine. -------- The body of a human being is different from a machine. 62160 彼はスタンドの傘を取った。 He took the umbrella from the stand. 62170 容器の内側にまた水滴がつく。 Drops of water are again adhering to the inside of the container. -------- Drops of water adhere to the inside of the container again. 62180 生徒は本箱の引き出しを開けた。 A student opened the drawer of a bookcase. 62190 おばあさんはがまぐちの紐を結んだ。 The old woman tied the strings of a purse. 62200 昔の生徒はナイフで鉛筆の芯を削った。 Formerly, students sharpened their pencils with a knife. -------- Formerly students sharpened their pencils with a knife. 62210 片目の人がいた。 There was a one-eyed person. 62220 髭面の先生が来た。 The teacher with a bearded face came. 62230 私は満開の花を見た。 I saw flowers in full bloom. 62240 せむしの老人がいた。 There was a hunchbacked old man. 62250 私は雨の日が嫌いだ。 I dislike rainy days. 62260 私はズックの鞄を買った。 I bought a bag of heavy cloth. 62270 彼女は出格子の窓を見た。 She saw a projecting lattice window. -------- She saw the window of 出格子. 62280 私は教師の資格を取った。 I obtained a teacher's license. 62290 私は赤いリボンの靴がほしい。 I want the shoes with a red ribbon. 62300 私はガラス戸の本箱を買った。 I bought a bookcase with glass doors. 62310 気まぐれ者のこうもりがいた。 There was a bat, an animal of incalculable moods. -------- There was a bat with a whimsical personality. 62320 彼は高性能の装置を設計する。 He designs high-performance devices. 62330 生徒は半径5cmの円を描いた。 A student drew a circle with a radius of 5 cm. 62340 1審通りの判決が言い渡された。 A sentence identical with that handed out by the first trial was passed out. 62350 雄の牛がこの牧場で飼育されている。 Bulls are bred on this stock farm. -------- Bulls are bred in this stock farm. 62360 Vのa倍のベクトルはaVと表される。 A vector of a times V is expressed as aV. -------- 62370 社会党は、消費税に反対の立場をとっている。 The Socialist Party of Japan has assumed a position opposing the consumption tax. -------- Socialist Party of Japan takes a position of anti-consumption tax. Socialist Party of Japan takes a position against consumption tax. 62380 当選一回の所属国会議員が出席した。 Newly elected Diet members attended. 62390 本田技研は過去最高の利益を計上した。 Honda Motors recorded an all-time high in profits. -------- Honda Motors recorded the highest profits ever. 62400 ブッシュ大統領とゴルバチョフ大統領が緊急の首脳会談を行った。 President Bush and President Gorbachev conducted an emergency summit meeting. 62410 自動車の事故が多い。 There are many automobile accidents. 62420 東京の旅は楽しかった。 The trip to Tokyo was enjoyable. 62430 それは科学の本だった。 It was a book of science. 62440 日本の経済は発展した。 The economy of Japan underwent development. -------- The economy of Japan developed. 62450 私は英語の先生が好きだ。 I like the English teacher. 62460 私は電話の交換手と話した。 I talked with the telephone switchboard operator. 62470 父はアメリカなどの話をした。 Father talked about America and other places. 62480 子供はアメリカの話を聞いた。 The child (The children) listened to tales of America. -------- The child listened to tales of America. The children listened to tales of America. 62490 彼はリンゴの食べ方を知らない。 He does not know how to eat an apple. 62500 LAN用のダクトが設けられる。 LAN ducts will be prepared. 62510 教習所は自動車の運転法を教える。 Driving schools teach people how to drive a car. 62520 彼は雑誌の論文を書いた。 He composed theses for magazines. -------- He composed the thesis for magazines. 62530 我々は一回転の時間を円運動の周期と言う。 We refer to the time require for one revolution as a cycle of a circular motion. -------- We refer to the time required for 1 revolution as a cycle of a circle exercise. 62540 他社とのかね合いがむずかしい。 Maintaining an even balance with other companies is difficult. -------- Maintaining a balance between other companies is difficult. 62550 両者は社会主義のあり方について話し合った。 The two talked about the way socialism should be. 62560 イラクは湾岸諸国への脅威となっている。 Iraq is a menace (OR, a threat) to the gulf states. -------- Iraq is a menace to the gulf states. Iraq is a threat to the gulf states. 62570 円安に歯止めの措置を講ずるべきだ。 A measure for applying the brakes to yen depreciation should be devised. 62580 ドイツは新しい歴史への一歩を踏みだした。 Germany took its first step in the pages of its new history. -------- Germany took a step in the first page of a new history. 62590 我々は梅の林を見た。 We saw a forest of plum trees. 62600 金の価値が上昇した。 The value of gold has risen. -------- The value of gold rose. 62610 彼は鋼の鎖に繋がれた。 He was tied up with a chain of steel. 62620 私は金の指輪がほしい。 I want a gold ring. 62630 瀬戸物の瓶は壊れ易い。 Bottles of crockery break easily. -------- Bottles of crockery breaks easily. 62640 そこは梅ばかりの林だった。 There was a forest of nothing but plum trees there. -------- There was nothing but plum trees there. 62650 昔の人は桐の火鉢を使った。 People in the olden days used hibachi of balsa. 62660 伝染病の死亡が多い。 Many deaths result from contagious diseases. -------- There are many deaths from contagious diseases. 62670 私は頭痛の薬を買った。 I bought medicine for a headache. 62680 タバコの煙が目に滲みる。 Eyes smart with the smoke of tobacco. 62690 私は新聞の広告は見ない。 I do not look at advertisements in newspapers. 62700 飛行機の旅行は疲れる。 The trip by airplane is tiring. 62710 学校の桜が咲いた。 The cherry blossoms at school have bloomed (OR, are in bloom). -------- The cherry blossoms in the school bloomed. 62720 結果は下記の表に示す。 Results are as listed in the following table. 62730 彼は台所の流しを取り替えた。 He changed the kitchen sink. 62740 私は駅前の本屋で本を買った。 I bought a book at the bookstore in front of the station. 62750 私はアメリカの大学に行った。 I went to university in America. 62760 生徒達は京都のお寺を見物した。 Students visited the temples in Kyoto. 62770 私は東京の山の手に住んでいる。 I live in the uptown area of Tokyo. 62780 私は浅草の観音様にお参りした。 I went to pay homage to the Kannon in Asakusa. -------- I went to worship the Kannon in Asakusa. 62790 彼は火鉢のやかんを蹴飛ばした。 He kicked the kettle on the hibachi. 62800 茅ヶ崎市は湘南海岸の中央に位置する。 Chigasaki city is located at the center of the Shonan Beach. -------- Chigasaki City is located at the center of the Shonnan Beach. 62810 藤沢市の小田急片瀬江ノ島駅前で、事故が起きた。 An accident occurred in Fujisawa city in front of the Katase Enoshima Station of the Odakyu Line. -------- An accident took place in Fujisawa city in front of Katase Enoshima Station on the Odakyu Line. 62820 私は今日の新聞を読んだ。 I read today's newspaper. -------- I read the newspaper of today. I read the today's newspaper. 62830 我々は夜の星空を見上げた。 We looked up at the night sky full of stars. -------- We looked up at the starry sky of night. We looked up at the night sky full of stars. 62840 彼は午後の授業をさぼった。 He skipped afternoon classes. 62850 彼女は三時のお茶を入れた。 She served 3 o'clock tea. 62860 今後の課題はエンジンの改善だ。 The issue for the future will be improvement of engines. -------- The future issue will be the improvement of engines. 62870 冬などの朝は富士山がよく見える。 A fine view of Mt. Fuji can be seen, particularly on winter mornings. -------- Mount Fuji can be seen well, especially in the mornings in the winter. A fine view of Mt. Fuji can be seen, particularly in winter mornings. 62880 富士重工は税引き前の営業収益が296億円の赤字となった。 Fuji Heavy Industries recorded losses in pre-tax income of \29.6 billion. 62890 雨の降る日は天気が悪い。 When is rains, it is bad weather. -------- When it rains, it is bad weather. 62900 犬の走ってくる様子が見える。 The dog can be seen running in this direction. 62910 私は花のきれいな水草がほしい。 I would like to have water plants that bloom with beautiful flowers. -------- I want water plants that bloom beautiful flowers. 62920 授業の終わったクラスは賑やかだ。 The class having ended its lesson has become lively. -------- The class having ended its lesson has become lively. The class has ended its lesson is has become lively. 62930 海部総理大臣は自由民主党側の協力を求めた。 Prime Minister Kaifu requested the cooperation of the Democratic Party. -------- Prime Minister Kaifu requested the cooperation of the Liberal Democratic Party. 62940 石油価格の上昇により、チェコスロバキアは資金不足となった。 A rise in oil prices has brought about fund deficits in Czechoslovakia. -------- A rise in oil prices caused fund deficits in Czechoslovakia. A rise in oil prices brought about fund deficits in Czechoslovakia. 62950 種まきの時期はもう過ぎた。 The season for sowing seeds (sowing season) has run out already. -------- The season of sowing has run out already. 62960 ドイツは新しい歴史への一歩を踏みだした。 Germany took its first step in the pages of its new history. -------- Germany has taken her first step in a new national history. 62970 堺北警察署では、一連の強盗事件などとの関連を追求している。 The Sakai Kita Police Station is following up on investigating connections with the recent chain of armed robbery cases. -------- The Johoku Police Station is following up on investigating connections with recent chain of armed robbery cases. 63010 私は学校と公園に行った。 I went to school and to the park. 63020 私は学校と公園とに行った。 I went to school and to the park. 63030 私は学校か公園に行った。 went to either the school or the park. -------- I went to either the school or the park. 63040 私は学校か公園かに行った。 Go to either the school or the park. -------- I went to either the school or the park. 63050 学校なり公園なりに行け。 Children went to schools and to the parks. -------- Go to either the school or the park. 63060 子供は学校だの公園に行った。 Children went to schools and to the parks. -------- Children went to schools or to the parks. 63070 子供は学校だの公園だのに行った。 Children went to schools and to the parks. -------- Children went to schools or to the parks. 63080 子供は学校とか公園に行った。 Children went to schools and to the parks. -------- Children went to schools or to the parks. 63090 子供は学校とか公園とかに行った。 Children went to schools and to the parks. -------- Children went to schools or to the parks. 63100 子供は学校や公園に行った。 Children went to schools and to the parks. -------- Children went to schools or to the parks. 63110 子供は学校や公園やに行った。 Children went to schools and to the parks. -------- Children went to schools or to the parks. 63120 子供は学校やら公園に行った。 Children went to schools and to the parks. -------- Children went to schools or to the parks. 63130 子供は学校やら公園やらに行った。 Children went to schools and to the parks. -------- Children went to schools or to the parks. 63140 赤と青と緑は光の三原色です。 Red, blue and green are the three primary colors of light. 63150 地の色には赤も青も緑もあります。 The color of the earth includes red, blue and green. 63160 将来のことに不安や悩みがあるという学生が増えている。 Students feeling insecure or worried about the future are increasing. 63170 その間、電話をかけることも受けることもできなかった。 During that time, one could neither send nor receive calls. 63180 この物語は平和の尊さや戦争の悲惨さを訴えている。 This tale appeals of the preciousness of peace and the tragedy of war. 64010 残りの一つは後で述べる。 The remaining point one will be explained later. -------- The remaining one will be explained later. 64020 聴衆の反応は今ひとつでした。 The reaction on the part of the audience was lacking somewhat. 64030 あの俳優の人気はいまひとつだ。 The actor is lacking somewhat in popularity. 64040 チェルノブイリ事故の影響もひとつの原因だ。 The effect of Chernobyl accident is one of the causes. 64050 機体に不審な点はない。 There was nothing out of order with the fuselage. 64060 私は該当する箇所を抜き出す。 I shall select the place which is applicable. -------- I shall select the applicable place. 64070 このような量がベクトルである。 Such a volume here is called the vector. -------- The volume here is called the vector. 64080 米ソは微妙な違いを見せています。 There appears to be a subtle difference in the view of the U.S. and the Soviet Union. -------- There appears to be a subtle difference in the views of the U.S. and the Soviet Union. 64090 新社長就任の具体的な時期は秘密だ。 The actual timing for assuming of office by the new president is a secret. (OR, is classified information) -------- The actual timing for assuming of office by the new president is a secret. 64100 将来はもっと速い乗り物が現れるだろう。 Vehicles that are faster will probably appear in the future. 64110 このところの急激な円高が警戒されている。 There has been an atmosphere of caution toward the sudden rise in (OR, sudden appreciation of) the yen recently. -------- There has been atmosphere of caution toward the sudden rise in (sudden appreciation of) the yen recently. 64120 国民は大統領の勇気ある決断を期待している。 The people place expectations on a bold decision on the part of the president. -------- The people place expectations on the courageous decision on the part of president. 64130 これはよく売れるが,しかしあまり効かない薬だ。 This is a medicine that sells well but is not very effective. 64140 日米間でのこうしたサービスは初めてのケースです。 This is the first case of such a service between Japan and the U.S. 64150 これは折りたたみ可能な身分証明用磁気カードです。 These are magnetic ID cards that can be folded. 64160 血液製剤そのものからエイズ・ウィルスが検出された。 AIDS virus was detected in the blood formulation itself. 65010 ラジオの政見放送の時間です。 It is now the time for the broadcast of political opinions by election candidates over the radio. -------- It is now the time for the broadcast of political opinions by election candidates overradio. 65020 彼のすべての友達が集まった。 All of his friends got together. 65030 雨の日は電車の中の人が見えない。 People inside a train cannot be seen on a rainy day. -------- People inside a train can not be seen on a rainy day. 65040 これは青木さんの旅行の計画です。 These are the travel plans of Mr. Aoki. 65050 私は四月の音楽会の切符を買った。 I bought a ticket for the concert in April. 65060 前大統領の処刑の前後が撮影された。 The execution scenes of the ex-President were photographed. 65070 一行は大島の波浮の港の人達だった。 The party consisted of the residents of Habu Port of Oshima. -------- The party consisted of residents of Habu Port in Oshima. 65080 今後の放送衛星の在り方について議論する。 Discussions will be conducted regarding the future of broadcasting satellites. -------- Discussion will be conducted regarding the future of broadcasting satellites. 65090 我々はこれを時間tの間の平均の加速度と言う。 We call this average acceleration during a given period of time t. (このt.は不要) -------- We call this average acceleration during a given period of time t. 65100 軽自動車が主力の中堅以下のメーカーは伸び悩んだ。 Middle class manufacturers concentrating in light automobiles failed to achieve progress. -------- Medium manufacturers concentrating in light automobiles failed to achieve progress. 65110 彼らは、江の島周辺の国道134号線沿いのレストランで働いている。 They are working at restaurants along National Roadway No. 134 in the vicinity of Enoshima. -------- They are working at restaurants along National Roadway No. 134 in the Enoshima area. 65120 日本の電線メーカーが英国のプラグ付き電源コードの規格認定を受けたのは初めてのケースである。 This is the first case of a Japanese wire and cable manufacturer obtaining a British specification authorization for power supply cords with plugs. -------- It is the first case of an electric wire manufacturer of Japan receiving the specification authorization of England for power supply cords with plugs. 65130 彼は果物と色との対応を調べた。 He checked the contrast of the fruit and the color. 65140 我々はvをAに対するBの相対速度と言う。 v is what we call the relative speed of B to A. -------- We call v the relative speed of B to A. 65150 その直前あるいは直後のデータは無視される。 Data immediately preceding or following are disregarded. 65160 点Pにおける速度vのx成分は次のように表される。 The x ingredient of speed v at point P is expressed as follows. 65170 言語学者は日本語における表現の特色について研究する。 Philologists study the characteristics of expression in the Japanese language. -------- Philologists study the characteristics of expression in the Japanese Language. 65180 総理大臣は一層の経済協力や文化交流の促進などを訴えた。 Prime Minister appealed for increased economic cooperation and promotion of cultural interchange. 65190 この装置内では,温度による空気の体積の変化は,我々が無視できる大きさである。 The change of volume of air by temperature in this device is negligible for our purposes. 66010 私はあの娘が誰か知らない。 I do not know who that girl is. -------- I not know who that girl is. 66020 彼は指揮者が誰か知りません。 He does not know who the conductor (楽団) is. (commander → 軍隊) -------- He does not know who the conductor(commander) is. 66030 試験に合格したのは誰だろう。 I wonder who passed the exams -------- I wonder who passed the exams. 66040 誰がピアノを弾いているか教えて下さい。 Tell me who is playing the piano. 66050 彼は何か大きな物を私にくれた。 He handed (gave) me something large. -------- He handed(gave) me something large. 66060 夕焼けの空を何か丸い物が飛んで行った。 Some round object flew by in the sunset. -------- Some round object flew past in the sunset. 66070 私は彼女に何かすてきなものをプレゼントしたい。 I want to give her something special as a present. -------- I want to give her something wonderful as a present. 66080 ぼくは君がどこに住んでいるか知っている。 I know where you live. 66090 この絵をどこまで復元できるかが問題だ。 The problem is the degree to which we can restore the picture. -------- The problem is to what degree can we restore the picture. 66100 私は以前どこかで彼に会ったことを憶えている。 I remember having met him somewhere before. -------- I remember having met him somewhere in the past. 66110 彼がどこにいようと、見つけられるに違いない。 He will be found no matter where he may be. (No matter where he may be, he will find it. は不適切) -------- No matter where he may be, he will be found. No matter where he may be, he will find it. 66120 好きな時に来なさい。 Please come whenever you like. 66130 人はいつ死ぬかもわからない。 One never knows when one may die. -------- People never know when they may die. 66140 私は先生がいつ生まれたか知らない。 I don't know when the teacher was born. -------- I do not know when the teacher was born. 66150 私は何と答えてよいか途方にくれた。 I was completely at end of my wits as to how to respond. -------- I was completely at my wits end as to how to respond. 66160 彼を説得するにはどのようにするか考える必要がある。 There will be a need to think through how we can bests persuade him. -------- There will be a need to think through how we can best persuade him. 66170 この政策にアメリカ国民がどう対応するか注目される。 How the American public will react to this policy will be the focus of attention. -------- How the American people react to this policy will be the focus of attention. 66180 彼と私のいずれかが出席する。 Either he or I will be attending. 66190 私は下記のいずれかを選択する。 I shall choose whichever one of the following. 66200 君か私のどちらかが咎められるべきだ。 Either you or I will be blamed. 66210 君はどちらの道でも好きな方へ行ってよい。 You may go in any direction you like. 66220 君は2冊の本のどちらを持って行ってもよい。 You may take along whichever of the two books you like. 66230 君は3冊の本のうち、どれを持って行ってもよい。 You may take whichever of the three books. 66240 彼がこの本を書いたかは疑わしい。 It is doubtful whether he wrote this book. 66250 雨が降るかどうか私には分からない。 I cannot tell whether it will rain or not. -------- I can not tell whether it will rain or not. 66260 次の場面で、彼が犯人であるかどうかが分かる。 You can tell at the next scene whether he is the criminal or not. 66270 車に異常がなかったかどうかエンジンを入念に調べた。 The engine was checked thoroughly to see whether there were any abnormalities with the vehicle. 66280 今度のような実験は全国でも初めてではないかと思う。 An experiment such as this is believed to be the first time in the entire nation. -------- 66290 道路が渋滞しているかどうかを表示するランプがついた。 A light indicating whether the road is congested or not had lit up (点灯した)(OR, had been installed 据え付けられだ) -------- The lamp that signals whether a road is congested or not was ignite. 66300 不安があるかどうかという問いに対しては、多くの人が「ある」と答えた。 To the question, whether there was insecurity or not, many replied that there was. -------- To the question, whether there was insecurity or not, many replied, "there was". 66310 この映像はいつどこで収録されたか不明だ。 It is not clear when and where these images were recorded. -------- It is not clear when and where these pictures were recorded. 66320 初めに来る人はだれでもそれを取ってよろしい。 Whoever comes in the beginning, no matter who it is, may take that. -------- Whoever comes in the beginning, no matter who it is may take that. 66330 彼の買ったスポーツカーとはフェラーリのことではないかと思う。 The sports car he purchased, I believe, is probably a Ferrari. -------- The sports car he purchased, I believe, is probably the Ferrari. 67010 すべて順調です。 Everything is going on fine. 67020 いずれも東の方へ向かった。 They were all directed toward the east. -------- Each went to the east. 67030 彼には世話をしてくれる人が誰もいない。 He has no one to care for him. 67040 各店の意見を聞いたが、いずれも後向きだった。 The opinions of each of the stores were asked, but they were all negative. -------- Opinions of all stores were asked, but they were all negative. 67050 子供達は皆家へ帰った。 Children all came home (OR, All the children came home. -------- Children all came home. All the Children came home. 67060 私は酒をたくさん飲んだ。 I drank a lot of liquor. 67070 彼は私に同じ話ばかりしている。 He is always talking about the same topics with me. 67080 ほとんど百メートル走ったことになる。 (He, She, It, They) would have run almost 100 meters. -------- (He, She, it, they) It would have run almost 100 meters. 67090 この香水を少しだけ付けてごらんなさい。 Try a little of this perfume on yourself. 67100 彼はいつも他人のあら探しばかりしている。 He is always seeking to find fault with others. 67110 一気に火事が広がった。 The fire expanded instantaneously (immediately). 67120 一気に円が値下がりした。 The yen depreciated all of a sudden. -------- The yen underwent a nose dive depreciation. 67130 彼は一気にグラスの酒を飲み干した。 He drank a glass of liquor down in one gulp. (OR, He downed the glass of liquor in a single gulp) -------- He drank a glass of liquor down in one gulp.   He downed the glass of liquor in a single gulp. 67140 私はスキーで一気に斜面を滑り降りた。 I skied down the slope without stopping. (OR, skied non-stop down the slope) -------- I skied down the slope without stopping. I skied non-stop down the slope. 67150 君は僕にそっくりだ。 You look just like me. 67160 中身をそっくり入れ換える。 All the contents are replaced. -------- 67170 当時の人々の服装がそっくり再現された。 The clothes worn by the people of that period were reproduced faithfully. -------- The clothes worn by the people of that period were reproduced exactly as they had been. 67180 廃水はそのまま海へ流される。 The waste water flows directly out to sea. -------- The waste water is poured directly into the sea. 67190 部屋をそのままにしてきた。 I left the room as it was. 67200 病気はだんだんと進んでいった。 The ailment steadily worsened. -------- The sickness progressed gradually. 67210 彼の感動はだんだん静まっていった。 His emotions were gradually calmed down. -------- His emotions were gradually toned down. 67220 彼はきっと君を助けてくれる人です。 He is certain to be the person to help you out. -------- He is surely the person who will be glad to help you. 67230 きっと野村君が来てくれたに違いない。 Nomura is certain to have come. 67240 この林檎はややすっぱい。 This apple tastes somewhat sour. 67250 中東危機の緊張がややゆるんでいる。 The tension over the Middle East crisis has eased somewhat. 67260 ソビエトが先にペレストロイカを宣言した。 The Soviet Union recently declared Perestroika. 67270 文化の日も過ぎるとやがて雪が降りだします。 After Culture Day, it will soon begin to snow. -------- When Culture Day has passed, it will soon begin to snow. After Culture Day, it will soon begin to snow. 67280 町ではちょうどフェスティバルが開かれていた。 The town happened to be going through its Festival. -------- A festival happened to be in the town. 67290 私はたまに旅行する。 I travel occasionally. 67300 ようやく絵が完成した。 The picture was finally completed. -------- 67310 市場で叔父に偶然会った。 I met my uncle by chance in the market place. 67320 まさか病気はしないだろう。 Surely, he will not suffer any sickness. 67330 彼の家庭はそう困ってはいない。 His family are not badly off. 67340 ビル建設にはあくまで抵抗する。 Construction of the building will be opposed to the bitter end. 67350 単にこの家は古いばかりではない。 This house is not merely old. 67360 彼の顔は見る見る青くなってきた。 His face rapidly became pale. -------- His face rapidly become pale. 67370 外務省はきちんと対応しなかった。 The Foreign Ministry failed to take appropriate countermeasures. -------- The Foreign Ministry failed to take appropriate steps. 67380 大野さんもぜひ参加してください。 Mr. Ono, please join us (OR, please participate) -------- Mr. Ono, please join and take part. 67390 彼が無事と聞いてひとまず安心した。 I felt relieved to hear that he was safe. -------- I felt relieved to have hear he was safe.「ひとまず~」 67400 政府では、これに一応安堵しています。 The government is feeling relieved for the time being. -------- The government is feeling at rest for the time being. 67410 大田さんはたぶん学校を休むでしょう。 Mr. Ota will probably be absent from school. 67420 田中先生はずいぶん前に帰られました。 Professor (OR, Instructor) Tanaka went home a long time ago. -------- Professor Tanaka went home a longtime ago. Instructor Tanaka went home a longtime ago. 67430 とりわけ、第三世界の軍事紛争は深刻だ。 Military disputes, particularly in the third world, are serious. -------- Military disputes, particularly, in the third world are serious. 67440 私は一生懸命勉強するように説得された。 I was persuaded to study hard. 67450 私にもその仕事をどうかやらせてください。 Please let me handle that work. 67460 改めて国会の承認を得る。 The approval of the Diet will be obtained anew. 67470 あらためて、農薬の危険性が確認された。 Again, the danger of agricultural chemicals was confirmed. 67480 アメリカの政治的解決策を改めて内外に示す。 The strategy of a political solution by the United States will be indicated, both domestically and worldwide. -------- The political method of solution by the U.S. is to be announced once more domestically and worldwide. 67490 私は遊びに行く。 I am going there to play. 67500 彼は焼け死んだ。 He was burned to death. -------- He burned to death. 67510 彼は走って家に帰る。 He runs home. (OR, He goes home running) -------- He runs home. He goes home running. 67520 来年度分の原油を繰り上げて処理する。 The crude oil for the next fiscal year will be processed in advance. 67530 東京に留まるよう彼に重ねて要請した。 He was requested repeatedly to remain in Tokyo. 67540 そのニュースを手放しに喜ぶわけにはいかない。 We cannot be unconditionally overjoyed at the news. 67550 私は値段を安く抑えた。 I kept prices at a low level. 67560 彼は大きく構えていた。 He was assuming a grandiose posture. -------- He was taking a grandiose posture. 67570 豆の木は高く伸びて行った。 A bean stalk grew high. -------- A bean tree grew high. 67580 私は自分の仕事を大切に考える。 I regard my work seriously. 67590 この問題は甘く考えてはいけない。 This problem must not be dealt with lightly. -------- This problem must not be dealt with slightly. 67600 異議意見書を県民から広く募った。 Statement of protests were collected broadly from among the residents of the prefecture. -------- Protesting statements were collected broadly from among residents of the prefecture. 68010 この影響で、交通渋滞が続いている。 This has caused a continued congestion of traffic. -------- This has had its effects in the form of a traffic congestion. 68020 こうしたことから会議は延期された。 Under to such circumstances, the conference was postponed. -------- Due to such circumstances, the conference was postponed. 68030 こうした事態から日本は戦争に突入した。 From such a situation, Japan plunged headlong into war. -------- From such circumstances, Japan plunged headlong into war. 68040 この事故で助手席に乗っていた主婦が死亡した。 This accident caused the death of the housewife riding in the assistant driver's seat. -------- By this accident, a housewife sitting in the assistant driver's seat was killed. 68050 それによりますと当時そこで500人が働いていた。 According to that information, there were 500 persons working there at the time. -------- According to that, there were 500 persons working there at the time. 68060 こうしたことからもオートバイは危険であることがわかる。 These factors also point out the fact that motorcycles are dangerous. -------- Judging from this also, one can see that motorcycles are dangerous. 68070 その理由として、この土地の不当な値上がりを防ぐためだとしている。 The reason is alleged to be the prevention of illegal rises in land prices. -------- The reason for that is allegedly to prevent an illegal rise in land prices. 68080 その結果、二種類の製剤の中にエイズ・ウィルスが含まれていることが確認された。 Consequently, it was confirmed that two of the formulation contained AIDS viruses. -------- As a result, it was confirmed that AIDS virus was contained in two of the formulations. 68090 彼はソフトウエアを体系的にまとめる。 He undertakes systematic compilations of software. -------- He compiles software systematically. 68100 全体として結果は満足できるものです。 On the whole (OR, all in all), results are to be regarded as being satisfactory. -------- On the whole, results are to be regarded as satisfactory. 68110 一般的にいって、彼は少年が好きではなかった。 Generally, he had no liking for the boy (Or, he did not like boys). -------- Generally, he had no liking for the boy. Generally, he did not like boys. 68120 私達はこの問題を全体として考えなければいけない。 I need to consider this problems as a whole. -------- I need to consider this problem as a whole. 68130 グループ全体として金融業務からは全面的に撤退した。 The group as a whole withdrew entirely from financing activities. 68140 私は従来通り学校へ行った。 I went to school as I had done previously. 68150 上記の通り、この効果は大きい。 As mentioned in the foregoing, the effect of this is substantial. 68160 上記のように、この値は大きい。 As stated above, the value of this matter is immense (immeasurable). -------- As mentioned in the foregoing, this value is large. As mentioned in the foregoing, this value is immeasurable. 68170 見ての通り東京は大都市である。 As you see, Tokyo is a big city. 68180 見て分かるように、彼は逞しい。 As you can see, he is robust. -------- As can be seen, he is robust. As you can see, he is robust. 68190 今度は自分の思い通りにします。 This time, I will do everything my way. -------- This time, I will do everything the way I think. 68200 この鍋はこのようにとても便利です。 This pan, as you can see, it very convenient. -------- This pan, as you can see, is very convenient. 68210 これまで通り,データは蓄積される。 As before, the data will be stored. 68220 彼女は自分の思い通りにやると主張した。 She asserted that she would be doing everything her way. 68230 予定どおり、列車は8時ちょうどに着いた。 As scheduled, the train arrived exactly at eight. 68240 残念ながら引き返すほかはない。 It is to be regretted but there is no alternative other than to turn back. -------- Regretfully, there is no alternative than to turn back. 68250 残念ながら明日の会には出られません。 I regret I cannot attend the meeting tomorrow. -------- Regrettably, I can not attend the meeting tomorrow. 68260 ソビエトは一貫して政治解決を呼びかけている。 The Soviet Union consistently called for a political solution. 68270 被告は捜査段階から一貫して起訴事実を否認し続けた。 The defendant has denied the fact of indictment consistently from the stages of investigation. 68280 143人に上る男性が依然として軍事施設などに拘束されている。 Some 143 males are being detained in military and other facilities. -------- Males amounting to 143 persons are still being held in military and other facilities. 68290 イラク国内には依然として143人に上る男性が重要拠点に拘束されている。 Within Iraq, there are 143 men still detained at strategically important points. 68300 鳶は出来る限り高く飛ぶ。 The falcon flies as high as it can go. 68310 わずかながらも進歩がみられる。 Though extremely limited, a certain degree of progress can be noted. -------- Though extremely limited, some progress is seen. 68320 市民が自主的に救助活動を行った。 The citizens voluntarily performed rescue operations. 68330 もっと悪いことに、彼は病気になった。 To make matters worse, he became ill. 68340 野鳥の保護運動を国境を越えて広げたい。 It is desirable to expand the movement to protect wild birds across all borders. 68350 可哀そうなことにとうとう文鳥は死んでしまった。 The poor Java sparrow finally died. 68360 千葉県では、かなりの勢いで宅地開発が進んでいる。 In Chiba Prefecture, housing development projects are progressing at a considerably rapid pace. -------- In Chiba Prefecture, housing development projects are progressing at a considerably rapid pace. 68370 これに気をよくして、同社は今後二年間はこの体制をとる考えだ。 Encouraged by these results, the company is planning to continue this system for another 2 years. -------- This company is pleased with this and is planning to continue this system for another 2 years. 68380 その上で、彼は自説を主張した。 In addition, he remained persistent in asserting his opinion. -------- On top of that, he persisted in maintaining his own opinion. 68390 そのうえでご相談に応じましょう。 After that, let us enter into consultation. 68400 これを受けて彼がスピーチした。 In reaction to this, he made a speech. -------- In response to this, he made a speech. 68410 これを受けて、調査会を設けた。 Based on this, an investigation committee was established. -------- Based on this, the investigation committee was established. 68420 李鵬首相は、これに先立って空港で声明を発表した。 Prior to this, Prime Minister Riho issued a statement at the airport. -------- Prior to this, Prime Minister Riho made an announcement at the airport. 68430 ミッテラン大統領はこれに先立って和平提案を行った。 Prior to this, President Mitterrand made a peace proposal. 68440 これと同時に調査が開始された。 At the same time, the investigation was started. 68450 今年はいつもより早く冬になった。 Winter came earlier than usual this year. 68460 これに応えて全国規模の募金活動を始める。 In response, nationwide fund-raising activities will be started. -------- In response to this, nationwide fund-raising activities will start. 68470 川崎市は全国に先駆けてオンブズマン制度を取り入れた。 Kawasaki City was the first in the nation to adopt the ombudsman system. -------- Kawasaki City was the first to adopt the ombudsman system in the nation. 68480 この傾向は将来も続く。 This trend will continue into the future. 68490 この現象は将来に悪影響を及ぼす。 This phenomenon augurs ill for the future. -------- This phenomenon will have an undesirable effect on the future. This phenomenon augurs ill for the future. 68500 将来、人類は惑星へ旅行するだろう。 Mankind will be traveling to planets in the future. 68510 今のところ航海は順調です。 The voyage is progressing according to schedule for the time being. -------- The voyage is progressing excellently for the time being. 68520 今のところ何もわかっていない。 Nothing has been clarified so far. -------- Nothing has become known so far. 68530 59人の日本人は今の所全員無事だ。 Fifty-nine Japanese are all safe so far. -------- Fifty nine Japanese are all safe so far. 68540 今のところ、何もほしいものはない。 For the time being, there is nothing I want. 68550 このところ地下鉄がすいている。 Recently, the subways are not crowded. 68560 NTTはこのほど契約を更新した。 NTT renewed recently renewed the contract. -------- NTT renewed the contract recently. 68570 このほどチャールズ皇太子が来日した。 Prince Charles visited japan recently. -------- Prince Charles visited Japan lately (recently). 68580 できるだけ早く目的地に着きたい。 I want to arrive at the destination as early as possible. -------- I want to arrive at the destination as soon as possible. 68590 総合的な土地政策をできるだけ早くまとめてほしい。 We desire an integrated land policy to be formulated as early as possible. -------- You are requested to complete an integrated policy regarding real estate as early as possible. 68600 今の段階では部品を取り替える必要はない。 There is no need to replace any parts at this stage. -------- There is no need to replace the parts at this moment. 68610 今の段階では、それほど心配する必要はない。 There is not much to worry about at this stage. 68620 遅くとも来年度中には、家を改築したい。 I would like to remodel my house next year at the latest. 68630 今夏中にも,同社は米国のCATV局を買収する。 This company will acquire a CATV station in the U.S. this summer. -------- This company will acquire a CATV station in the U.S. during this summer. 68640 今年に入ってこの本の売上が伸びた。 Sales of this book has increased since the turn of the year. -------- This book's sales has increased since the turn of the year. 68650 今年になって、多くの事故が発生している。 Since the turn of the year, many accidents have occurred. 68660 当面、旅行は延期する。 The trip is postponed for the time being. 68670 昨年秋以降,景気が悪い。 Business has been poor from autumn of last year. 68680 早くも切符が売り切れた。 The tickets have already been sold out. -------- The tickets have been sold out already. 68690 汽車は時間通りに出発した。 The train started as scheduled. (OR, started on time) -------- The train started as scheduled. The train started on time. 68700 彼は今すぐ足を洗うべきだ。 He should be washing his feet right away. He should sever relations with that situation immediately. (OR, He should free himself from that relationship right away.) -------- He should be washing his feet right away. He should sever relations with that situation immediately. 68710 物価が年ごとに上がってくる。 Prices will rise every year. 68720 適切な時刻にスイッチを入れる。 It will be switched on at the appropriate time. 68730 この日も町は霧に包まれていた。 The town was shrouded in a mist on that day as well. -------- The town was shrouded in the mist on that day as well. 68740 北海道では、一足早く冬が訪れる。 In Hokkaido, winter arrives one step earlier. -------- In Hokkaido, winter comes one step earlier. 68750 警官を見たとたん彼は逃げ出した。 Upon seeing a policeman, he ran away immediately. -------- Upon seeing a policeman, he immediately ran away. 68760 私は前もって荷物を送っておいた。 I sent my baggage ahead. -------- I had sent My baggage ahead. 68770 太平洋戦争末期、国民は貧しかった。 The people were poor (OR, were impoverished) toward the end of the war in the Pacific. -------- The people were poor (were impoverished) toward the end of the war in the Pacific. 68780 時間にして数十分のスピーチでした。 The speech lasted for several tens of minutes. 68790 今月末までに報告書を提出して下さい。 Please hand in your reports by the end of this month. -------- Please hand in reports by the end of this month. 68800 売上が前年同月に比べて10%伸びた。 Compared to the same month of the previous year, sales improved by 10%. -------- Compared to same month of the previous year, the sales improved 10%. 68810 早ければ来年早々にも本を出版したい。 If possible, I would like to have the book published by early next year. 68820 これをきっかけに日中の親善が深まった。 This furnished momentum for promotion of friendly relations between Japan and China. 68830 このあと早急にチャーター便が用意された。 A chartered flight (OR, vessel) was arranged immediately thereafter. -------- A chartered flight was arranged immediately following this. A chartered vessel (船の場合) was arranged immediately following this. 68840 花子は今年の初めからダンスを習っている。 Hanako has begun learning to dance (OR, has begun taking dancing lessons) from the beginning of this year. -------- Hanako has begun learning to dance from the beginning of this year. 69010 この中から2人が発言した。 From among this group of people, two spoke up. -------- Of these people, two spoke up. 69020 この中で、代表者が抗議文を述べた。 In the midst of the situation, the representative read out the objection document. 原文「この中」「この中で」程、曖昧な表現はなく、「この集まった大衆の中」 とも「このような状態の中」その他いくとおりの意味にも解釈できるし、この頁 上から四番目の例題にあっては、これを訳していない。人間が判断に苦しむもの を機械が判断てきる筈がないと思われる。 -------- In the midst of this, the representative read out the objection document. 69030 こうした中で、自主規制が実施された。 Under such circumstances, voluntary controls have been enforced. -------- Under these circumstances, voluntary controls have been enforced. 69040 この中で大統領は、戦争の可能性を示唆した。 In the midst of this, the President hinted at the possibility of war. -------- In it, the President hinted at the possibility of war. 69050 この中で大内委員長は非武装の原則を守る重要性を強調した。 Chairman Ouchi emphasized the importance of maintaining the principle of disarmament. -------- Chairmen Ouchi emphasized the importance of maintaining the principle of disarmament. 69060 このうち赤い林檎の数は3個です。 Of these, the number of red apples is three. 直訳すれば、このとおりで、これで通じないこないが、英文になっていない。 「このうち」とは何のうちなのか、例えば、この一箱都かこの出荷分とかによっ て英文では明確に記述しないと文章の体裁をなさない。 Among the entire box of applies, there were three red ones. There were three red apples among the entire shipment. 69070 私は羽田に行き、そこから飛行機に乗った。 I went to Haneda and took a flight from there. 69080 彼は本を初めから終わりまでていねいに読んだ。 He read the book carefully from the beginning to the end. -------- He read the book carefully from the beginning to end. 69090 君は細かい所まで注意を払わなければいけない。 You need to pay attention to even the minute details. -------- You need to pay attention even to minor details. 69100 これまでの論戦では、自民党が優位に立っていた。 Arguments up to this stage had been favorable for the Liberal Democratic Party -------- Arguments up to this stage had been favorable for the Liberal Democratic Party. 69110 社員の努力によって会社がここまで大きくなった。 The company has grown to its present size due to the efforts made by the employees. 69120 私はただで切符を手に入れた。 I obtained a free ticket. -------- I got a ticket free of charge. 69130 同じ比率でエラーが起こる。 Errors happened at the same rate. -------- Errors happen at the same rate. 69140 私はそれを自分でやります。 I shall do it myself. 69150 交渉は次官クラスで行なわれる。 Negotiations will be held at the Vice Minister level. 69160 国会は同法案を賛成多数で可決した。 The Diet passed the bill with a support of the majority. The Diet passed the bill with a unanimous vote. -------- The Diet passed the bill with a support of the majority. The Diet passed the bill with a unanimous vote. 「満場一致で~」 69170 今日の会議で、新製品の名称が満場一致で決定された。 At today's conference, the name of the new product was decided by a unanimous vote. 69180 これにより、入学が許される。 This authorizes entrance and enrollment in the school. -------- Entrance and enrollment into the school is permitted by this. 69190 これによって、新しい市場を開拓出来る。 This is capable of developing a new market. -------- A new market can be developed by this. 69200 これによって、台風が接近していることが示される。 This indicates a typhoon approaching. -------- A typhoon approaching is shown by this. 69210 当選回数別に国会議員を区別する。 Diet members are classified according to the number of times elected. -------- Diet members will be classified according to the number of times elected. 69220 こうやればもっとうまくいくはずだ。 It should work better if it is done this way. -------- It should work better it is done this way. 69230 穏やかに話すことが作戦的に最も適当だ。 Speaking quietly would be the most appropriate strategy. 69240 計算機は一段階遡ってそのアルゴリズムを実行した。 Going back one step, the computer conducted that algorithm. -------- Going back one step, the computer carried out that algorithm. 69250 私はこの経験を通じて、コンピュータに強くなった。 Through this experience, I became better informed on computers. 69260 同社はこれを第一号として本社の販売ルートを通じて拡販する。 Following this first case, the company will expand sales through head office channels. 69270 これ以外に変更はない。 There are no changes other than this. -------- There is no change other than this. 69280 これとは別に政府は医師団を送った。 Separate from this issue, the government dispatched a group of medical specialists. -------- Separately from this issue, the government dispatched a group of medical specialists. 69290 この町にはこのほかにも見所が多い。 There are places in this town other than this which are worth seeing. There are many other places to see in this town. 69300 彼はそれに加えて、期末試験にも落第した。 Furthermore, he failed in the term-end examinations. 69310 このほか旅行でイラクを訪れた日本人もいる。 There are other Japanese that have visited Iraq on a trip. -------- There are other Japanese that visited Iraq on a trip. 69320 できればすぐにそこを訪れたい。 If possible, I would like to visit that place immediately. -------- If possible, I would like to visit there immediately. 69330 率直に言いますと、私は彼が嫌いです。 Frankly, I dislike him. 69340 年を考えれば、彼はそれを立派にやった。 Considering his age, he performed well. 69350 年齢別で見ますと若い層では歌謡番組がよく見られています。 By age groups, the younger age groups tend to view the song and ballad programs. -------- By age groups, the younger age groups tend to view song and ballad programs. 69360 ここでは少なく見積もってもあと五十年は砂利の採取が可能だ。 Here, gravel is estimated to come out for another 50 years at least. -------- Here, gravel is estimated to come out for another 50 years the least. 69370 我々は広い範囲の問題について検討した。 We discussed (examined) problems over an extensive range. -------- We discussed(examined) problems over an extensive range. 69380 これに対して、反対派は激しく抗議した。 Opposition parties objected violently to that. -------- Against this, the opposition parties objected violently. 69390 これについて多くの苦情が寄せられている。 Many complaints are received regarding this. 強いて英訳するなら「これ」を一番後に以てくるほかはない。この点、196頁の コメントと同じ。「これ」を直訳しただけでは、英文の態をなさない。Against this proposal とか Concerning this situation のようにこれとは具体的に何 であるかが明確になっていなければならない。 -------- Concerning this, many complaints are received. 69400 彼らは皆お互いに関係がある。 They are all correlated to one another. -------- They are all co-related to one another. 69410 言うまでもなく健康は富にまさる。 Health is more important than wealth, of course. 69420 形の上では社長だが、実務にはたずさわっていない。 Although he is the president in name, he is not involved in the handling of business matters. -------- Although he is the president in name, he is not involved in the handling of any actual business. 69430 人道的な見地から化学兵器の使用は禁止されている。 From a humanistic viewpoint, use of chemical weapons is prohibited. 69440 特別機は予定では今夜9時前には成田空港に到着する見通しです。 According to the schedule, the special aircraft is expected to arrive at Narita Airport shortly before nine o'clock this evening. 九時前と日本語でいえば九時直前の意味にとれるが、英語では九時より無限に 以前の時間になるので、just before とか shortly before とする必要がある。 -------- According to the schedule, the special aircraft is expected to arrive at Narita Airport before nine o'clock this evening. 70010 兄にかわって弟が歌った。 The younger brother sang in place of his elder brother. He sang in place of his brother. (英語ではいちいち兄弟姉妹の区別は不要) -------- The younger brother sang in place of his brother. 70020 私は彼の代わりに会議に出席した。 I attended the meeting in his place. 70030 ペンの代わりに鉛筆を使いなさい。 Use a pencil instead of a pen. 70040 彼は努力によって、財産を築いた。 He built up his assets through hard work. -------- He built up assets through effort. He built up assets through hard work. 70050 このシステムにより交換機からデータが収集される。 This system enables data to be collected from a switching equipment. 70060 彼は書面をもって報告する。 He submits a report in writing. -------- He reports it in writing. 70070 私はこの地をもって本拠とする。 I make this location my home base. -------- I make this district my home base. 70080 彼はうぬぼれ屋をもって知れわたる。 He is known as a conceited person. 70090 彼は私を通じて参加を申し込んだ。 He applied for participation through me. 70100 二人は仲人を介して知り合いになった。 The two became acquainted (OR, The two met) through a matchmaker -------- The two became acquainted through a matchmaker. 70110 私はハワイを経由してアメリカに行った。 I went to American via Hawaii. -------- I went via Hawaii to America. 70120 彼はシベリア経由でヨーロッパへ行った。 He went to Europe via Siberia. -------- He went to Europe by via Siberia. 70130 私はシンポジュームを通じてアメリカに滞在した。 I stayed in America throughout the symposium. -------- I stayed in America through out the symposium. 70140 ベアーズという名称で野球チームをつくる。 A baseball team named the Bears will be organized. -------- A baseball team named Bears will be originated. 70150 東芝は新装置をハイブリッド電話システムHKTS400の名称で販売する。 Toshiba Corp. sells a new device under the name of Hybrid Telephone System HKTS400. 70160 修道院が中心となって、土地を開拓した。 Monasteries played a leading role in cultivating the land. 70170 国連などが中心になって武器輸出禁止の措置をとるべきだ。 The United Nations should play a pivotal role in taking measures to prohibit the export of weapons. -------- The United Nations should play a pivotal role in taking measures to prohibit export of weapons. 70180 今日はきのうに比べあたたかい。 Compared with yesterday, it is warm today. 70190 従来と比較して、新しいことは何もない。 Compared with previous situations, there was nothing new. -------- Compared with the previous situation, there was nothing new. 70200 東芝は新装置を専用電話機と組み合わせて発売する。 Toshiba Corp. will put on sale a new device in combination with leased line phones. 70210 同社は動画と静止画を組み合わせて効果的な商品紹介ができるビデオを発売した。 The company has placed on sale a video device combining still pictures with motion pictures by which goods can be introduced effectively. -------- This company put on sale a video combining still pictures with motion picture by which goods can be introduced effectively. 70220 米ソが共同して宇宙船を開発する。 The United States, in collaboration with the Soviet Union , will develop a spaceship. -------- The United States in collaboration with the Soviet Union will develop a spaceship. 70230 彼はテコを使って、車を持ち上げた。 He used a lever to raise the car. -------- He raised a car using a lever. 70240 彼は地の利を生かして商売を始めた。 He started a commercial business taking advantage of his geographic location. -------- He started a commercial business taking an advantage of his geographic location. 70250 道州制を採り入れて広域行政を推進する。 By adopting a system of prefectures and states, administration over extensive areas will be promoted. -------- 70260 この映画は、地元の協力を得て撮影された。 This movie was filmed with the cooperation of the local community. 70270 彼は雷鳥を例にあげて、保護色の説明をした。 He explained protective coloration citing the example of the snow grouse. -------- He explained protective coloration citing the snow grouse. 70280 私はあなたの予定に合わせて計画を作成しました。 I have made plans to match your schedule. 70290 私はあなたの予定を考慮して計画を作成しました。 I have made plans with due consideration of your schedule. 70300 現地の人々の気持ちも踏まえて行動したいものだ。 It is desirable to take action with due consideration for the feelings of the local community. -------- 70310 被告は社長と共謀して彼に海外旅行保険を掛けて殺害した。 The defendant conspired with the company president to take out overseas travel insurance on his behalf and then murdered him. -------- The defendant conspired with the company president to take out overseas travel insurance for him and then murdered him. 70320 民間の主導で交通網が整備される。 A traffic network is being constructed under initiative of private concerns. -------- A traffic network is being constructed under leadership of private concerns. 70330 彼らは茶畑を軸に農業を営んでいる。 They are engaged in farming with tea as the main crop. -------- They engage in farming with tea as the main crop. 70340 速度と引き換えに機能が強化された。 Functional capabilities were strengthened in lieu of speed. -------- Functions were strengthened in exchange for speed. 70350 フランスは戦争勃発の歯止めとして、交渉を提案した。 France suggested negotiation as a means of applying the brakes to an outbreak of war. -------- France suggested negotiation as a means of applying the brake to an outbreak of war. 70360 日ソ共同宣言を基礎に今後の平和条約締結交渉を進める。 Negotiations for a peace treaty will be conducted on the basis of the Japan-Soviet Joint Declaration. -------- Negotiations for a peace treaty will be conducted on the basis of the Japan Soviet Joint Declaration. 70370 雪のために、汽車が遅れた。 The train was delayed because of snow. 70380 彼は老齢のため、働けない。 He cannot work due to old age. -------- He can not work due to old age. 70390 彼は病気のため、欠席した。 He was absent due to sickness. 70400 緑が多いためか空気が良い。 Due probably to abundance of green foliage, the air is good and fresh. -------- Due probably to abundance of green foliage, the air is excellent. 70410 高圧のために冷却剤は凝縮する。 As a result of high pressures, the refrigerant condenses. -------- As a result of increased temperature, the refrigerant condenses. 70420 膨張のためバイメタル片は曲がる。 Expansion causes the bimetallic strip to bend. -------- Expansion causes the bimetallic strip bend. 70430 豊作のために米の値段が下がった。 The price of rice fell due to a bumper crop. 70440 そのガスは放射のためイオン化される。 The gas is ionized on account of radiation. -------- The gas is ionized on account of the radiation. 70450 政府の敗北のために総選挙があるだろう。 Due to the setback suffered by the government, there will probably be a general election. -------- Consequent upon the defeat of the government, there will be a general election. 70460 私は事故のために来ることができなかった。 I could not come due to an accident. 70470 彼の病気のために私はあなたを訪問できない。 Due to his illness, I cannot visit you. -------- In consequence of his illness, I can not call on you. 70480 不慮の事態の発生のため、連絡が取れないこともあろう。 Due to unforeseen circumstances, there may be occasions where it will be impossible to establish contact. -------- Due to unforeseen circumstances, there may be occasions where it is impossible to get in touch. Due to unforeseen circumstances, there may be occasions where it is impossible to make contact. 70490 空模様から判断すると、雨らしい。 From the looks of the sky, it looks as though it will rain. 70500 病院で調べたところ、特に異常はなかった。 Examination at the hospital revealed no abnormalities. -------- No abnormalities were found by examination in the hospital. 70510 絵画ブームを反映して美術展が大入満員だ。 Reflecting the boom in arts, art exhibits are generally crowded full. -------- Reflecting the boom in arts, art exhibitions are generally full. 70520 彼の話を聞いて楽しかった昔を思い出した。 Hearing his stories brought back memories of the good old days. 70530 私は建築費を試算に基づき、予算と比較する。 I shall compare construction costs based on the estimate with the budget. -------- I shall compare construction cost estimates with the budget. 70540 雨が降っていたことも相俟って、全員が風邪をひいた。 Coupled with the fact that it was raining, everyone caught cold. -------- Coupled with the fact that it was raining, all the members caught cold. 70550 環境庁の調べによりますと、瀬戸内海の汚染は著しい。 According to Environment Agency surveys, contamination of the Inland Sea is most conspicuous. -------- According to surveys by the Environment Agency, contamination of the Inland Sea is conspicuous. 70560 警察の調べによりますと、この男は、26才くらいの若い男だということだ。 According to police investigation, this man was young, about 26 years of age. -------- According to the police investigation, this man was young about 26 years of age. 70570 ブッシュ大統領によりますと、会談の開催はブッシュ大統領がソビエト側に持ちかけたと言うことです。 According to President Bush, he was the one who urged the Soviet side to hold the meeting. 70580 彼女は風邪が原因で肺炎になった。 She became ill with pneumonia caused by a cold. 70590 急激な円高への反動で円が売られた。 In reaction to the sudden appreciation of the yen, there followed a short selling of the yen. -------- In reaction to the sudden rise in yen value, the yen sold short. 70600 投票の結果、ハード氏が首相に選ばれた。 As a result of the election, Mr. Herd was elected Prime Minister. 70610 定休日につき私は休ませていただきます。 I will take the day off since it is a regular holiday. 70620 警察ではこの男を殺人未遂の疑いで逮捕した。 The police arrested the man on charges of attempted murder. -------- 70630 社会は個人のために存在する。 Society exists for the sake of the individual. 70640 翻訳のためには、よい辞書が不可欠だ。 Good dictionaries are indispensable for translation work. -------- Good dictionaries are indispensable for translation. 70650 暴走族締め出しの為、夜間店を閉じる。 Stores will be closed at night to prevent shut out the reckless driving "Bosozoku". -------- Stores will be closed at night to prevent driving by reckless driving "Bosozoku". 70660 民間投資促進のため政府間交渉を始める。 Negotiations at the government level will be conducted to promote private investments. -------- Negotiations at a government level will be conducted to promote private investments. 70670 信頼関係促進のために、話合いが持たれた。 Talks were held with a view to promoting a relationship of mutual trust. 70680 ベーカー国務長官は、米ソ外相会談出席のためモスクワに向かった。 Secretary of State Baker flew to Moscow to attend the U.S.-Soviet foreign ministers' meeting. 70690 大きな枝が太陽に向って伸びている。 A big branch is growing in the direction of the sun. 70700 万国博の開催に向け、準備に追われる。 We are under pressure to make preparations designed for the World Fair. 70710 同社では構造・流体解析の分野向けに拡充を狙っている。 The company is aiming at expansion in the fields of structural and fluid analysis. -------- This company is aiming at expansion in the fields of structural and fluid analysis. 70720 日本としても和平への努力に向けて積極的な貢献を行う。 Japan, likewise, will extend positive contributions in its efforts toward peace. 70730 新会社は六十四年四月の営業開始に向けて無線設備の建設作業を進めていく。 The new company will proceed with the construction work of radio facilities for the start of business in April, 1989. -------- 70740 私は人生について考える。 I think about life. I contemplate about my outlook on life. -------- I think of life. 70750 我々はクラブ活動について討論する。 We debate on club activities. 70760 私はそのことについて彼と相談した。 I consulted him on that matter. 70770 形式はすべてのスイッチについて共通である。 The form is common for all types of switches. -------- The form is common to all switches. 70780 それは私にとって負担が重すぎる。 That is too heavy a load for me. -------- That is a load that is too heavy for me. 70790 彼が参加するのは、僕にとって迷惑だ。 For me, his participation is a nuisance. -------- For me it is a nuisance for him to be taking part. 70800 価格は一本二千円で予約購読を中心に販売する。 It will be sold at 2,000 yen each mainly through subscriptions. -------- It will be sold at 2,000 yen each mainly through subscription. 70810 礼宮様は、なまずの生態などを中心に調査・研究なさっている。 Prince Aya is conducting studies and research mainly on the living conditions of catfish. 70820 太郎は卒業までの課題として、中国語を覚えることに決めた。 Taro decided to learn Chinese as a task to be completed by the time of his graduation. -------- Taro decided to learn Chinese as a task to be undertaken by graduation. 70830 環境問題に取り組むための機関として、国際環境研究センターがつくられた。 As an organization to tackle environmental problems, the International Environmental Research Center was established. -------- As an organization to tackle the environmental problems, the International Environmental Research Center was established. 70840 彼らは遅れないように急いだ。 They hurried to avoid being late. 70850 国交正常化を目指して政府間の交渉を始める。 Inter-government negotiations will begin seeking normalization of diplomatic relations. 70860 400人の住人を対象に疫学調査を行う。 Four hundred residents will be the subject of epidemiologic investigation. An epidemiologic investigation covering four hundred residents will be conducted. -------- Four hundred residents will be the subject of the epidemiologic investigation. An epidemiologic investigation covering four hundred residents will be conducted. 70870 各県とも、農薬の使用禁止には消極的だ。 All prefectures assume a negative position regarding banning of the use of agricultural chemicals. -------- All prefectures assume a negative position regarding banning the use of agricultural chemicals. 70880 鯨は長さが多様であり、種類によって異なる。 The length of whales vary and are different according to types. 70890 胃の検査を行った結果、2人に異常が見つかった。 As a result of stomach examination, abnormalities were found with two persons. 70900 ロマネスク教会の撮影を目的にヨーロッパを旅する。 A tour of Europe will be taken for the purpose of taking photographs of Romanesque churches. -------- A tour of Europe will be taken for the purpose of taking pictures of Romanesque churches. 70910 機械翻訳の展望をテーマに、今後の研究課題や開発者と利用者の関わりについての講演などを催す。 Lectures on the prospects for machine translation will be conducted dealing with problems regarding future research and relations between developers and users. -------- 71010 彼は収入に応じて生活している。 He is living commensurate with his income. -------- He is living in proportion to his income. 71020 斉藤さんが、大学の要請に応じて蔵書を公開する。 In response to the request of the University, Mr. Saito will exhibit his library to the public. 71030 増資問題は先進国案に沿った形で決着された。 The problem of capital increase was settled along the lines of the advanced nations draft. 71040 この問題は棚上げにした形で、会談は終わった。 The meeting ended with this issue being shelved. -------- The meeting ended with this issue being shelved. The meeting ended in the form of having this issue shelved. 71050 彼は父親に劣らず頭がよい。 He is as sharp as his father. 71060 仕事の見返りとして1000ドル受け取った。 In return for the job, I received a thousand dollars. 71070 空から攻める戦略を一転して陸上攻撃に出た。 The strategy of an air offensive was changed completely and a ground offensive was mounted. -------- The strategy of an air offensive was changed completely to a ground offensive. 71080 旧設計書と同様,本設計書も設計思想について述べる。 As in the case of old design specifications, this one also mentions design concept. 71090 この請求を受けて、60日以内に監査結果が公表される。 Audit results will be made public within sixty days from receipt of this claim. -------- Receiving this claim, an inspection result will be announced in 60 days. 71100 自衛隊の海外派遣にあたっては非武装の原則を守るべきだ。 In dispatching Self Defence Forces overseas, the principle of disarmament should not be violated. -------- In dispatching Self Defence Force overseas, the principle of disarmament should be adhered to. 72010 王の死に続いて王妃も息をひきとる。 Following the king's death, the queen also passed away. 72020 秋子に続いて良子も風邪をひいた。 Yoshiko also caught cold following Akiko. -------- Following on the heels of Akiko, Yoshiko also caught a cold. 72030 料理の説明につづいて、実演が行われた。 Following a verbal explanation of cooking, an actual demonstration was conducted. -------- Following the explanation of cooking, an actual demonstration was conducted. 72040 イラクはクウェートを併合したのに続いてアラビア半島を占領するかもしれぬ。 Following their annexation of Kuwait, Iraq may very well occupy the entire Arabian Peninsula. -------- Following on the heels of their annexation of Kuwait, Iraq may well occupy the Arabian Peninsula. 72050 高校生としては初めてレースに参加した。 He (She) participated in the race for the first time as a high school student. -------- He(she) participated in the race for the first time as a high school student. 72060 竹下総理大臣は総理大臣になって初めて東南アジアに向けて外遊します。 Prime Minister Takeshita will tour Southeast Asia for the first time since becoming the prime minister. -------- 72070 自民党の了承を得たうえで法案を国会に提出する。 Upon concurrence of the Liberal Democratic Party, the bill be submitted to the Diet. -------- Upon concurrence of the Liberal Democratic Party, the bill will be submitted to the Diet. 72080 社長は、今年の業績を示したうえで、来年度の方針を示した。 After presentation of the business performance by the company for the year, the president indicated company policies for the coming fiscal year. -------- The president after presenting of company business performance for the year, indicated company policy for the coming fiscal year. 72090 出発の直前に食べた食事が悪かった。 The food eaten just before departure was bad. 72100 来年二月を目途に報告書を取りまとめる。 The report will be compiled with next February being the target date. -------- The report will be compiled with February of next year as the target date. 72110 取り組みの合い間には、余興が披露された。 In between matches, entertainment was provided. 72120 川が増水しても、洪水までには至らなかった。 Though the river swelled, nothing amounting to any floods were caused. -------- Though the river swelled, nothing amounting to floods was caused. 72130 オリンピックが始まるのを前にパレードがあった。 A parade was held prior to the start of the Olympic Games. -------- A parade was held prior to the start of the Olympic games. 72140 社員の急速な増加に伴って本社は手狭になってきた。 The head office has become cramped with the rapid increase of employees. -------- The head office has become narrow with the rapid increase of employees. The head office has become cramped with the rapid increase of employees. 72150 ソビエトはイラク軍のクウェート侵攻直後に武器供与を停止した。 The Soviet Unions ceased furnishing of arms immediately after invasion of Kuwait by the Iraqi Army. -------- The Soviet Union suspended(ceased) furnishing of arms immediately after invasion of Kuwait by the Iraqi Army. 72160 警察隊の発砲をきっかけに暴動が起こった。 Triggered by shooting by the police, a riot broke out. -------- Triggered by a shooting by the police, a riot broke out. 72170 新聞の書評をきっかけに、本の注文が殺到する。 Triggered by book reviews in newspaper, there will be a rush of orders for the book. -------- Triggered by book reviews in a newspaper, there will be a rush of orders for the book. 72180 礼宮様御成婚をきっかけに、皇室ブームが起きる。 The marriage of Prince Aya will be triggering a Royal Family Boom. -------- The marriage of Prince Aya will be triggering a Royal Family boom. 72190 私は転勤を契機に家を新築した。 On the occasion of my transfer, I built a new home. -------- On the occasion of being transferred, I built a new home. 72200 新しいインターフェースではポーリングを契機として,装置がデータを転送する。 A device will transfer the data upon polling by a new interface. 72210 次の会議は4月をメドに開催する。 The next meeting will be held with April as the schedule date. -------- The next meeting will be held by April. 72220 火事の時は赤いボタンを押しなさい。 Press the red button in case of a fire. -------- Push the red button in case of a fire. 72230 総理大臣は、大統領の来日の際に領土問題について話す。 The prime minister will discuss the territorial issue on the occasion of the president's visit to Japan. -------- 72240 私としてはどちらでも構わない。 As for me, it makes no difference either way. 72250 彼は補欠として試合に参加する。 He will take part in the match as a substitute. -------- He will take part in a match as a substitute. 72260 私としては提案に賛成できません。 I cannot see my way clear to agree with that suggestion. 72270 住民としては土地の値上げを抑えたい。 From the standpoint of residents, it is desirable to suppress rises in land prices. 72280 千葉県としては今月中に話合いを持ちたい。 From Chiba prefecture viewpoint, a meeting and negotiations within the month would be desirable. -------- From Chiba Prefecture's viewpoint, a meeting and negotiations within the month would be desirable. 72290 アメリカ軍にとってはうれしくない情報だ。 For the United States, it is unwelcome information (OR, it is bad news). -------- For the U.S., it is an unwelcome information. 72300 私にとってこの指輪はとても大切なものです。 For me, this ring is very precious. 72310 雲の様子からみて雨が降りそうだ。 Judging from the clouds, it is likely to rain. 72320 五郎は服装からみて、お金持ちではなさそうだ。 Judging from his clothes, Goro is unlikely to be rich. I gathered from his clothes that he probably is not rich. -------- Judging from his clothes, Goro is unlikely to be rich. I gathered from his clothes that he may not be rich. 72330 私はこの事に関しては異議はありません。 I have no objection regarding this matter. 72340 その仕事に関して私はあとで君に手紙を書こう。 Regarding that job, I will write you later. (OR, a letter will follow) -------- Regarding that job, I will write you a letter later. 72350 公共的な立場から、検討を重ねる。 Studies will be continued from a public viewpoint. 72360 客の立場に立って売りかたを考える。 Think through sales methods placing oneself in the shoes of the customer. 72370 台湾産の製品は、価格が安い反面品質が落ちる。 In contrast to cheaper prices, products made in Taiwan are inferior in quality. (Products made in Taiwan may be cheaper in price, but they are inferior in quality.) -------- In contrast to their cheaper prices, products made in Taiwan are inferior in quality. (Products made in Taiwan may be cheaper in price, but they are inferior in quality. 72380 政府は経済協力の面では資金協力の方針を明らかにした。 The government made clear its policy of funding assistance in its role of economic cooperation. -------- The government made clear its policy of funding assistance in its economic cooperation phase of activities. 72390 景気が悪化する中で、彼は職を失った。 As the economy deteriorated, he lost his job. 72400 土地が転売される中でどんどん値上がりする。 Land prices go up rapidly every time a lot of land is resold. -------- Land prices go up rapidly while pieces of land are being resold. 72410 雨天に加え夜間という条件の中での運転は注意を要する。 Driving in the rain and at night time will require extra precautions. -------- Under conditions of night time and rainfall, driving will require extra precautions. 72420 墓の傍らに花が飾ってある。 Flowers have been placed beside the grave. 72430 彼は駅のすぐ近くに家を建てた。 He built a house right near the station. 72440 研究会は第五教室において行なう。 The research conference will be held in Classroom No. 5. -------- The research conference will be conducted in Classroom No.5. 72450 彼は図書室における注意を貼った。 He posted the notice for precautionary measures in the Library. -------- He posted the notice of points for attention in the Library. 72460 このオーケストラはどんな指揮者のもとでもすばらしい演奏をする。 This orchestra plays wonderfully under any conductor. 72470 彼を除いて皆元気だ。 Except for him everyone is fine. -------- Except for him, everyone is fine. 72480 参加者は講演者を除いて、前回と変わらない。 Participants, other than the lecturers, will be the same as last time. -------- Participants other than the lecturers are different from the last time. 72490 これらの例外を除き、従来の機能がサポートされる。 Other than these exceptions, existing functions will be supported. -------- Other than these exceptions, existing functions are supported. 72500 一行はバスガイドを除き、会員と招待客から構成される。 Except for the bus guide, the party will consist of members and invited guests. -------- Excepting the bus guide, the party is comprised of members and invited guests. 72510 仕様書において明記された点を除いて,従来の規定が継承される。 Other than the points that are clearly stated in the specifications, existing stipulations will continue in effect. -------- Other than the points that are stated clearly in the specifications, existing stipulations will continue in effect. Other than the points that are stated clearly in the specifications, previous stipulations will continue in effect. 72520 不幸にもかかわらず、彼は快活である。 He remains cheerful in spite of his misfortunes. -------- In spite of his misfortunes, he is cheerful. 72530 彼はそんな危険にもかかわらず、落ち着いていた。 In spite of such a dangerous situation, he remained calm. 72540 私はそれとは無関係に行き先を決めた。 The decision regarding my destination had no connection whatever with that matter. -------- I fixed my destination with no regard for that matter. 72550 この結果は表示とは無関係に肯定応答を意味する。 The result means an affirmative answer regardless of what is displayed. -------- This result means an affirmative answer regardless of what is displayed. 72560 英文科に限って男子生徒が少ない。 The English Literature Department is the only department with a limited enrollment of male students. -------- As far as the English Literature Department is concerned, the number of men students are limited. 72570 政府は蓄えられている限り、食料を放出した。 The government released food as long as stockpiles remained. -------- The government released as much food that had been stocked up. 72580 親会社と子会社の関係に関する限り、人的交流には4つの状態が考えられる。 Regarding the relationship between parent and subsidiary companies, four alternatives can be considered regarding exchange of personnel. -------- Regarding the relationship between parent and subsidiary companies, four types of conditions can be considered regarding exchange of personnel. 72590 彼の助けなしではやっていけない。 Without his help, we cannot proceed. 72600 彼女の性格を考慮すればそれは当然だ。 That is natural considering her character (her disposition). -------- That is natural considering her character(disposition). 72610 制服の是非を巡っては、議論が沸騰している。 Regarding the pros and cons of uniforms, a heated argument is taking place. -------- Regarding the pros and cons of uniforms, a heated argument is being conducted. 72620 代表団の北朝鮮訪問を受けて、交渉を始める。 Negotiations will begin upon receiving the visit of North Korean representatives. -------- Negotiation will begin receiving the visit of North Korean representatives. 72630 調査の結果に関わらず、その方針は継続する。 Regardless of the results of investigation, the policy will continue unchanged. -------- Regardless of the results of investigation, the policy will continue. 72640 わが家には台所を含め、全部で7つの部屋がある。 There are seven rooms in all including including the kitchen in my house. -------- There are seven rooms in all including a kitchen in my house. There are a total of seven rooms including a kitchen in my house. 72650 一軒のレストランからだけでこれだけの残飯が出る。 B: Only one restaurant has produced this many leftovers. This much leftovers have been generated from only one restaurant. -------- This much leftovers came from only one restaurant.  72660 アメリカは武器行使を伴ってもクウェートを奪回する。 The United States will recover Kuwait even if it involves the use of arms. -------- The United States will recover Kuwait even by resorting to use of arms. 72670 犠牲にされた被害者の無念さを考え合わせると刑が重すぎるとは言えない。 When considering the sacrifices inflicted on the defendant, the penalty cannot be regarded as being too heavy. -------- When considering the regrets suffered by the victim, the penalty cannot be regarded as being too heavy. 72680 私のほかにもう一人訪問者があった。 There was one other visitor besides me. 72690 警官の配置に加えて、きびしい交通規制が行われた。 In addition to posting policemen, severe traffic controls were enforced. -------- In addition to posting policemen, a severe traffic control was enforced. 72700 電車は駅毎に停車する。 The train stops at every station. 72710 グループごとに意見をまとめる。 Opinions are compiled for each group. -------- 72720 不審な点があれば何なりとこの機関に申し出て欲しい。 If there are any points which are questionable, do not hesitate to submit them to this institution whatever they may be. -------- If there are any questionable points, do not hesitate submit them to this institution what ever they may be. 72730 これらの義務について疑問があればなんなりと特許事務所に提出して下さい。 If any questions should arise regarding these obligations, please submit them, whatever they may be, to the patent attorney office. -------- If there are any questions, regarding these obligations please submit them to a patent attorney office whatever they may be. 72740 父は未来との関連で計画をたてる。 Fathers make plans with due consideration for the future. -------- Fathers make plans with due consideration for the future. Fathers make plans in connection with the future. 72750 航空機の状態として4通り考えられる。 The state of the aircraft can be thought of in four ways. -------- The state of an aircraft can be thought of in four ways. 72760 東京と大阪はともに世界の大都市だ。 Tokyo and Osaka are both major cities in the world. -------- Tokyo and Osaka are both major cities of the world. 72770 ふじはリンゴのなかでもとりわけおいしい。 Fuji is especially good tasting among all brands of apples. 72780 この映像は、軍の関係者に近い筋から入手された。 The film/tape was obtained from sources close to the military authorities. -------- This film/tape was obtained from sources close to the military authorities. 73010 世界の物理学者が一同に集まって会議を開く。 A meeting will be held with the world's leading physicists gathered together. -------- A meeting will be held with leading physicists from the world gathered together. 73020 政府はもっと農家の身になって考えてほしい。 It is desirable that the government give more thought placing themselves in the farmers' position. -------- It is desirable that the government give more thought placing themselves in the farmer's position. 73030 この提案は、それをさらに進めて、最も合理的なものになった。 The suggestion underwent further progress and became a most rational issue. -------- The suggestion underwent further progress and became a most rational issue/ 73040 彼はバスに乗って学校へ行くが,私は川に沿って歩いて学校へ行く。 He goes to school by bus but I go along the river on foot. -------- He goes to school by bus put, I go to school on foot along a river. 73050 日ソ共同宣言を関係正常化の基礎にして今後の交渉を進めるべきだ。 Future negotiations should be conducted with the Japan-Soviet Joint Declaration as the basis for normalization of the relationship. -------- The future negotiations should be carried on with the Japan Soviet Joint Declaration as the basis for normalization of the relationship. 73060 冷凍食品は味が劣るとして敬遠されている。 Frozen foods are unpopular due to the belief that they are unpopular in taste. -------- Frozen foods are unpopular on the belief that they are inferior in taste. 73070 同社が裏金を作っていたとして東京国税局が調査する。 The Tokyo National Tax Office will conduct investigations on the grounds that the company was generating illegally concealed funds. -------- The Tokyo National Tax Office will conduct investigations on the grounds that the company was raising illegally concealed funds. 73080 被告は保険金をだまし取ろうとしたとして告発された。 The defendant attempted to defraud the insurance company of insurance money and was indicted. 73090 農薬は、川の水などを汚染するとして問題になっている。 Agricultural chemicals are posing a problem in that they pollute river waters. -------- Agricultural chemicals are posing a problem that they pollute river waters. 73100 政府はこの事態をきわめて遺憾であるとして、日本人を直ちに出国させるようイラク側に求めていく。 The government expresses its profound regrets over this situation and will continue to demand Iraq for the release and debarkation of all Japanese. 73110 風邪薬は眠気を誘う効果もあって、頭がぼんやりする。 As medicines for colds have an effect of causing sleepiness, they tend to make feel hazy. -------- As medicines for colds have an effect of causing sleepiness, they tend to make people feel hazy. 73120 宇宙旅行が体験できるとあって、その映画は人気がある。 That movie was popular in that one could experience travel in space. -------- The movie was popular in that one could experience travel in space. 73130 このオレンジは新鮮でないこともあって余りおいしくない。 These oranges not being fresh, do not taste very good. 73140 このサービスはダイヤルを回すだけで手軽に聞けるとあって利用者が多い。 There are many users of this service since it is readily available by dialing. -------- The service being readily available simply by dialing, there are many users. 73150 価格が引き上げられた背景には、人件費の高騰がある。 The background to raising of prices is the rise in payroll expenditures. -------- The background to raising of prices is rise in payroll expenditures. 73160 食料不足が進んでいる背景には人口の爆発的な増加がある。 Behind the situation of increasing food shortage is the explosive growth in population. -------- Behind the situation of increasing food shortage, is the explosive growth in population. 73180 銀行に融資を求めたのに対し、土地を担保にすれば可能だと言われた。 In response to my request to the bank for financing, they said it would be possible if the land could be put up as collateral. 73190 米の自由化について農民の理解を求めたのに対し、強い反発に合った。 In response to efforts to obtain understanding on the part of farmers for liberalization of rice imports, strong opposition was encountered. -------- 73200 子供は父に東京へ連れて行ってくれるよう頼んだ。 The children begged their father to take them to Tokyo. 73210 国民の多様化する情報ニーズに応えていくよう、衛星放送が始まった。 Satellite broadcasting has been started to respond to the ever diversifying needs of the people for information. -------- Satellite broadcasting has begun to be able to respond to ever diversifying needs of the people. 73220 彼女は昼めしを食べに帰る。 She goes home for lunch. (She returns for lunch.) -------- She returns for lunch. 73230 子供が勉強を教わりに来る。 A child comes for his (her) lessons. -------- A child comes to learn his lessons. 73240 彼は家を捜しに出ていった。 He went out to look for a house. 73250 韓国は工業化の方向に向かって動きだした。 Korea has started toward industrialization. -------- Korea started towards industrialization. 73260 この法律を廃案に追い込むまでがんばろう。 Let us stand firm until this bill is forced into withdrawal. -------- Let us stand firm until this bill is forced to be withdrawn. 73270 遠く舟を離れて対岸をめがけて進むものもあった。 There were some who were a long way away from the ship, making their way toward the opposite shore. -------- 73280 首脳会談では緊迫している中東情勢について議論される。 At the summit meeting, the tense situation in the Middle East will be discussed. (OR, is to be discussed) -------- At the summit meeting, the tense situation in the Middle East will be (is to be) discussed. 73290 このマシンは同社の技術を他分野に生かせないかと開発されたものだ。 This machine was developed in seeking other fields of application for the company's technology. 73300 米ソ両国の立場を再確認することが最大の狙いになるものとみられています。 The most important objective appears to be to re-confirm the positions of the U.S. and the Soviet Union. 74010 彼らは大きな口をあけて笑った。 They laughed with their mouths wide open. -------- They laughed with their mouths wide open. They laughed with their mouths open widely. 74020 仙吉は空車を引いて帰ってきた。 Senkichi came home pulling an empty cart. 74030 灯油の輸入価格は原油の値上がりを大幅に上回って上昇している。 The import price of kerosene is increasing far more steeply the crude oil prices. -------- The import price of kerosene is increasing, by far, more steeply than crude oil prices. 74040 日時が決まった時点で場所を探す。 When the date and time have been decided, search for the location will be conducted. -------- At the point in time that the day and time have been decided, the place is to be searched. 74050 交換機がV2に収容された時点で,セクションのデータは転送されなくなる。 When a switching equipment has been installed in V2, data of the section will no longer be transmitted. -------- When a switching equipment is installed in V2, the data of a section will no longer be transmitted. 74060 札幌を訪れたのを機会に支笏湖までドライブした。 On the occasion of my visit to Sapporo, I drove up to Lake Shikotsu. -------- On the occasion of visiting Sapporo, I drove up to Lake Shikotsu. 74070 総理は東南アジアを初の訪問先に選んだのを機会にアセアン重視の姿勢を内外に示す。 The prime minister in choosing Southeast Asia as the first area for a visit, will be displaying a posture of emphasis on ASEAN both domestically and overseas. -------- The prime minister in choosing Southeast Asia as the first tour destination, will display a posture of placing emphasis on ASEAN both domestically and overseas. 74080 物体が飛行する時間内に弾が目的に到達する。 Within the time the object flies, the bullet reaches its target. -------- Within the time an object flies, a bullet reaches its target (destination). 74090 値を測定する前に、私は目盛りを0に合わせる。 Before measuring the value, I set the scale at zero. -------- Before value is measured, I match the scale to 0. 74100 世論に訴えながら国連平和協力法案の成立を阻止する。 Efforts will be exerted to block approval of the United Nations Peace Effort Corporation bill, while appealing for support of public opinion. -------- Approval of the United Nations Peace Effort Cooperation bill will be blocked while appealing to public opinion. 74110 球が水平台上を移動する間にピストルの弾が通過する。 While the cube moves on a level table, the pistol bullet passes. (原文の意味が全く不明確: 球がどっちへ移動し、ピストルの弾は何処を通過す るのか、球の通る道とピストルの弾の弾道とはどんな関係があるのか、これいか んによって訳文は違ってくる。) -------- While a cube moves on a level table, the bullet of a pistol passes. 74120 彼はわが社の業績は上々だと述べると共に今後の方針を説明した。 Stating that the company's business performance was excellent, he explained the corporate policy for the future. -------- Together with stating that our company's business results were excellent, he explained the policy for the future. 74130 電話を使ったサービスは始まったときは天気予報だけしかなかった。 When information service over the telephone was first started, the weather forecast was the only service available. -------- When first begun, "the weather forecast" was the only service furnished over the telephone. 74140 昨年秋に完成予定だった工場は、予定を五カ月過ぎた今なお完成していない。 The factory that was scheduled for completion in autumn of last year is not yet completed five months past the scheduled date. -------- A factory that was scheduled for completion in autumn of last year is not yet complete five months past the scheduled date. 74150 車を運転する立場から道路の設計を行う。 Roads are constructed from the standpoint of drivers. -------- Roads are constructed from a viewpoint(standpoint) of drivers. 74160 秋は夏に比べれば、勉強にはずっとむいている。 Compared with summer,fall is, by far, better suited for studies. -------- Compared with summer, fall is suited by far for studies. 74170 自然を保護する意味からも、資源を節約しなければならない。 It is necessary to conserve use of resources from the viewpoint of protecting nature. -------- It is necessary to nurse resources from a viewpoint of protecting the nature. 74180 十字軍は、聖地を奪回するとの名目で略奪活動を繰り広げた。 The Crusaders pillaged around in the name of recovering the Holy Land. 74190 このシステムはとりわけ危機管理などの面で、威力を発揮する。 This system is effective, especially in cases of crisis management. -------- This system is effective, especially in the phases of crisis management. 74200 画面が数頁にわたって表示される。 The screen is displayed over several pages. 74210 平和外交を進めるうえで、彼は貴重な存在だ。 He is a prominent figure in the promotion of diplomacy for peace. -------- In promoting a peace diplomacy, he is an important figure. 74220 高齢化が進む中でお年寄り向けの施設は不足している。 In these times of the rapid aging of society, facilities for aged persons are sadly lacking. -------- At the time when aging of society is progressing, facilities for aged persons are lacking. 74230 アメリカ経済が低迷しているなかで急成長を遂げた会社がある。 There are some companies which have achieved rapid progress amidst the stagnating economy of the United States. -------- 74240 戦後の冷戦構造が変わりつつあるなかで人々の新たな交流が始まる。 With changes occurring in the cold war situation during the post war period, new interchange among the peoples will begin. -------- With changes occurring in the cold war situation of the post war period, new interchange of people will begin. 74250 脳死が人の死かどうか意見がわかれるなかその報告内容が注目されます。 With opinions divided over whether a brain death signifies the death of a person, contents of the report will draw much attention. -------- With opinions divided over whether a brain death equal a death of a person, contents of the report will draw much attention. 74260 私は彼の報告を見てから決めたい。 I would like to make the decision after reading his report. -------- I would like to make a decision after reading his report. 74270 不良品を出来るかぎり除いて出荷する。 Shipments will be made with defective items removed as much as possible. 74280 今までの知識を土台にすれば、その問題は解決出来る。 Based on the knowledge accumulated to date, that problem can be solved. -------- Based on knowledge accumulated to date, that problem can be solved. 74290 ブッシュ大統領は首脳会談では議題を特定しないで話し合った。 At the summit meeting, President Bush conducted discussions without designating any specific topic. -------- At the summit meeting, President Bush conducted talks(discussions) without designating any specific topic. 74300 データを見たかぎりでは統計的な意味があるとは判断できない。 So far by examining the data, there is nothing to indicate any statistical significance. -------- So far by examining the data, it is not possible to assess any statistical significance. So far by examining the data, there is nothing to indicate any statistical significance. 74310 非武装の原則を守ることを歯止めとして、自衛隊を海外派遣する。 With the brakes applied in the form of observance of the principle of non-armament, the Self Defense Forces will be dispatched overseas. -------- The Self Defence Forces will be dispatched overseas, with the brakes applied in the form of observance of the principle of non-armament. 74320 医師が医療の内容を患者によく説明したうえで、その同意を得て医療を行うべきだ。 Doctors should explain fully the details of therapy to the patient and obtain his consent before undertaking such therapy. -------- Doctors should make a good explanation of contents of medical services to the patient, and obtain his consent before practicing the service. 75010 霧が降る。 The mist gathers. -------- Mist falls. 75020 雨が激しく降る。 It rains violently. 75030 霜が下りる。 The frost settles. -------- It is frosty. 75040 海は波が高い。 The waves are high out on the seas. -------- The wave of the sea is high. The waves are high out on the seas. 75050 湘南は暖かい。 The Shonan district is warm. -------- Shonan is warm. 75060 天気が崩れる。 The weather will be deteriorating. -------- Weather will be changing. Weather changes for the worse. 75070 山は吹雪となる。 Blizzards rage throughout the mountains. -------- A blizzard rages throughout the mountains. 75080 朝、雨模様だった。 In the morning, it appeared to be raining. -------- In morning, it seemed like rain. 75090 明日は風が強いだろう。 It will probably be windy tomorrow. 75100 空はすぐに晴れ上がった。 The sky soon cleared up. -------- The sky cleared up at once. 75110 梅雨の終わりは,雷が鳴る。 Thunder will sound at the end of the rainy season. 75120 この地域は雨が非常に少ない。 This area gets very little rainfall. -------- This area receives very little rain. 75130 今日は天気が悪いが,明日は晴れるだろう。 Weather will be poor today, but will clear up tomorrow. -------- Weather will be bad today but it will clear up tomorrow. 76010 私は字が読める。 I can read characters. -------- i can read characters. 76020 彼女は花が好きです。 She likes flowers. 76030 私は林檎が食べたい。 I want to eat an apple. 76040 この仕事は私が担当する。 I am in charge of this work. 76050 彼は耳が遠い。 He is hard of hearing. 76060 象は鼻が長い。 An elephant has a long trunk. 76070 その建物は外観が良い。 That building looks attractive. -------- That building has a good appearance. 76080 その兄弟は仲が良かった。 The brothers were very friendly toward each other. -------- The brother were on intimate terms. 76090 この計画は見通しがない。 This plan is lacking in perspective. 76100 彼は教師としての経験が浅い。 He is lacking in experience as a teacher. 76110 この装置は電話局で採用が始まっている。 Telephone companies have begun using this device. -------- This device has begun to be adopted in telephone companies. 76120 価格はBXが二十五万八千円,BSが十九万八千円。 The price of a BX is 258,000 yen and of a BS 198,000 yen. -------- The price for a BX is 258,000 yen and BS 198,000 yen. 76130 夏は空気が乾燥する。 The air becomes dry in the summer. -------- Air will become dry in summer. 76140 現在は家事が楽になった。 Housework has become easy these days. 76150 冬はもののかわきが悪い。 Things do not dry well in winter. 76160 北国では日の暮れるのが早い。 The days are shorter (OR, The sun sets earlier) in the northern countries. -------- In the northern countries the days are shorter. In the northern countries the sun sets earlier. 76170 この地域は雨が非常に少ない。 This area gets very little rainfall. -------- This area receives very little rain. 76180 彼は次回は試験に合格するだろう。 He will probably pass the test the next time. 76190 雲では日光がよく反射されている。 Sunlight is reflected well by the clouds. -------- Sunlight is reflected well by clouds. 76200 ここからはアルプスがよく見える。 The Alps can be viewed very well from here. -------- Alps can be viewed very well from here. 76210 春はつつじが咲き、秋は紅葉が綺麗です。 Azaleas bloom in the spring and in the fall, the red leaves are beautiful. -------- Azaleas bloom and in the spring fall, the red leaves are beautiful. 76220 この山は紅葉のころはとても綺麗で、人が沢山集まります。 This mountain is beautiful in the season of crimson foliage and many people gather here. 76230 我々は会社では洋服を着ているが、家では着物に着替える。 We wear suits at work, but change into kimono at home. -------- We wear suits at work but change into kimono at at home. 76240 紅葉は秋が良い。 The colors of maple leaves are best in the fall. -------- The colors of maples are best in fall. 76250 私の家は学校が近い。 My house is close to school. 76260 キャンプ場は蚊が多い。 The camping sites are full of mosquitoes. 76270 結婚相手は年下が良い。 Marriage partners are better younger. 愚劣極まる原文としか言えない。相手とは、男性の相手か、女性の相手を言っ ているのか。 76280 イランは出稼ぎが多い。 Iran has many who are working away from home (OR, working overseas). -------- Iran has many working a way from home. Iran has many working overseas. 76290 今度の雨は放射能が多い。 The rainfall this time is filled with radioactive substances. -------- The rainfall this time is filled with radioactive substance. 76300 私の弟は年が離れている。 My younger brother is much younger than me. My (younger) brother and I are many years apart. 76310 一生住むには地方が良い。 For permanent residency, the rural district is better. -------- For permanent residency, rural district is better. 77010 私は彼と同じくらい背が高い。 I am as tall as he is. 77020 彼は私と同じくらい金持ちだ。 He is as rich a person as I am. 77030 彼女は子供と同じくらいよく眠る。 She sleeps as much as a child does. -------- She sleeps as much as a child. 77040 彼と彼女は同じぐらいの背の高さだ。 He and she are about the same height. 77050 私の財産は彼の財産と同じくらいだ。 My net assets are about the same as his. 77060 鯨が魚でないのは馬が魚でないのと同じだ。 Just as horses are not fishes, whales are not fishes either. -------- Just as a whale is not a fish, a horse is not a fish. 77070 これは私が失くしたのと同じ種類の時計です。 This is the same type of watch as the one I lost. -------- This is a watch that is the same as the one I lost. 77080 最近の子供は大人と同じくらいの小遣いを使う。 Children nowadays spend as much pocket money as grown-ups. 77090 君は家の中にいた方がよい。 You had better remain inside the house. 77100 この点は検討する方がよい。 It would be better to examine this point. 77110 君はそれをすぐ始めた方がよい。 You had better begin it immediately. 77120 とにかく、君はやってみた方がよい。 In any case, you had better try this. 77130 この絵はあれより優れている。 This picture is better than that one. -------- This picture excels over that one. This picture is superior to that one. 77140 あの絵はこれより劣っている。 That picture is not as good as this one. -------- That picture is inferior to this. 77150 弟は数学では兄より優れている。 The (younger) brother is better than his elder brother in mathematics. -------- The younger brother excels over his older brother in mathematics. 77160 兎の耳は猫の耳より長い。 Rabbits' ears are longer than cats'. -------- The ears of rabbits are longer than the ears of cats. 77170 その火山は以前より高くなった。 That volcano has become higher than before. -------- That volcano became higher than before. 77180 いつもより強く雨が降っている。 It is raining harder than usual. -------- It is raining stronger than usual. 77190 この装置の速度は従来より3倍速い。 The speed of this device is 3 times as fast as previous devices. 77200 大楠山は武山より約20メートル高い。 Mount Okusu is higher than Takeyama by about 20 meters. -------- Mount Okusu is higher by about 20 meters than Takeyama. 77210 彼は私よりずっと速く走ることができる。 He can run much faster than I can. 77220 彼は私より金持ちだ。 He is a richer person than I am. 77230 この方法はより効果的だ。 This way is more effective. 77240 彼女は正直というより親切だ。 She is kind rather than honest. 77250 彼女は歌手より上手に歌を歌う。 She sings better than professional singers. -------- She sings a song better than a singer. 77260 彼女は私より3歳年上です。 She is 3 years older than I am. 77270 私は彼女より3歳年下です。 I am 3 years younger than she is. 77280 盗むくらいなら飢えた方がましだ。 Better to starve than to steal. 77290 子供は勉強するより遊ぶ方が好きだ。 A child prefers to play than study. 77300 彼は技術者と言うよりもむしろ学者だ。 He is more of a scholar than an engineer. 77310 恥をかいて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 Better to die rather than live in shame. 77320 この方法は,薬剤を使う方法に比べて,はるかに優れている。 This is, by far, a better way than to rely on medicines. -------- This way is by far a better way than to use medicine. 77330 ロンドン外国為替市場では東京市場よりさらに円高が進んでいる。 On the London Foreign Exchange Market, yen appreciation advanced farther than in the Tokyo Market. -------- At the London Foreign Exchange Market, yen appreciation has advanced further than in the Tokyo Market. 77340 この湖はここが一番深い。 The lake is deepest here. 77350 彼はクラスの中で一番速く走る。 He runs fastest in the class. 77360 経済成長率は日本が最も高かった。 Japan had the highest rate of economic growth. 77370 彼は2人のうちで年長だ。 Of the two, he is the older. 77380 彼はその町で最も金持ちだ。 He is the riches person in town. -------- He is the richest person in the town. 77390 国民総生産が世界一になった。 The nation has become the top ranking in gross national product in the world. このような主語を省略した日本語の文章をストレートに英訳しても意味をなさ ない。 -------- Gross national product become top-ranked the world. 77400 黒字はここ数年のうちで最低だ。 Surplus recorded the lowest over the past several years. -------- Surplus is the lowest during the past several years. 77410 すべての方法の中で,これが最高である。 Among all the methods, this is the best. -------- Among all of the methods, this is the best. 77420 税負担の割合は低所得層ほど高い。 The ratio of tax burden becomes higher for the low income groups. -------- The ratio of tax burden is higher for the low income group. 77430 彼は貧しい人を助けるほど親切である。 He is kind enough to help poor persons. 77440 多く持てば持つほど、もっと欲しくなる。 The more one has, the more one wants. 77450 ロケットが遠くへ行けば行くほど,信号は弱くなる。 The further the rocket goes, the weaker the signal becomes. 77460 猫においしいものを与えれば、それだけぜいたくになる。 The more delicious food you feed a cat, the more extravagant it becomes. -------- More you give a cat delicious food, more extravagant she becomes. 78010 彼は又来ると言った。 He said he would come again. 78020 先生は地球は丸いと言った。 The teacher told us the earth is round. -------- The teacher said the earth is round. The teacher told us the earth is round. 78030 映画は千本を越すと言われる。 It is said there are over 1,000 movie films. 78040 幸ちゃんは、重傷だということだ。 It is said that Yukichan has been seriously injured. -------- It is said that Yukichan is seriously injured. 78050 彼はそれまで病気だったと言った。 He said that he had been sick until that time. -------- He said he had been sick until then. 78060 彼は今まで病気だったと言っている。 He is saying he had been sick until now. 78070 彼は6時に朝食をとることにしていると言った。 He said he normally took breakfast at 6:00. 78080 サラリーマンの突然死は過労が原因とも言われている。 It is said that sudden deaths among the salaried workers are caused by overwork. -------- It is said that sudden deaths among the salaried men are caused by overwork. 78090 先生はコロンブスが1492年にアメリカを発見したと言った。 The teacher told us Columbus discovered America in 1492. 78100 諸君はこの考えは誤りだと判断できる。 You gentlemen can surely judge this concept to be erroneous. -------- You gentlemen can judge that this concept to be a mistake. You gentlemen can judge that this concept is erroneous. 78110 聴衆は彼の理論が間違いだと判断した。 The audience assessed his theory as being erroneous. -------- The audience assessed his theory as being a mistake. 78120 社長は,このシステムの開発が成功するとの判断を示した。 The president predicted they would succeed in development of this system. -------- The president predicted that development of this system would succeed. 78130 港区は資本参加すると発表した。 Minato-ku announced they would take part in capital investment. 78140 日本移動通信は、郵政大臣から第一種通信事業の許可を取得したと発表した。 Nihon Ido Tsushin announced that a license for Type 1 Carrier had been acquired from the Minister of Posts and Telecommunications. -------- Nihon Ido Tsushin announced that a license for a Type I Carrier had been acquired from the Minister of Posts and Telecommunications. 78150 イスラム原理主義者は、コーランの教えに服従すべきと述べる。 The Islamic Fundamentalists state they should obey the doctrine of Koran. -------- The Islamic Fundamentalists state that they should obey the doctrine of Koran. 78160 今後、東西ヨーロッパの関係に大きな変更が求められると予想される。 Major changes are predicted to take place in the relations between the nations of Eastern and Western Europe. -------- From now on, major changes are expected to be demanded in the relations between east and west Europe. 78170 父は僕に留学するように言った。 My father told me to (OR, recommended that I) study abroad. -------- My father told me to study abroad. 78180 私は仲間に対して計画は予定通りである旨連絡する。 I will inform friends that plans are proceeding according to schedule. 78190 これは子会社の北陸日本電気に所属するが,親会社は将来は同社を別会社にする考えだ。 Now a subsidiary of the Hokuriku NEC Corporation, the parent company is planning to spin this off into a separate entity in the future. -------- This belongs to Hokuriku NEC Corporation, a subsidiary company, but the parent company is planning to make this a separate company in the future. 79010 取れた魚はまるで山のようだ。 There was a big pile of fishes that had been caught. -------- The was a big pile of fishes that had been caught. 79020 彼は英語をまるで母国語のように話す。 He speaks English almost as if it were his native tongue. -------- He speaks English almost like his native language. He speaks English almost like his native tongue. 79030 この馬はまるで羊のようにおとなしい。 This horse is about as tame as a sheep. -------- This horse is almost as tame as a sheep. 79040 彼女はまるでなんでも知っているかのような口をきく。 She talks as though she knows everything. 79050 彼はまるで幽霊を見たかのような顔付をしていた。 He looked as though he had seen a ghost. 79060 彼はもう少しで溺れるところだった。 He was at the point of drowning. 79070 彼はもう少しで川へ落ちるところだった。 He was about to fall into the river. -------- He was about to fall in to the river. 79080 彼はもう少しで自動車にひかれるところだった。 He was almost run over by a car. -------- He was almost to be run over by a car. 79090 そんなに不熱心では困る。 It is distressing that you are lacking in zeal to that extent. -------- It is distressing that you are lacking the zeal. 79100 靴の色はもっと薄くてもよい。 The color of the shoes can be lighter. -------- The color of shoes can be lighter. 79110 早ければ今夏中にも論文を発表する。 A thesis will be announced during summer at the earliest. -------- A thesis is will be announced during this summer at the earliest. 79120 私達はまさに振り向こうとしていた。 We were about to turn around. 79130 例えばチューリップのように春咲く花は多い。 There are a lot of flowers that come out in spring, such as tulips. -------- There are a lot of flowers that come out in spring like tulips for example. 79140 道路の狭いのに加えて、舗装も悪い。 The roads are not only narrow, but also poorly paved. -------- The road is not only narrow, but also badly paved. 79150 道路の舗装が悪いのに加えて、雨が降っていた。 In addition to the fact that the roads were poorly paved, it was raining. -------- In addition to the fact that the road was badly paved, it was raining. 79160 出版取次はもともと利益率が低いことに加えて,出版物の需要が鈍化しているため経営が苦しい。 With profit rates bring primarily low for the publishing agencies, the sluggish demand for publications will result in a depressed state for this trade. -------- With profit rates being primarily low for publication agencies, the sluggish demand for publications will cause troubled times for this trade. With profit rates being primarily low for publication agencies, the sluggish demand for publications will cause a depressed state for this trade. 79170 新聞が特に好調なほか,テレビ,SPの伸びも目立っている。 Sales of newspapers have been particularly favorable, and the growth of SP and television sales were also prominent. -------- Sales of newspapers has been specially favorable, and also the growth of SP and television sales is prominent. 79180 イギリス人が最も多いほか、フランス人やイタリア人もいる。 Englishmen are the largest in numbers, but there are Frenchmen and Italians. -------- Englishmen are largest in numbers, but there are Frenchmen and Italians. 79190 日本電気は情報通信機器の販売のほか,ファームバンキング用の情報通信ソフトウェアの開発なども手がける。 NEC Corporation handles sale of information communication equipment and also development of information communication software for firm banking and other purposes. -------- NEC Corporation handles sale of information communication equipment but also development of information communication software for firm banking and other purposes. 79200 彼女ばかりか彼女の母も病気です。 She is sick, but so also is her mother. -------- Not only is she sick, but her mother also. 79210 私だけでなく妻も行く用意ができています。 I am prepared to go and so is my wife. -------- Not only myself but my wife is also prepared to go. 79220 この運動をアジアばかりでなく他の諸国にも広げたい。 I wish to spread the movement not only in Asia, but in other countries also. -------- I want to spread the movement not only in Asia but also in other countries. 79230 同社はビデオレンタル事業で来年度売上高百億円を目指すのをはじめ,OA機器販売なども拡充する。 Beginning with sales of 10 billion yen as the target for the video rental business for the next fiscal year, the company will be seeking to expand sales of OA and other equipment. -------- Sales of 10 billion yen in the next fiscal year will be aimed at in the video rental business and the company will be expanding sales of OA and other equipment. 79240 雪も前ほど降らなくなった。 It does not snow as much as it used to. -------- It does not snow as much as before. 79250 子供ほど正直な人はいない。 There is no one as frank as children. -------- There is no one as frank as a child. 79260 多くのタレントは見かけほど若くない。 Most performers are not as young as they appear to be. -------- Many performers are not as young as they appear to be. 79270 君は喧嘩するほど無分別ではいけない。 You must not be imprudent as to be getting involved in fights. -------- You must not be imprudent as to be fighting. 79280 彼は字すら書けない。 He cannot write a single character. -------- He can not write even a character. 79290 彼は自分の名前すら書けない。 He can not write even his own name. 79300 彼は自分の仕事さえしない。 He does not even perform his own work. -------- He does not do even his own work. 79310 彼は自分の名前さえ書けない。 He cannot write even his own name. 79320 彼しか行かない。 He will be the only one going. -------- Only he will be going. He will be the only one going. 79330 初めから出直すしかない。 There is no other choice but to start again from the beginning. 79340 彼は私の半分しか本を持っていない。 He has only half the number of books I have. 79350 店がしまっているので出直すしかない。 As the shop is closed, we shall have to come back another time. -------- As the shop is closed, we shall have to come back another time (again). 79360 彼はたった1000円しか持っていない。 He has only 1,000 yen on him. 79370 彼はせいぜい1000円しか持っていない。 Usually, all he has is about 1,000 yen at the most. 79380 限られた人しか使用しないゴルフ場の建設は、国立公園では禁止すべきだ。 Construction of golf courses usable only by a limited number of persons should be prohibited in national parks. -------- Construction of golf courses which only a limited number of persons can use should be prohibited in national parks. 79390 ビザは必ずしも取る必要はない。 A visa need not be obtained necessarily. -------- A visa not need necessarily be taken. 79400 必ずしも私が間違っているとは限らない。 It cannot necessarily be concluded that I have made a mistake. 79410 忙しくて、いつまでも旅行に行けない。 Being busy, I am unable to travel over long periods of time. (暫くの期間はよいが、無制限には行けない) Being busy, I am never going to be able to travel. (いつまで経っても全く行けない) -------- Being busy, I am unable to travel for long. (少しの期間はよいが無制限には行けない) Being busy, I am never going to be able to travel. (いつまでたっても全く行けない) 79420 いつまでも床屋に行かないと髪がぼうぼうになる。 If you don't go to the barber much longer, your hair will begin to look untidy. -------- If you don't go to a barber for long, your hair will begin to lack grooming. If you go without a hair cut, your hair will begin to lack grooming. 79430 その必要はまったくない。 There is absolutely no need for that. That is absolutely unnecessary. 79440 この町には学校が1つもない。 This town does not have a single school. 79450 私はこれ以上なにも望めない。 I can wish for nothing more. 79460 彼はもはや要求を受け入れない。 He will not be accepting any more requests. -------- He will not be accepting any more demands. 79470 それはほとんど場所をとらない。 It takes up very little space. 79480 少年たちは誰も出ていかなかった。 Not a single boy had come out. -------- There was not a single boy present. 79490 彼はそれ以上要求を受け入れない。 He will not be accepting any more requests. -------- He will not be accepting any more demands. 79500 彼は自分の利益を決して忘れない。 He never forgets his own profit. 79510 私にどんな助力をも当てにするな。 Do not count on help in any form from me. 79520 よもや行かないとは言わないだろう。 It would be most unlikely that will refuse to go. -------- It would be most unlikely that he will refuse to go. 79530 私は彼が成功しようとは夢にも思わなかった。 I never dreamed that he would succeed. 79540 いくら注意しても注意しすぎということはない。 No matter how much attention is paid, it can never be too much. -------- No matter now much attention is paid, it can never be too much. 79550 このプログラムは装置が故障するまで起動されない。 This program is not activated until a device breaks down. 79560 夕方にはきっと雨が降る。 It will surely rain in the evening. -------- It will surely rain in evening. 79570 この本は子供でさえ読める。 This book can be read by a child. (OR, Even a child can read this book の方がよい) -------- This book can be read by a child. 79580 例は少なくとも一つ以上はある。 There is at least one example. 79590 犯人は少なくとも二人以上いた。 There were at least more than two criminals involved. -------- There were at least more than 2 criminals involved. 79600 彼は少なくとも1000円は持っている。 He has at least a thousand yen on him. -------- He has at least 1,000 yen on him. 79610 恥をかくぐらいなら死んだ方がましだ。 Better to die than be put to shame. -------- Better die than to be put to shame. 79620 どうしても憲法を改正しなければならない。 The Constitution must be amended at all costs. (By all means は駄目) -------- The constitution has to be reformed by all means. The constitution has to be reformed at all costs 79630 一つは林檎であり、もう一つはバナナであった。 One was an apple and the other a banana. -------- One was an apple and the other was a banana. 79640 彼女がまさに飛び込もうとする瞬間、雷がなった。 Thunder sounded at the moment she was about to plunge. -------- Thunder sounded at the moment when she was about to plunge. 79650 歴史を暗記するのではなく、それから学ぶのが重要だ。 It is important to learn from history, not to memorize it. 80010 友だちの野村君が来た。 My good friend, Nomura, came. (この野村の後の comma は要注意。これがないと意味が全く違って、「我が友 よ、野村は(約束どおり)来たぜ!」という意味になる。) -------- My good friend, Nomura came. 80020 彼は一人息子の良平だった。 He was Ryohei, the only son. -------- He was Ryouhei, the only son. 80030 委員長の山田さんが話した。 Mr. Yamada, the committee chairman, spoke. 80040 岡山行きの「ひかり」が、突然急停車しました。 The "Hikari" express bound for Okayama came to a sudden stop. 80050 ゴルフ場問題全国連絡会代表の藤原さんが発言した。 Mr. Fujiwara, representative of National Liaison Council for Golf Course Problems, took the floor to speak. -------- Mr.Fujiwara, representative of the National Liaison for the Problems posed by Golf Courses, took the floor to speak. 80060 このプリンターは活字並みのきれいな印字ができる。 The printer is capable of producing beautiful letters of printed type quality. -------- This printer is capable of producing beautiful letters of printing type quality. 80070 コンピューター機器メーカーの緑電子は新製品を発売する。 Midori Denshi, a computer apparatus maker, will announce its new products. -------- Midori Denshi, a computer apparatus maker, will put on sale new products. 80080 出版取次大手の日本出版販売が新規事業の強化に乗り出した。 Nippon Shuppan Hanbai, a major publishing agency, had undertaken strengthening of new businesses. -------- Nippon Shuppan Hanbai, a major publication agency, embarked on strengthening of new businesses. 80090 88銭円安ドル高の1ドル・127円13銭できょうの取引を終えた。 Trading was concluded at \127.13 to the dollar, a drop of \0.88 (OR, 88 sen). -------- Trading was concluded at \127.13 to the dollar, a drop of \0.88 (88 sen). 80100 同社はシステムハウスのユニコムオートメーションと共同でパソコンを開発した。 The company developed a personal computer jointly with a system house, Unicom Automation Corp. -------- This company developed a personal computer jointly with Unicom Automation Corp., a system house. 80110 ソフト会社,N&Cソフトウェアはパソコンを発売した。 N&C Software Corp., a software company, has put on sale a new product personal computer. -------- N&C Software Corp., a software company, has put on sale a personal computer. 80120 気象衛星ノアからの電波が受信されている。 Radio waves from the meteorological satellite Noah are being received. -------- Waves from the meteorological satellite Noah are being received. 80130 政府の都市計画住宅政策は不十分な点が多い。 The government's Urbanization Plan Housing Policy is lacking in many aspects. -------- The Urban Plan Housing Policy of the government is deficient in many areas. 80140 ABU・アジア太平洋放送連合の総会が開かれた。 The general meeting of ABU Asian Pacific Broadcasting Federation convened. (OR, was called to order) -------- The general meeting of ABU Asian Pacific Broadcasting Federation was convened. 80150 日本の漁船がアメリカの200海里経済水域に侵入した。 A Japanese fishing vessel violated the 200-mile territorial waters of the United States. -------- A Japanese fishing vessel violated the 200 mile territorial waters of the United states. 80160 会場には地元の織物業者や女性およそ300人が訪れた。 Local textiles industry representatives and some 300 women were present at the meeting place. 80170 ソフト会社がパソコンを使ったシステムアトリエ・ビットを開発した。 A software company has developed the Atelier Bit System, using personal computers. -------- A software company developed the Atelier Bit system using a personal computers. 80180 二人の兄弟、すなわち太郎と次郎のそれそれが別別に応募した。 The two brothers, Taro and Jiro, applied separately. 80190 生命保険会社や信託銀行など機関投資家四社の代表から意見を聞く。 The opinions of representatives from four institutional investors including life insurance companies and trust banks will be inquired. -------- 81010 彼は、いわば、生き字引だ。 He is, as it were, a walking dictionary. -------- He is a walking dictionary as it were. 81020 東京の駅、例えば新宿等は混雑が激しい。 The crowded conditions of stations in Tokyo, for example Shinjuku are atrocious. (が激しいが訳されていない) -------- The congestion of stations in Tokyo, in Shinjuku, for example. 81030 電力会社、ガス会社などは公益企業です。 Electric power companies and gas companies are public utilities. -------- Electric power companies and gas companies are utilities. 81040 こうした意見に目をつぶることはできない。 One cannot turn a deaf ear to such opinions. 81050 その男は果実ナイフのようなものを持っていた。 The man had what looked lie a fruit knife. -------- The man had what looked like a fruit knife. 81060 裾野市で、小規模な竜巻のような突風が発生した。 Susono city was struck by gusts of winds resembling a small scale tornado. 81070 彼は,物理,数学などの科学の分野を研究している。 He is studying physics, mathematics and other fields of science. -------- He is studying the fields of science, including physics and mathematics. 81080 四季、すなわち春、夏、秋、冬それぞれに特徴がある。 There are the four seasons, spring, summer fall and winter, each with its characteristics. -------- There are four seasons, namely, spring, summer, fall and winter, each with its characteristics. 81090 全ての仮定、例えば予想データ量などが正しいとは限らない。 All assumptions, for example, predicted volume of data and the like, are not necessarily correct. -------- All assumptions, for example, volume of prediction data and the like are not necessarily correct. 81100 人の身体は頭,首,胴,腰,手,足などの部分から構成される。 The body of a person consists of parts including the head, neck, torso, waist hands and legs. -------- The body of a person is comprised of parts which include the head, neck, body, waist, hands and legs. 81110 出国に至る経緯についても4日経ってようやく出国が実現するなどイラク側の対応は遅い。 Regarding the events leading up to debarkation, reaction on the part of Iraq was slow as exemplified by the fact that it took four days before departure could be realized. -------- Regarding the events leading up to departure from the country, reaction on the part of Iraq is slow as exemplified also by the fact that 4 days passed before departure was finally realized. 81120 私は企業にも団体にも属さない。 I do not belong to any corporation or organization. -------- I do not belong to any corporation nor organization. 81130 一般電話機・専用電話機の売上が好調だ。 Sales of general and leased line phones are making favorable progress. -------- Sales of general and leased line phones are progressing favorably. 81140 和食には寿司の他に、刺身やてんぷらがある。 Japanese dishes other than 'sushi' include 'sashimi' and 'tempura'. 81150 G7・先進七ヵ国の蔵相・中央銀行総裁が出席した。 The Ministers of Finance and the presidents of Central Banks of the seven G-7 Nations attended. -------- The Ministers of Finance and the Presidents of the Central Banks of the seven G-7 nations  attended. 81160 彼は英語はいうまでもなく、フランス語も話します。 He speaks English, of course, and also French. 81170 NTTは自動車電話・携帯電話のサービスを拡大した。 NTT expanded services for automobile and portable telephones. 81180 この本では従来の説と私の説のいずれが正しいかを示す。 This book will indicate which is correct, the conventional theory or mine. -------- This book will indicate whether the conventional theory is right or my theory. 81190 安全性、経済性の両面から考えて、このストーブを買った。 I have bought this stove after considering the phases of economy and safety. -------- I have bought this stove after considering both economy and safety. 81200 これらの悩みや不安の内、将来の進路に関するものが目立つ。 Among the factors for concern and unrest, those related to decision of future paths to be taken are most conspicuous. -------- Among the worries and insecurity, those related to decision of future paths to be taken are most conspicuous. 81210 同法案は、賛成396、反対21の圧倒的多数で可決された。 The bill was passed by an overwhelming majority of 396 votes in favor and 21 against. -------- The bill was passed by an overwhelming majority of 396 votes in favor, and 21 against. 81220 交換機からのトラヒックの実装,未実装の区別が可能になった。 It has become possible to distinguish whether traffic from a switchboard is equipped or not equipped. (実装、非実装の意味がわからないので、この訳文には自信が持てません) -------- It has become possible to distinguish whether the traffic from a switchboard is equipped or not equipped. 81230 同社と提携関係にある番組供給会社および投資銀行と三社で結成する。 It will be organized as a partnership of three companies, this main company, a program supplying affiliate, and an investment bank. -------- It will be organized by three companies including a program supplying company affiliated with this company and an investment bank. 81240 講談社や小学館などの大手から中小出版社まで三十社程度が参入している。 About 30 companies are involved including major companies such as Kodansha and Shogakukan, as well as other publishing companies. -------- About 30 companies are involved including a major companies such as Kodansha and Shogakukan to minor publishing companies. 81250 社内で容易に原稿の作成や印刷までできるので、資料の製作にかかる時間が大幅に短縮できるという。 Due to in-house capability of manuscript preparation and printing, lead time for data compilation has been substantially reduced. -------- Due to in-house capability of manuscript preparation and printing, lead time for data compilation is said to have been reduced substantially. 81260 「インタースプートニク」は、ソビエトをはじめ旧東ドイツなど東ヨーロッパ各国それにキューバなど十五ヵ国で構成されていた。 Intersputnik was composed of the Soviet Union, former East Germany, East European nations and Cuba, totalling 15 nations. -------- Intersputnik was composed of the Soviet Union, former East Germany, East European nations and Cuba totalling 15 nations. 81270 行こうと行くまいと俺の勝手だ。 Whether I go or don't go is my prerogative. -------- Whether I go or don't go, it is my prerogative. 81280 私は高かろうが安かろうが買います。 I shall purchase it whether it is expensive or cheap.(OR, I shall purchase it regardless of the cost) -------- I shall purchase it whether it is expensive or cheap. 81290 寒かったり暑かったり変な天気だ。 It is strange weather we are having, cold one day and hot the next. -------- It is strange weather we are having, cold one day and hot another. 81300 お天気だろうとお天気でなかろうと出発します。 I shall depart whether it is fine or not. (OR, depart regardless of the weather) -------- I shall depart whether it is fine or not. 81310 親切だったり冷たかったり日本人にもいろいろある。 There are many kinds of Japanese, some kind and other cold-hearted. -------- There are many kinds of Japanese, some kind, and others cold. 81320 このリンゴは粒がよく揃っていて、重かったり軽かったりはしません。 These apples are uniform in size and are neither heavy nor light. 81330 父はたばこも吸わず、酒も飲まない。 Father does not smoke nor drink. 81340 その日は雨も降ったし、風も吹いた。 That day, it rained and it was windy. 81350 村人たちはこの川で顔も洗えば馬も洗う。 Villagers wash their faces and their horses in this river. 81360 これは本を読んだり手紙を書いたりする机です。 This is a desk where books are read and letters are written. -------- This is a desk where books are is read and letters are written. 81370 彼は暑いといっては休み、寒いといっては休む。 He is absent saying it is too hot, and absent saying it is too cold. -------- He is absent saying it is hot, and absent saying it is cold. 81380 毒だろうが何だろうがかまわない。 Whether it is poison or not does not matter. -------- Whether it is poison or not it does not matter. 81390 そこは歌ったり踊ったり、大変な騒ぎだった。 There was singing, dancing and much hullaballoo. 81400 時には貝を拾ったり草の根を食ったりなどした。 At times, I picked up shellfish or ate the roots of grass. 81410 噴火の発生時はもちろん地震の発生時にも避難が必要だ。 Evacuation is necessary in cases of volcanic activity, of course, but also in cases of earthquakes. -------- 81420 私は彼の助けをありがたくもまた不思議にも思いました。 I was appreciative of his help and also felt it strange. 81430 下には五、六人の小僧がいて、料理方もあれば、通いをする者もあった。 There were five or six apprentices, some doing the cooking and others who commuted. -------- There were five or six apprentices, those who did the cooking and others who commuted. 81440 書籍は実売部数で前年同月比八・七%増、実売金額で同四・〇%増と堅調に伸びている。 Books are steadily growing at the rate of 8/7% in net sale volume and 4.0% in net sales value, both over the same month of the previous year. -------- Books are steadily growing at the rate of 8.7% in net sales volume and 4.0% increase in net sales value both over the same month of the previous year. 82010 以下、従来と同様である。 Hereafter, it will be the same as in previous cases. 82020 以降、これをABCと記す。 This will be referred to hereafter as ABC. -------- This will be referred to as ABC hereafter. 82030 変更点は下記の通りである。 Points changed are as follows. 82040 これは海外派兵そのものだ。 This is nothing other than overseas dispatchment of forces. 82050 この計画は変更される場合がある。 This plan is subject to change. 82060 集計方法は基本的にこれまでと同様である。 The method of calculation is basically the same as in previous cases. 82070 データ周期の短縮の対象となる交換機は次の通り。 The switching equipment that will become the target for shortening of data cycles are as follows. 82080 不通になった原因は、交換機の一台が、故障したためとみられている。 The cause of the failure is believed to be the breakdown of a single switchboard. -------- The cause of the failures is believed to be due to the breakdown of a single switchboard. 82090 唯一の違いは彼がコーヒーを飲んだのに対して、彼女が紅茶を飲んだことだ。 The only difference is that she drank tea and he coffee. -------- The only difference is that she drank tea and he drank coffee. 82100 どうやってもだめだ。 It is of no avail (OR, It is no good) no matter what is tried. -------- It is no good no matter what I try. 82110 もう寝てもいい時間だ。 It is high time we went to sleep. -------- It is a good time to be going to sleep. 82120 子供を若い親が育てる。 The young parents raise their children. -------- The young parents raise children. 82130 子供が若い親が育てる。 The child is (The children are) raised by young parents. -------- The child is raised by the young parents. The children are raised by the young parents. 82140 嘘をついたりしてはいけません。 You should not tell a lie. (OR, You should not lie) -------- You should not tell a lie. 82150 これは月の表面が乾燥しているためである。 This is because the surface of the moon is dry. 82160 霧が発生するのは空気が冷されたからである。 Mists appear because air has been cooled. 82170 このデータは、同一画面上に同時に表示されるか、範囲の指定された画面上に別々に表示される。 These data are either shown on the same screen simultaneously or are shown separately on screens for which the scope has been designated. -------- These data are either shown on the same screen simultaneously or shown separately on screens which the scope is designated. 82180 地球と月の様子がこのように違うのは大気と水が地球にはあり,月にはないからである。 The difference in conditions on the earth and on the moon is due to the existence of the atmosphere and water on the earth and not on the moon. -------- 83010 八月十五日、この日は終戦記念日だ。 August 15, this is the day commemorating the end of the war. -------- August 15, this is the day commemorating the war's end. 83020 赤・黄・青、これを色の三原色という。 Red, yellow and blue are the three original colors. 84010 遂に彼は誘惑に負けた。 He finally yielded to temptation. 84020 店を改装して新たなスタートを切る。 The store will be renovated to make a fresh start. 84030 新製品の名称について検討を重ねている。 Studies are being conducted for a name for the new product. -------- Studies are being conducted on the name for the new product. 84040 彼女は雲雀のように歌う。 She sings like a lark. 84050 星の降るような夜空だった。 The night sky was like a shower of stars. 84060 進歩は蝸牛のように遅かった。 Progress was as slow as a snail. 84070 この子は大人のような口をきく。 This child talks almost like an adult. 84080 銀座のネオンは妖精のように見えた。 The neon lights of Ginza appeared to resemble nymphs. -------- The neon lights of Ginza appeared to be like nymphs. 84090 新会社が雨後の筍のように乱立した。 There were many new companies springing up like bamboo shoots after rainfall. 84100 あの子は林檎のような頬をしている。 That child has red cheeks just like an apple. 84110 夜空は降るような星でいっぱいだった。 The night sky was full of stars resembling falling rain. -------- The night sky was full of stars like falling rain. 84120 その少年はなんでも知っているように話す。 That boy speaks as if he knows everything. 84130 彼はあたかも見てきたかのようなうそを言う。 He talks as if head actually seen it. -------- He talks as if he had actually seen it. 84140 私は急に心臓が締め付けられるような気がした。 I felt as if my heart had become suddenly choked up. -------- I felt as if my heat had become suddenly clutched up. 84150 天安門事件に見られるような政府の暴挙は許せない。 Violence, such as witnessed in the Tien-an-men Incident, are inexcusable. -------- Violence, such as witnessed in the Tien-an-men Incident, is not permissible. 84160 湾岸危機に見られるような地域紛争は、また起きるかもしれない。 A regional dispute, such as that observed in the Gulf Crisis, may occur again. -------- A regional dispute such as observed in the gulf crisis may happen again. 84170 その子は男らしい若者になった。 The child has grown up to become a truly masculine youth. 84180 親は女の子には女らしさを求める。 Parents demand their daughters to be equipped with a typically female touch. 84190 その装いはパリのモードらしく華やかであった。 The apparel was flashy, typical of the Paris mode. 84200 その戦争はいつものアメリカらしい進め方ではなかった。 The war was not being fought in the typically American fashion (OR, American manner). -------- The war was not being fought in the typically American fashion(manner). 84210 女の子みたいにめそめそするな。 Stop behaving like a girl crybaby. -------- Stop being a cry baby like a girl. 84220 私は一瞬、叫び出しそうになった。 For a moment, I was about to cry (OR, I felt like crying) out loud. -------- For moment, I was about to cry out loud. For moment, I felt like crying out loud. 84230 女達は顎がはずれないばかりに笑った。 The girls laughed as if their jaws would become dislocated. -------- The girl laughed as if their jaws would be dislocated. 84240 女心と秋の空。 The minds of women and the skies in the fall. (are both unpredictable) -------- The mind of women and the fall sky. 84250 彼らは敵の犬だ。 They are the dogs' enemies. -------- They are the dogs' enemy. 84260 若布は海の野菜です。 Wakame seaweed is the vegetable of the sea. 84270 必要は発明の母である。 Necessity is the mother of invention. 84280 菅原道真は学問の神様です。 Michizane Sugawara is the god of learning. 84290 今日の天気はキツネの嫁入りだ。 Today's weather with rain falling under clear skies is referred to as the marriage of foxes. -------- Today's weather with rain under clear skies is called the marriage of foxes. 84300 彼はその国の父でもあり、母でもある。 He is both the father of that country as well as its mother. -------- He is both the father of that country as well as the mother. 84310 その事故は彼の人生にとって、まさに青天の霹靂であった。 That accident turned out for him in his lifetime as a bolt of lightning out of a clear blue sky. -------- That accident was exactly the 霹靂 of fine weather. 84320 今日は気分が重い。 I am not in a good mood today. 84330 湾岸戦争の衝撃が走った。 The impact of the Gulf War was felt everywhere around. -------- The impact of the Gulf War hit upon us. 84340 僧侶は仏像に魂を入れる。 Priests breathe life into Buddhist images. -------- Priests breath life into Buddhist images. 84350 彼の真心は生かされなかった。 They (We) failed to put his sincerity to good use. -------- His sincerity was not put to good use. 84360 私は彼の詩を頭の中に入れた。 I memorized his poem. -------- He memorized the poem. He committed the poem to memory. 84370 私はアイディアを使い果たした。 I was out of ideas. -------- I was out of ideas. I had exhausted myself of ideas. 84380 今日は眠くて、頭が働いてくれない。 I am so sleepy today that my head is not working. 84390 会議はしばらくの間、沈黙が支配した。 Silence reigned over the conference for some time. 84400 目から火が出た。 I felt as if sparks were flying out of my eyes. -------- Sparks seemed to fly out of my eyes. 84410 超伝導の研究は今花盛りだ。 The super-conductivity research is at the peak of its activity. -------- The research of super-conduction is at the peak of activity. 84420 日本にもエジィソンはいた。 There was also an Edison in Japan. 84430 私は昼に夜を重ね、鍛錬を続けた。 I kept up rigid training both night and day. -------- I kept up rigid training both day and night. 84440 大国の野心が次第に顔を出してきた。 The intrigue of major powers gradually reared its head. 84450 富士山は季節によって違った顔を見せる。 Mt. Fuji puts on a different appearance according to the seasons. -------- Mt.Fuji puts on a different appearance according to the season. 84460 立てば芍薬、座れば牡丹、歩く姿は百合の花。 She is a radiant beauty, with every movement adding to her charms. 84470 フィールズ賞は数学の分野におけるノーベル賞です。 The Fields Award is the Nobel Prize in the field of mathematics. 85010 このため明日の試合は延期されます。 Due to the circumstances, tomorrow's games will be postponed. -------- For this reason, tomorrow's games will be postponed. 85020 そのため、古いデータは蓄えるべきでない。 Therefore, old data should not be accumulated. 85030 ところで今日は春分の日です。 Incidentally, today is the spring equinox. 85040 ところでこの建物は明治時代に建てられました。 Incidentally, this building was built in the Meiji Era. -------- Incidentally, this building was built(constructed) in the Meiji Era. 85050 それで運動会は中止になった。 Therefore, the athletic meet was canceled. -------- Therefore, the athletic meet was suspended. 85060 するとドアーが自然に開いた。 And then, the door opened by itself. -------- And then, the door opened by itself. And then, the door opened naturally. 85070 したがって、値は常に0となる。 Thus, the value always amounts to zero. -------- Therefore, the value always reaches 0. 85080 けれども冬子さんは承知しなかった。 But Fuyuko did not consent. 85090 しかしながら、欠席者は誰もいない。 But no one is absent. -------- But there is nobody absent. 85100 ただし、天気が悪いので、計画は延期する。 But due to bad weather, plans will be postponed. -------- But because weather is bad, plans will be postponed. 85110 また、営業時間は夜半を超えることはできない。 And business hours cannot continue beyond midnight. -------- And business hours can not continue beyond midnight. 85120 雨が降れば遠足は延期し、そうでなければ実行する。 If it rains, the excursion will be postponed, and if it doesn't, it will be carried out. -------- If it rains, the excursion is postponed and if it does not rain, it will be carried out. 85130 しかし一方で、田舎ではゆったりした生活が出来る。 However, on the other hand, you can enjoy a more leisurely life in the country. 85140 悪天候のため、山頂は寒くしかも見晴らしが悪かった。 Due to bad weather, the mountain top was cold and furthermore, visibility was poor. -------- Due to bad weather, the mountain top was cold, and further, visibility was poor. 86010 授業中、彼は眠っていた。 He was sleeping during class. 86020 彼は私の留守中に来たかも知れない。 He may have come while I was out. 86030 社長が旅行中はその仕事は私が担当する。 While the president is traveling, I am in charge of that work. 86040 私が睡眠中は、君は私を起こしてはいけない。 While I am sleeping, you must not wake me up. -------- While I am sleeping you must not wake me up. 86050 無人時に誤りが起きた。 The mistake happened while the site was unmanned. 86060 私は雨の時のみ長靴を履く。 I put on rubber boots only when it is raining. 86070 メッセージの送信時に誤りが発生した。 An error occurred during transmission of a message. 86080 私が帰宅前に彼は来た。 He came before I returned home. -------- He came before I returned. 86090 火山の噴火前に地震が発生した。 An earthquake occurred before the volcanic eruption. 86100 地震の後に噴火が続く。 Volcanic eruptions will continue after seismic activities. 86110 彼は為替を送信後、自宅に戻った。 After sending a money order, he went home. -------- After remitting a money order remittance, he went home. 86120 老人ながら腕前は若い者にまけない。 Though along in years, he can still match skills with younger persons. -------- Though old, he is as skilled as the young persons. 86130 失敗の連続ながら皆へこたれなかった。 No one lost heart in spite of repeated failures. 87010 万一雨が降れば、旅行は中止します。 If it should rain, the trip will be canceled. -------- If it should happen to rain, the trip is suspended. In case it should rain, the trip will be canceled. 87020 仮に一ヶ月の休みがあったとすれば、ヨーロッパに行きたい。 If there were to be a one month vacation, I would like to go to Europe. 87030 仮に週休三日制を採用したとすれば、就職希望者が殺到するだろう。 If a system of 3-day holiday per week (OR, system of a 4-day work week) were to be adopted,there would be a rush of applicants. -------- If a 3-day holiday per week (or 4-day work week) were to be taken, there would be a rush of applicants. 87040 万一雨が降ったら、彼は来ないだろう。 If it should rain, he will probably not come. -------- If it should happen to rain, he will not come. 87050 もし私が万一明日死んだら、彼は悲しむだろう。 If I should die tomorrow, he will sad. -------- If I should happen to die tomorrow, he will feel sad. 87060 万一以下の事態が発生したら、すべての交通を遮断する。 If, by any chance, the following situation should occur, all traffic would be cut off. -------- If the following situation should occur, all traffic will be cut off. 87070 もっと健康だったなら僕にはしたいことがある。 If I were only more healthy, there are many things I want to do. 87080 実験が失敗でなかったなら、結晶ができているころだ。 If the experiment is not a failure, it is about time the crystals were formed. -------- If the experiment is not a failure, it is about time that the crystals have formed. 87090 雨が降らなかったなら、試合はもっと面白かっただろう。 If it had not rained, the match would have been more interesting. -------- If it had not rained, the match would have probably been more interesting. 87100 あなたが天文クラブ員だったなら、きっとあの星を知っているだろう。 If you are a member of the astronomical club, you would surely know that star. 88010 私は外出する時はいつでも車を利用する。 When I go out, I always use a car. 88020 代表が要求されるときはいつも、彼が出席する。 When a representative is requested, he will always attend. -------- When a representative is demanded, he always attends. 88030 彼は北海道へ行くときはいつでも、札幌ラーメンを食べる。 When he goes to Hokkaido, he always eats Sapporo ramen noodles. 88040 雪の降るときのみ、私は長靴を履く。 I put on rubber boots only when it snows. 88050 火事が発生したときのみ我々は出動する。 We turn out only when fires have broken out. -------- We turn out in times when fires break out. 88060 まだ少年であるときには、私には大きな希望がありました。 In my boyhood days, I had great ambitions. 88070 以後ベクトルを記号で表す時には,我々はvのように矢印をつけた記号を用いる。 Hereafter, when using a symbol to signify a vector, we shall be using a symbol with an arrow attached in a v-shaped form. -------- When we represent a vector with a sign after this, we use the sign with an arrow like a v. 88080 雨が降るときでも、私は長靴を履く。 I put on rubber boots also when it rains. -------- I put on rubber boots when it rains also. 88090 校舎が未完成だったころは理科実験もしにくかった。 Before completion of the school building, scientific experiments were difficult to conduct. -------- In the days before school building completion, scientific experiments were difficult to conduct. 88100 このことは,物体に働く力が3次元的に分布する場合にも成り立つ。 This holds true also in the case of forces working on objects being distributed on a three-dimensional basis. -------- This also holds true in the case of forces working on objects being distributed on a three- dimension basis. 88110 この法律は地価の上昇した場合に、地価鎮静の効果を得るために制定された。 This law was enacted to derive benefits of subsiding land prices when prices tended to rise. -------- When land prices rose, this law was enacted to quell land price rises when they occurred. 88120 現在のハードウェアで処理能力が不足する場合には,我々は新しい仕様を定める。 When processing capability will have become insufficient with current hardware, we shall determine new specifications. -------- When processing capability becomes insufficient with present hardware, we shall determine new specifications. When processing capability is insufficient with present hardware, we shall determine new specifications. 88130 雨が降らなければ参ります。 If it does not rain, we shall be in trouble. 88140 そうでなければ、私は行きません。 Unless it is so, I shall not go. 88150 眼鏡を掛けなければ新聞が読めない。 If I don't wear glasses, I cannot read newspapers. (OR,I cannot read newspapers without glasses) -------- If I do not wear glasses, I can not be read newspapers. Without glasses, newspapers can not be read. Without glasses, I cannot read newspapers. 88160 あなたが賛成でなければ行きません。 Unless you agree, I shall not go. -------- If you do not agree, I shall not go. 88170 そうでなければ、鉛筆で書いてください。 If not, please write with a pencil. 88180 梅は季節を経なければなかなか花が咲かない。 Plum blossoms never bloom until the season arrives. 88190 特記されていなければ、従来の方法が踏襲される。 Unless otherwise specified, the conventional method will be followed. -------- Unless otherwise specified, the conventional way will be followed. 88200 情報が交換機から転送されなくなれば,集計処理は不要となる。 When information is no longer transferred from the switching equipment, the tabulating process will become unnecessary. -------- When information is no longer transferred from switching equipment, tabulating process becomes unnecessary. 88210 もっと安ければ買う。 If it is cheaper, I shall buy it. 88220 雨が降れば,道が濡れる。 If it rains, the roads get wet. 88230 風が吹けば桶屋が儲かる。 When the wind blows, tub makers make a profit. 88240 よく考えれば分かるだろう。 If you think hard, you will understand the meaning, -------- If you think hard, you will be understand it. 88250 映画と言えば、私は洋画が好きだ。 Speaking of movies, I prefer foreign films. 88260 ボールペンがあれば、それで書いてください。 If you have a ball-point pen, please write with it. -------- If you have a ball-point pen please write with it. Please write with a ball-point pen if you have one. 88270 風が吹くと,枯葉が舞う。 When the wind blows, dead leaves flutter about. 88280 服装が派手だと人目につく。 Wearing flashy clothes will attract attention. -------- When clothes are lavish, attention is attracted. 88290 お湯で洗うときれいになる。 When it is washed with hot water, it becomes clean. 88300 冬になると白鳥が渡ってくる。 When winter comes, the swans migrate. 88310 お湯で洗いますと綺麗になります。 When it is washed with hot water, it becomes beautiful. 88320 九時の出発ですと、少し遅すぎます。 Starting at 9:00 is a little too late. -------- A start at 9:00 is a little too late. 88330 そうしないと事件は解決しないだろう。 Unless it is done that way, the incident will not be solved. -------- Without that (Otherwise), the incident will not be solved. 88340 その子は少し寒いとすぐ風邪をひいた。 That child caught cold immediately the moment it became slightly cold. -------- When it was cold slightly, that child immediately caught cold. 88350 おもりを等速で回転させると,周期は一定である。 When a weight is spun around at an equal speed, the cycle is constant. -------- When a weight is spun around at an equivalent speed, the cycle is constant. 88360 よほどのことがないと、とても希望は遂げられない。 Short of a miracle, your wishes cannot possibly be realized. -------- Unless something extraordinary happens, your wishes cannot possibly be realized. Unless something extraordinary happens, your aspirations cannot possibly be realized. 88370 会議に出席するとなると計画を変更する必要があろう。 If the meeting is to be attended, the plans will need to be changed. -------- If the meeting is to be attended, the plan will need to be changed. 88380 獲物が大きなアユだったりすると、お父さんは機嫌がよい。 Father is in a good mood when the catch has been something like a big "ayu" trout. -------- Father is in a good mood when the catch is something like a big "ayu" trout. 88390 その資金を仮に金利七パーセントで運用すると億単位の儲けがでる。 Assuming a 7% interest on the funds, there will be profits amounting to hundreds of millions. -------- Assuming a 7% interest on the funds, there will be a profits amounting to hundreds of millions. 88400 夏など,我々がコップに冷たい水を入れておくと,その外側が曇る事がある。 When cold water is kept in a glass in summer, there are occasions when the outside surface of the glass gets clouded up. -------- When we put cold water in a glass in the summer, for example, the outside sometimes gets clouded up. 88410 私は寒くたって平気です。 The cold weather does not bother me. -------- The cold weather does not bother me. I am not bothered by cold weather. 88420 いくら泣いたってだめだ。 Crying will get you nowhere. (例題の訳文は、直訳で意味は通じるが、英文の態をなしていない。) -------- No matter how much you cry, it is of no use. 88430 いくら子供だってそのくらいは知っているだろう。 Even though he (she) is only a child, he (she) should know better than that. -------- Even though a child, he (she) should surely know that. 88440 この辺では豊作でなくたってかなり収穫があります。 Though it was not a bumper crop, a good crop has been harvested in this district. -------- Though not a bumper crop, there is quite a crop in this neighborhood. 88450 たとえ海が荒れても船を出す。 The ship will sail even if the seas are rough. -------- The ship will sail even if the sea is rough. 88460 計画が変更されても、私は行く。 Even if the plan is changed, I shall go. 88470 我々は雨が降っても出発します。 Even if it rains, we shall depart. 88480 文字が削除されても、画面が残る。 Even if the letters are deleted, the display will remain. -------- Even if the letters are deleted, the display remains. 88490 旅行しようと思っても、暇がない。 Although I want to travel, I have no spare time. 88500 合意が成立しなくても、議長の責任ではない。 Even if agreement should not be realized, it is not the responsibility of the Chairman. -------- Even if agreement should not materialize, it is not the responsibility of the Chairman. 88510 たとえ一人になっても、最後までやり遂げます。 Even when there is only one person remaining, we shall persevere until the end. (OR, We are determined to persevere to the bitter end even if we are down to the last person in the group) の方がよい -------- Even when there is only one person remaining we shall persevere until the end. Even when there is only one person left we shall persevere until the end. 88520 エレベーターが停止しないという事態になってもあわてないで下さい。 Do not panic even if the elevator should fail to stop. -------- Do not panic even if the elevator should run out of commission. 88530 私は寒くなったら遊びにいこう。 When it becomes cold, I will come for a visit. -------- When it becomes cold, I will go to play. When it becomes cold, I will come for a visit. 88540 言いたいことがあったら言いなさい。 If you have something to say, speak up. -------- If you have something to say, say it. 88550 冬になったらみんなでスキーにいこう。 When winter comes, let us all go skiing. 88560 試験前でなかったら、お手伝いできるのですが。 If it were not for the exams, I would help you. 88570 火事は、ひとたびこの状態になったら消火困難である。 If a fire progresses to this stage, it would be difficult to extinguish it. -------- If a fire comes this stage, it would be difficult to extinguish. 88580 この状態になったら、我々は運転を停止しなければならない。 If it comes to this state, we must stop operation. 88590 それから車を雇って、中学校へ来たら、もう放課後で誰もいない。 I hired a car and when I reached the junior high school, classes were out and everyone had left. -------- I hired a car and when I reached junior high school, classes were out and everyone had left. 88600 戦前の日本だったら、こうのんびりはしていられなかっただろう。 In Japan in the pre-war days, we could not have been so easy-going. -------- In Japan in the pre-war days, we could not have been so nonchalant. 88610 初心者も海なら泳げる。 Beginners can swim if it is the sea. -------- Beginners can swim if it is in the sea. 88620 できるならやってみなさい。 Just try it if you think you can do it. -------- Just try it , if you think you can do it. 88630 君がやるなら、私はやめます。 If you are to be the one to do this,I shall quit. -------- If you do this, I shall quit. 88640 行くのが嫌ならやめなさい。 If you don't want to go, then don't. -------- If you don't want to, don't. 88650 約束が嘘でないなら、彼は来るはずだ。 If his promise was not a lie, he should be coming. -------- If his promise is not a lie, he should be coming. 88660 あれが学校なら、僕の家はもうすぐだ。 If that is the school, my house is close by. 88670 誰が何と言おうが私は驚かない。 Whatever anyone says, I shall not be surprised. 88680 どれだけ勉強しようが、私は彼にはかなわない。 No matter how hard I may study, I cannot match his ability. -------- No matter how much I study, I cannot match his ability. No matter how much I study, I cannot match his prowess. 88690 歩かない限り、足は衰える。 Unless one walks, one's legs will become weak. -------- Unless one walks one's legs become weak. 88700 特別に言及しない限り、従来の方法が踏襲される。 Unless otherwise specified, the conventional method will be followed. -------- Unless otherwise specified, the conventional way will be followed. 88710 お前がいては仕事の邪魔になる。 If you stay there, you will be obstructing the work. 88720 税制の改革がなくては土地の値段を引き下げられない。 Without any tax reforms, there can be no lowering of real estate prices. -------- Without any tax reforms, there can be no lowering of land prices. 88730 次の列車を待っていたのでは、一時間後になってしまう。 If you wait for the next train, it will be an hour from now. 88740 彼女を待っていたのでは、私たちは飛行機に間に合わない。 If we were to wait for her, we would miss our flight/ -------- If we were to wait for her, we would miss our flight. 89010 期間も一週間かかることから,要望が強まっていた。 The demand had become strong because it would take one week. -------- Because it takes one week, the demand had become strong. 89020 技術基準が定まったことで,認可申請がスムーズにいく。 Since technical standards have been determined, application for approval should proceed smoothly. -------- Since technical standards have been determined, application for approval will proceed smoothly. 89030 エレベーターが作動地図がないことから、道がわからない。 Because the elevator has no operational chart, we cannot tell where the roads are. (この原文は何を言おうとしているのか。エレベーターと作動地図(これの意 味も不明確)と道がわかるか否かとがどういう具合に関連づけられるのか。) -------- Because of having no map, we cannot tell where the roads are. 89040 イギリスには地震がないことから、煉瓦の家でも長持ちする。 As there are no earthquakes in Great Britain, houses made of bricks have long lives. -------- As there are no earthquakes in Britain, houses made of bricks have long lives. 89050 五郎はラジオ講座を聞いていることなどから、朝早く起きる。 Having to listen to lectures over the radio, Goro is up in the morning early. 89060 彼は開発には反対の意を示していることから、相談しても無駄だろう。 Since he is voicing his objections to development of the area, consulting him will be useless. -------- Since he is expressing objections to development, consulting him will be useless. 89070 脳死臨調は国が作った初めての専門機関であることから、その役割は大きい。 As the Ad Hoc Committee on Brain Death Investigation is the first specialist organization to be organized by the state, the role it will play is an important one. -------- As the Extraordinary Committee on Brain Death Investigation is the first national organization specializing in this problem, the role it will play is an important one. 89080 僕がやるから、君は休んでいろ。 I will take care of it, so you take a rest. -------- I will do it, so you rest. I will take care of it, so you rest. 89090 今に母さんが来るから、泣くな。 Mother will come soon, so don't cry. -------- Mother will come soon, so do not cry. 89100 月には空気がないから,人が住めない。 Because there is no air on the moon, people cannot live there. -------- Because there is no air on the moon, a person can not live. 89110 雨が降ったから、運動会は中止になった。 Because it rained, the athletic meet was canceled. 89120 村には娯楽がないことから、唯一の楽しみは宴会だ。 With no other recreational pastimes in the village, parties are the only events everyone looks forward to. -------- With no other recreational pastime, parties are the only events every one looks forward to. 89130 バッファーにデータが残ると言う理由から,我々は次の機能を設ける。 Due to the data remaining in the buffer, we shall be preparing the next function. -------- Because the data remain in the buffer, we shall prepare the next function. 89140 部長は横浜に6時に着いたため,会議に間にあった。 The department manager reached Yokohama at 6 o'clock and was in time for the conference. 89150 これらの恐竜は、いずれも環境に適応できなかったため絶滅した。 As none of these dinosaurs could adapt to the environments, they became extinct. 89160 彼は足が速いので私は追いつけない。 Because he is a fast runner, I cannot catch up with him. -------- Because he is a fast runner, I can not catch up with him. 89170 月では大気も水もないので,このようなことは起こらない。 Because there is no atmosphere nor water on the moon, such a thing does not happen. 89180 あまり帰りが遅いので、彼女は一時は不安だったりさえした。 Because they were very late returning, she was even worried for some time. -------- Because they were very late returning she was even worried for some time. 89190 このワインはおいしいだけに値段が高い。 This wine tastes good, and is therefore priced higher. -------- This wine tastes good, and is therefore higher in costs. 89200 花子さんは年が若いだけに肌がきれいだ。 Hanako san, due to her being young, has a beautiful complexion. 89210 8人がガラスの破片に当たるなどしてけがをした。 Eight people were injured being hit by pieces of glass. 89230 私が過去に調査したところによれば、その結果は正しい。 According to what I examined in the past, those results are correct. -------- According to what I examined in past, those results are correct. 89240 警視庁では母親が無理心中を図ったものと見て調べている。 The police are conducting investigation on suspicions that the mother killed herself and her daughter. -------- The police, suspecting that the mother killed herself and her daughter, are conducting investigations. (この場合娘を殺している) 89250 緊急時の通信ができない以上,サービスとは認められない。 Since it is not capable of communication in case of emergencies, it cannot be recognized as a service. -------- 89260 同社はソフトをOSに組み込むことで台数を増やした。 This company increased the number of units by incorporating software into OS. 89270 ボタンを選択することにより、好みのジュースが出てくる。 The soft drink of one's liking served by pressing a button. -------- The soft drink of one's liking is served by pushing a button. 89280 このプログラムは既存機能を拡張することによって,能力を高める。 This program raises capability by expanding on existing functions. -------- This program raises ability by expanding an existing functions. 89290 彼は金持ちになるために働く。 He works to become rich. 89300 彼は大学に入るために、勉強する。 He is studying to enter a university. 89310 市長は会議に出席するため,6時の列車に乗った。 To attend the meeting, the mayor took the 6:00 train. 89320 雲ができるためには,空気の温度が下がる必要がある。 The temperature of air needs to fall for clouds to form. -------- The temperature of air needs to fall for clouds to from. 89330 一般の人たちの考えを審議に反映させるため、公聴会を開く。 A public hearing will be held to reflect the opinions of the general public. -------- A public hearing will be held to reflect opinions of the general public. 89340 住友商事は米国のCATV局を買収するため,四月をメドに投資グループを結成する。 Sumitomo Corp. will organize an investment group by April to acquire a CATV station in the U.S. -------- Sumitomo Corp. will organize an investment group by April to acquire CATV Office in the U.S. 89350 私は石鹸を固めるのに食塩を加えた。 I added table salt to harden the soap. -------- I added salt to harden soap. 89360 その問題は調査するのに、時間を要する。 To examine this problem will require time. 89370 我々は空気の温度を計るのに寒暖計を使う。 We use a thermometer to measure the temperature of air. -------- We use a thermometer to measure the temperature of air. We use a thermometer to measure the temperature of the atmosphere. 89380 彼は指導者になるように、指導された。 He had undergone training and guidance to become a leader. -------- He had been trained and guided to become a leader. 89390 野球が出来るように、グランドが整備された。 So that we could play baseball, a baseball ground was prepared for use. 89400 我々は出来る限り要求に合うように、システムを設計した。 We designed the system so that the maximum of requirements could be met. -------- We designed the system so that the requirements could be met as much as possible. 89410 日本の方で米国の要求に応えられるように準備しておかなければならない。 The Japanese side will need to make preparations so as to be able to respond to the demands of the United States. -------- Japan must make preparations to be able to respond to the demands of the United States. 89420 選手になるには、練習することが重要だ。 To become a player (OR, become a member of the team), practice is important. -------- To become a player practice is important. 89430 これらは,局所的構文構造あるいは文法機能の働きを定式化するには極めてすっきりしている。 These are extremely lucid to formulate the work of local syntactic structure or grammatical function. (原文の意味が解らないので、訳文がよいのかわるいのかについては、自信が もてない。) -------- These are extremely lucid to formulate the work of local syntactic structure or a grammatical function. 90010 私は食事をする前に風呂に入る。 I take a bath before meals. 90020 このデータは、すべて揃うまで保存される。 These data are stored until it is all completed. 90030 このデータは、すべて揃うよりも前に転送される。 These data are transferred before they all completed. 90040 彼が証拠を提出するまで,刑事は彼を信用しなかった。 Until he presented proof, the detective did not trust him. 90050 全てのデータが収集されるまでステップ4と5を繰り返す。 Until all the data are collected, Steps 4 and 5 are repeated. -------- Until all data are collected, the step 4 and 5 are repeated. 90060 妹は食事をした後に、勉強する。 My sister studies after finishing her meal. 90070 食事をした後のコーヒーは旨い。 Coffee after a meal is delicious (OR, is refreshing). 90080 予備交渉を行ったあと、本交渉を行う。 After conducting preliminary negotiations, regular negotiations will begin. 90090 列車が駅を出発した後に,私はそこに着いた。 I arrived there after the train had left the station. -------- I arrived there after the train left the station. 90100 代金の支払いは湾岸危機が解決した後でもかまわない。 The payment can be made after settlement of the Gulf Crisis. -------- The payment can be made after solving the gulf crisis. 90110 信号を伝送した後、この装置は続いて次の信号を受け取る。 After transmitting the signal, this device will receive the next signal. 90120 窓を開けると山がよく見えた。 When the window is opened, there is a good view of the mountains. -------- When the window is opened, the mountain could be seen well. 90130 サイレンが鳴ると一斉に仕事が始まった。 When the siren rang, work began in unison. 90140 バスは静かに止まると乗っていた人たちを吐き出した。 When the bus came quietly to a stop, the passengers came out. 90150 かれはポケットからハンカチを出すと、それで額の汗を拭った。 Pulling out a handkerchief out of his pocket, he wiped the sweat off his forehead. -------- Pulling a handkerchief out of his pocket, he wiped the sweat off his forehead. 90160 祖父と一緒に父の居間に挨拶に行くと、その日父は珍しく機嫌がよかった。 When I went with my grandfather to greet my father, we found him in an unusually good mood. -------- When I went together with my grandfather to greet my father, he was in an unusually good mood. 90170 ボールを投げたら窓に当たった。 I threw a ball and it hit a window. -------- I threw a ball, and it hit a window. 90180 学校へ行ったらもうみんな来ていた。 I went to school and everyone had already come. -------- I went to school, and everyone had already come. 90190 私は学校に行ってから宿題をやる。 I do my homework after I go to school. 90200 私は後になってから失敗に気づいた。 I realized some time later that I had failed. -------- I realized I had failed some time later. 90210 メーカーは成果を確かめた上で,他の店にも導入して行く。 Manufacturers check the results and introduce it to other stores. (何の成果、何を導入??) 90220 裁判長は原因はわき見運転だとした上で判決を言い渡した。 The presiding judge assessed the cause as inattentive driving and handed out the verdict. 90230 被告は東京都の元職員を保険に加入させたうえ、マニラに誘い出した。 The defendant had the former Tokyo Metropolitan Government employee take out insurance, and persuaded him to travel to Manila. -------- The defendant had the former Tokyo Government employee take out insurance, and persuaded him to travel to Manila. 90240 私は会社に着いてすぐ仕事を始めた。 I arrived at the company and began work immediately. 90250 彼は手紙を受け取ると、すぐ電話をかけた。 Upon receiving the letter, he immediately made the telephone call. -------- Upon receiving the letter, he telephoned immediately. When he received the letter, he telephoned immediately. 90260 研究が進むにしたがって,効果が現れて来る。 As the research efforts progress, results begin to appear. -------- As the research progresses, the effects appear. 90270 将来の計画について話し合った結果、支店の増設が決まった。 Discussion of future plans resulted in the decision to establish additional branch offices. -------- As a results of discussing future plans, establishment of new branch offices was decided. 90280 3人はレストランで食事をしたのに続いて、ディスコに入った。 Following the meal at the restaurant, the three went to a Disco. -------- Following the meal at the restaurant, the three went to the Disco. 90290 この提案は、それをさらに進めて、最も合理的なものになった。 The suggestion was refined further into a most rational undertaking. -------- This has progressed beyond that to provide a most rational recommendation. 90300 思いきって直接頼んでみたところが、先生は快く引き受けてくれた。 I made the request directly, and the teacher agreed wholeheartedly. 91010 彼女は歌いながら歩く。 She walks singing as she goes. 91020 彼は働きながら勉強する。 He is working and studying. (He is working his way through his studies.) 91030 彼はその劇を見ながら夢中になった。 He was watching the play and became completely engrossed. -------- He was watching the play and became engrossed. 91040 私はひとりで手を揉みながら、三郎をも迎えた。 While rubbing my hands all by myself, I welcomed Saburo also. -------- While I was alone rubbing my hands, I welcomed Saburou also. 91050 子供が泣き泣き走ってきた。 The child came running and weeping at the same time (OR, running with his eyes full of tears). -------- The child came running and was weeping. 91060 彼らは酒を飲み飲み話し込んでいる。 They are engaged in conversation while drinking at the same time. -------- They are drinking liquor and are engaged in conversation. 91070 父は新聞を読み読みパンをかじった。 Father was reading the newspaper while munching on a piece of bread. -------- Father was reading the newspaper while munching on bread. 91080 我々は風景を眺めつつ山を下る。 We descended from the mountain while taking in the scenery around us. -------- We descended from the mountain looking at the scenery. 91090 父が消火にあたる一方、私は子供たちを外に出した。 With father working to extinguish the fire the on one hand, I let the children outdoors. -------- With father working to extinguish the fire on one hand, I let the children outdoors. 91100 賛成意見があるいっぽうでまだ慎重に考える人も多い。 While there are opinions in support, there are many who remain wary and cautious. -------- While there are supporting views, many are still cautious. 91110 部長は製品の背景にある高い技術を示す一方、販売上の問題点を示した。 The department manager explained the high level of technology as product background, as well as the problems to be dealt with in sales. -------- The department manager explained the high level of technology as product background, and also explained the problems to be dealt with in sales. 91120 彼は都会の生活には刺激があると述べる一方で、自然の豊かな生活を望んでいる。 While stating that urban life should abound in stimuli on the one hand, he is desiring a life rich in natural elements. -------- 91130 彼は目を開けたまま、倒れて死んでいた。 He laid dead with his eyes open. (例題訳文では、「彼は、転んで(または、落ちて)」という意味になる。) -------- He had fallen and died with his eyes open. 91140 私は実験する際に、白衣を着る。 I wear a white coat conducting experiments. -------- I wear a white coat when conducting experiments. 91150 周期が短縮される際に,インターフェースが変更される。 When the cycle is shortened, the interface is changed. 91160 計画を実現する際に、参加者の人数が不足する場合がある。 In the course of achieving the plan, there will be times when the number of participants may be insufficient. -------- In achieving the plan, the number of participants may be insufficient. 91170 彼は日曜ごとに町へいっては映画を見た。 He went to town every Sunday and saw a movie. 91180 メーカーは出荷を急ぐと同時に,ネットワークを構築する。 The manufacturer will expedite shipment and build up a network. -------- The manufacturer will expedite shipment, and build up a network. 91190 この計算機はデータを処理している間にメッセージを受信する。 While processing the data this computer receives messages. -------- While being processing the data, this computer receives messages. 92010 これが山田さんのノートで、それが僕のです。 This is Mr. Yamada's notebook and that is mine. 92020 水素は元素の一つで、気体の中でも一番軽い。 Hydrogen is one of the elements and the lightest among the gases. 92030 むこうに見えるのが富士で、その手前が箱根です。 That is Fuji that is seen over there and Hakone is on this side. -------- That is Fuji that is seen over there and Hakone on this side. 92040 ただし,AB,DEは直線で,BCDは半円である。 But AB and DE are straight lines and BCD is a semi-circle. -------- But AB and DE are a straight lines and BCD is a semicircle. 92050 これまでは子供向けのゲームが中心で市場シェアも低かった。 Up to now, their main product was games designed for children and their market share was low. 92060 月が出て野道は明るい。 The moon has appeared and path is lit up brightly. -------- The moon had appeared and field path is lit up. 92070 私は帽子を取って頭を下げた。 I took off my hat and bowed. 92080 彼は雨に濡れて風邪をひいた。 He got wet in the rain and caught a cold. 92090 秋はもう深まって紅葉が美しい。 We are full into the fall season already and the red leaves are beautiful. -------- We are full in the fall season already and the red leaves are beautiful. 92100 水が冷たくて手がちぎれそうだ。 The water is cold and my hands feel like they are to be torn off. -------- Water is cold and my hands feel like they are to be torn off. 92110 私は冷たい水を手に掬って飲んだ。 I scooped up the cold water with my hands and drank it. -------- I scooped the cold water with my hand and drank it. 92120 彼は成人して立派に紳士になった。 He has grown and matured into a gentleman. 92130 今度は夢も何も見ないでぐっすり寝た。 This time, I slept well with no dreams nor any other disturbances. -------- This time, I had a good sleep with no dreams or any other disturbances. This time, I had a good sleep with no dreams or anything else. 92140 その知らせを聞いて私は大変うれしい。 That news pleases me no end. 92150 オオヤマネコはウサギを捕まえて食べる。 Lynxes catch rabbits and eat them. -------- A lynx catches rabbits and eats them. 92160 彼は西洋医学を採り入れて病院を開いた。 He adopted medical sciences of the West and has opened up a hospital. -------- He adopted medical sciences of the West, and has opened up a hospital. By adopting medical sciences of the West, he has opened up a hospital. 92170 耕地は耕されて、いつのまにか荒地でなくなっていた。 Arable land was cultivated and before we knew it, there was no more wasteland. 92180 クラスには四月生まれが五人いて、僕もその一人です。 There are five persons in the class born in April and I am one of them. -------- There are 5 persons in the class born in April and I am in one of them. 92190 ドルを買い進む材料に乏しく、ドル高は望めそうにない。 Lacking in factors for buying of the dollar, there is little hope for its appreciation. -------- Lacking in factors to for continued buying of the dollar, there is little hope for continued strengthening of the dollar. 92200 そちらの方だけを見て、悪いと決めつけることはできない。 It is not possible to judge one side as evil just by looking at that side only. -------- It is not possible to judge one side as evil just through looking at that side only. 92210 長島選手はこのように述べて日頃の訓練の重要さを強調した。 Player Nagashima spoke thus, reiterating the importance of daily training. -------- Player Nagashima made such a presentation reiterating the importance of daily training. 92220 風が吹き,波が立つ。 The winds blow and the waves rise. -------- Winds blow and waves rise. 92230 山には桜があり、麓には梅がある。 Cherries are growing in the mountains and plums at the foot of the hills. 92240 小僧も満足し、自分も満足していいはずだ。 The boy should be satisfied and so should I. 92250 親会社要請に従い、彼は現地採用を増やした。 According to parent company requirements, he increased the hiring of local employees. -------- According to parent company demands, he increased hiring of local employees. 92260 東北ルートの開通に備え,同社は保守体制を強化する。 Preparing for the opening of the Tohoku Route, this company will strengthen its maintenance system. -------- Preparing for the opening of Tohoku route, this company will strengthen its maintenance system. 92270 国連平和協力法案は、参議院で否決され成立しなかった。 The United Nations Peace Effort Cooperation bill was rejected by the House of Councillors and failed to materialize. 92280 その後,先生はよく乾燥させた吸湿剤を注射器の筒の中に入れ,ゴム栓とともに質量を量った。 The teacher put some well dried moisture absorbing agent inside the syringe and measured the mass together with the rubber plug. -------- The teacher put some well dried moisture absorption agent in the inside of a syringe, and measured the mass together with rubber plug. 92290 政府は、こうした事態を憂慮し、引き続き日本人全員の速やかな解放をイラク側に働きかけるとしています。 Concerned over such a situation, the government is determined to continue applying pressure on Iraq. -------- Concerned over such a situation, the government is determined to continue to apply pressure on Iraq. 92300 部屋は暗く、静かだった。 The room was dark and quiet. 92310 道は長く、みんな疲れていた。 The way was long and everyone was tired. 92320 同社は企業活動の国際化に対応,新市場を積極的に開拓する。 This company will actively develop new markets in response to the internationalization of corporate activities. -------- 92330 申告漏れ額は合わせておよそ22億円、追徴税額はおよそ15億円に上る。 The amount of income unfiled totals about \2.2 billion and the penalty tax about \1.5 million. -------- The amount of income not filed totals about \2.2 billion, and the penalty tax about \1.5 billion. 93010 彼は若いながらしっかりした男だ。 He is young but highly dependable. -------- He is a young man but is highly dependable. 93020 練習は苦しいながらも楽しかった。 Practice was strenuous but enjoyable. -------- Practice was hard yet enjoyable. 93030 彼は泳げないながらも懸命に手足を動かした。 Because he could not swim, he moved his arms and legs frantically. 93040 彼は夢中で走りながらも荷物だけは離さなかった。 While he was intent on running, he clung to the baggage without letting go. 93050 彼はその事を知っていながら,私に教えなかった。 Although he knew, he did not let me know. -------- Although he knew, he did not tell me. 93060 彼は火の側にいながら、ちっとも火を感じなかった。 Although he was on the side of the fire, he did not feel the fire one bit. 93070 医者は生命の危険がないとしながらも、安静を命じた。 Though the doctor said there was no longer the need for concern over the patient's life, he prescribed complete rest and quiet. -------- Though the doctor said there was no longer the need for concern over the patient's life, he prescribed complete rest and quiet. Though the doctor said the life was not in danger, he ordered rest. 93080 あんなに頑張りながら負けたんだからやはり実力の差だ。 Our defeat in spite of our efforts must indicate the difference in ability and skill. -------- We lost in spite of such efforts so it must be the difference in ability. 93090 消費税は廃止されるべきだとしながらも、代わりの財源を見つけることができない。 Though asserting that sales (consumption) tax should be abolished, an alternate source of funds cannot be furnished. -------- Though asserting that sales(consumption) tax should be abolished, an alternate source of funds cannot be furnished. 93100 車はあるもののポンコツだ。 Though there is a car, it is a decrepit item. 93110 食堂はあるもののいつも混み合っている。 Though there is a dining room, it is always crowded. 93120 あの時約束はしたものの、私は自信はあまりなかった。 Although I made a promise, I did not have much confidence. -------- Although I promised then, I did not have much confidence. 93130 この村の漁師はやや減ったものの、尚漁を続けている。 Though the number of fishermen in the village has decreased somewhat, fishing is still continued. -------- Though the number of fishermen have decreased somewhat, fishing is still continued. 93140 これに賛同した県は5県あったものの実施される様子はない。 Though there were five prefectures that voiced their concurrence, there appear to be none that have executed these measures. -------- Though there were 5 prefectures that voiced their concurrence, there appear to be none that have executed these measures. 93150 きみが頼んだところが、結果は同じだ。 Although you made the request, the results remain the same. -------- Although you asked the results remained the same. Although you asked the results were the same. 93160 雨がやんだところで、これから出発はできない。 Even if it stops raining, we cannot depart from now. (OR, it is too late to start from now) -------- Even if it stops raining, we cannot depart now. Even if it stops raining, it is too late to start now. 93170 きのう早く寝たのにもかかわらず、きょう眠たい。 Although I went to bed early yesterday, I feel sleepy today. 93180 彼は、みんなに反対されたにもかかわらず、自分の意志を曲げなかった。 Although he was opposed by everyone, he did not change his mind. 93190 その日は雨も降ったけれど風も吹いた。 It rained that day, but the winds also blew. -------- It rained that day but winds also blew. 93200 寒かったけれど、彼は火をたかなかった。 It was cold but he did not start a fire. -------- It was cold but he did not make a fire. 93210 山が伐採されるけれども、すぐ植林される。 Trees are cut down in the mountains, but reforested immediately. 93220 彼は勉強したのに,試験に落ちた。 Although he had studied, he failed in the examinations. -------- Although he had studied, the failed in the examinations. 93230 彼女は知っているのに教えてくれない。 Although she knew, she would not tell me (OR, would not let me know) -------- Although she knew, she would not tell me. 93240 あしたは試験日なのにまだ復習が終わっていない。 Though there are exams tomorrow, I have not finished reviewing my previous lesson. 93250 私はあれだけ熱心に練習したのに、試合に負けてしまった。 Although I had practiced zealously (OR, practiced in earnest), I lost the match. -------- Although I had practiced zealously, I lost the match. 93260 どんなに頼んでも彼は聞いてくれなかった。 He would not listen, no matter how much I pleaded with him. -------- He would not listen no matter how much I pleaded with him. 93270 期間が短縮されても、出発日が遅れること以外、計画は変更されない。 Even if the period is shortened (OR, is cut down), plans will not be changed other then delay of departure. -------- Even if period is shortened, plans will not be changed other than delay of departure. 93280 その日は雨は降ったが風は吹かなかった。 It rained that day, but the winds did not blow (OR, the wind was not blowing). -------- It rained that day but the winds did not blow. 93290 太郎さんはよく勉強もするが、遊びもする。 Taro studies hard, but also plays with vigor. -------- Taro studies hard but also plays hard. Taro studies hard but also has time for play. 93300 自転車とはいえ、歩くのよりはずっと早い。 It is only a bicycle, but it is much faster than walking. -------- It is only a bicycle, but is much faster than walking. 93310 太郎君は15才とはいえ、すばらしい頭脳を持っている。 Although Taro is only fifteen, he has a brilliant brain. 93320 私は悪いと知りつつもついやってしまった。 I had committed the act although I fully knew it was wrong. -------- While I realized it was bad, I had done it. 93330 その泥棒は悪いと思いつつ,行いを改めなかった。 Though that thief realized it was wrong, he did not change his ways. -------- Though that thief realized it was evil, he did not change his ways. 93340 研究費が少ない反面、成果も乏しい。 Research budgets are limited, and so are the results. -------- Research budgets are limited, and result also. 93350 その子は知らないくせに知ったふりをする。 The child pretends he (she) knows when he (she) actually does not know. -------- That child pretends he (she) knows when he (she) doesn't. 93360 このような事件はこれまでになかっただけにひとびとは困惑している。 Since such an incident had never occurred before, the people were perplexed. -------- Since such an incident had never occurred heretofore, the people were perplexed. 94010 その店は値段が安く、近いので私はよく利用する。 I use that store frequently because it is close and the prices are reasonable. 94020 人数が制限され、料金が安いときのみ、私は参加する。 I take part only when the number of participants are limited and prices are reasonable. -------- I take part only when the numbers are limited and prices are cheap. 94030 私は暇があって、安い切符が手に入ったときのみ、音楽会に行く。 I attend concerts only when I have the time and when I have obtained low-priced tickets. 94040 動いても話をしてもいけない。 You must not move nor speak. 94050 私は雨が降ろうと槍が降ろうと出かけます。 I will go out, come hell or high water. Come what may, I shall go out Come what may, I shall go. 94060 私はうるさかろうと静かだろうと気にしない。 Whether it is noisy or quiet, it does not bother me. 94070 君はここに留まっても、出て行ってもよろしい。 You may stay here or leave. 94080 雨が降るか、風が吹けば、ハイキングは中止です。 If it is raining or windy, the hiking trip will be canceled. 94090 林檎を売っても、蜜柑を売っても余り金にならない。 Selling apples or selling oranges does not make much money. 94100 私が旅行したり、あるいは近くを散歩する場合でも、妻は心配する。 When I travel or even take a walk in the neighborhood, my wife worries. When I travel or take a walk in the neighborhood my wife worries. 94110 父が言っても、母が言っても息子は言うことを聞かなかった。 The son would not obey whether his father told him or his mother. The son would not obey whether the father told him or the mother. 94120 天気がよくても、風もないときは帆船は走らない。 Even if the weather is fine, the sailboat will not move if there is no wind. -------- Even if the weather is fine, the sailboat will not move if there is not wind. 94130 ホステスは女だけ、ホストは男だけから選ばれる。 Hostesses will be chosen from women only and hosts from men only. 94140 車は信号が青なら通過し、そうでないなら停止する。 Cars will pass through if the signal is blue and stop when it is not. -------- Cars will pass through if the signal is blue, and stop when it is not. Cars will pass through if the signal is green, and stop when it is not. 94150 旅行先は今回はアメリカ、次回はヨーロッパである。 The tour destination will be America and Europe the next time. 94160 有名な物理学者である上に、彼は偉大な小説家である。 Besides being a famous physicist, he is a great novelist. 94170 価格は記憶容量が二十メガバイトのH1Vが十四万九千円、四十メガバイトのH5Vが二十七万五千円。 The price of the H1V with a 20 Megabyte memory capacity is 149,000 yen, and the H5V with 40 Megabyte 275,000 yen. -------- As for price, H1V whose memory capacity is 20 Megabyte is 149,000 yen and H5V of 40 Megabyte is 275,000 yen. 94180 価格はタイプ1が二十五万八千円、タイプ2が十九万八千円。 The price for Type 1 is 258,000 yen and Type 2 198,000yen. 94190 見る番組は全体では1位がニュース、2位がドラマとなっています。 The programs most frequently viewed were first, the news and second, drama. -------- The programs most frequently viewed were news first and drama second. 94200 学会がまとめた昨年前期の投稿論文の統計によると、投稿は300件で対前年同期比20%増、採録は10件で同25%増と好調を続けている。 According to statistics compiled by the academic society regarding papers for the first half of last year, 300 papers were submitted, of which 10 were accepted, increases of 20% and 25%, respectively over the same period of the previous year, indicating a continued excellent performances. -------- According to the statistics regarding papers submitted during the first half of last year compiled by the academic society, 300 papers were submitted, an increase of 20% from the same period of the previous year, of which 10 were accepted for the records, on increase of 25% continuing with a good performance. 94210 週刊誌や月刊誌は1か月に1冊も読まないという人が37%、1冊から2冊読むという人が38%余り3冊以上読むという人が25%となっています。 There were 37% of the persons polled who did not read a single weekly or monthly magazine, just over 38% reading 1 to 2 magazines and 25% reading 3 or more magazines in a period of one month. -------- There were 37% of the persons who read no weekly or monthly magazines per month, just over 38% who read 1 to 2 magazines and 25% who read 3 or more. 94220 雨も降れば風も吹いた。 It rained and the wind also blew. It rained and the winds also blew. It rained, and the winds also blew. 94230 彼は車を買い、デートをするために働いた。 He worked to buy a car to use it for dates. 94240 船は大きく、速度も速いので、快適な旅が出来た。 The ship was large and fast enough to provide an enjoyable trip. -------- The ship was large and fast enabling an enjoyable trip. 94250 心の中で呟きながら、彼は忌々しそうに新聞を往来に蹴飛ばした。 While muttering to himself, he appeared annoyed as he kicked the newspaper into the street. 94260 遅れそうになったので、彼は近道をして学校へ行った。 He took a shortcut to school because he felt he might be late. 94270 茶代をやらないとそまつに取り扱かわれると私は聞いていた。 I had heard that you are treated poorly if you did not pay them for the tea. -------- I had heard that you were treated poorly if you did not give them a tip for the tea. 94280 これは同社が外国から技術供与を受け国産用に開発・販売する第一弾の機種で、価格は十三万八千円。 This is the first item this company has developed for domestic production and sale after receiving technical assistance from abroad and it will be priced at 138,000 yen. -------- This is the first item this company has developed for domestic production and sale after receiving technical assistance from abroad and the price is 138,000 yen. 94290 私は赤くてきれいな林檎を見た。 I saw the beautiful, red apple. 94300 私は安くて美味しい日本料理を見つけた。 He found a restaurant serving good tasting Japanese cooking that was reasonably priced. (例題中の to cooling とは?? 「日本料理を見つけた」の直訳では英文として 不適切で「日本料理を提供する店」とまで説明しなければ、英文にならない。) -------- He found Japanese to cooling that was reasonable price and good tasting. 94310 郵政省が許可し、NTTが提供するサービス。 The service approved by the Ministry of Posts and Telecommunications to be furnished by NTT. -------- The service approved by the Ministry of Posts and Telecommunications and provided by NTT. 94320 私は祖父が始めて、父が拡大した事業を引き継いだ。 He took after the business that his grandfather had founded and his father expanded. 94330 会員は三万七千円、非会員は四万七千円の参加費が必要。 A participation fee of 37,000 yen for members and 47,000 yen for non-members is required. -------- A participation fee of 37,000 yen and for members 47,000 yen for non-members is necessary. A participation fee of 37,000 yen and for members 47,000 yen for non-members is required. 94340 子供が熱を出したか、腹痛を起こしたかの理由で、海水浴は取りやめになった。 The children either developed a fever or had a stomachache, and for this reason, swimming at the seaside was canceled. -------- The children either developed a fever or had a stomachache, and for this reason and swimming at the seaside was canceled. 94350 受験者は身長が170cm以上であり、かつ体重が60Kg以上の青年男子に限られる。 Applicants a re restricted to male youths over 170 cm in height and weighing over 60 kg. -------- Applicants are limited to male youths over 170 cm in height and weighing over 60 Kg. Applicants need to be male youths over 170 cm in height and weighing over 60 Kg. 94360 犯人が使ったと私が思った凶器には指紋はなかった。 The weapon I thought the criminal had used had no fingerprints on it. 94370 私はこれで世界が変わると父が言った事件を調べた。 I investigated the incident that my father had said would change the whole world. 94380 それは母を喜ばせるために私が買ったプレゼントだった。 It was a gift that I bought to please my mother. 94390 海は嵐となったが、無線があったので、彼らは助かった。 The seas became stormy, but he was rescued because he had a radio. The seas became stormy, but he stayed out of trouble because he had a radio. (「助かった」とは、「助けられた」という意味と「苦労せずにすんだ」の二通 りの意味にとれる。) -------- The seas became stormy, but he was rescued because he had a radio. (救助された) The seas became stormy, but he was stayed out of trouble because he had a radio. (難儀をせずに済んだ) 94400 この作品は小説でなく、随筆でなく、むしろ散文詩である。 This work is to be regarded as poem in prose rather than as a novel or an essay. 94410 新本社は地上七階、地下一階で総床面積が六千平方メートル。 The new head office will be a seven-story building with one basement floor and a total floor space of 6,000 m2. -------- The new head office is a seven-story building with 1 basement floor and a total floor space of 6,000 m2. 94420 時間表を見ると、汽車が出るまでには、まだ二十分からあった。 Looking at the train schedule, there was still 20 minutes until train departure time. -------- Looking at the train schedule, there was still 20 minutes until train departure. 94430 月刊誌も前年低調だったこともあって実売金額で同六・七%増と好調。 Monthly magazine sales which were sluggish in the previous year enjoyed brisk business with a 6.7% increase in net sales value over the previous year. -------- 94440 装置の外形サイズは幅335ミリ,奥行き410ミリ,高さ130ミリ。 The external size of the device is 335 mm wide, 410 mm deep and 130 mm high. -------- The external size of the device is and 335 mm wide, 410 mm deep and 130 mm high. 94450 その農家では牧畜を始めたが、これを更に進めるとともに田を減らした。 This farmer began livestock breeding, and with further involvement and expansion in this field, reduced his paddy fields. -------- This farmer began livestock breeding, and with further involvement reduced their paddy fields. 94460 応募者は二千七人,受験者は千四百六十六人,合格者は百四十六人だった。 Applicants totaled 2,007 persons, of which 1,466 persons took the exams and the number of successful candidates was 146 persons. -------- Applicants totaled 2,007 persons, of which 1,466 persons took the exams, and the number of successful candidates was 146 persons. 94470 民間から受注済みで、出荷を急ぐと同時に、自社内でも新しいネットワークを構築する。 Orders have been received from private concerns, shipments are being rushed and at the same time, an in-house network is being set up. (何のネットワークかサッパリ解らず、これを読んだ外人は真っ先に network of what とか what network とくる筈) -------- Orders have been received from private concerns and shipments are being hurried, and at the same time, an in-house network is being set up. 94480 障害児の比率が1000人あたり30人と4年前に比べて40パーセント近く増えている。 The ratio of disabled and handicapped children is 30 for every thousand, close to 40% higher than the ratio 4 years ago. -------- The ratio of disabled and handicapped children is 30 for every thousand, close to 40% higher than the ratio of 4 years ago. 94490 イギリスの都市計画は100パーセント、これでよいというものではないが、日本より数段優れている。 Urban planning in the U.K. is not to be evaluated as being 100% perfect, but is several grades superior to that in Japan. -------- Urban planning in the U.K. is not to be evaluated as being 100% perfect, but is several grades superior to that of Japan. 95010 電力向けが伸びている。 Shipments to the electric power companies are increasing. 95020 下りは既に発車しました。 The down train has left already. (但し、外国では列車の上り、下りの呼び方刃なく、日本方式を知らない外人に は意味が通じまい。) -------- The down train has already left. 95030 東京行きのホームは3番です。 The platform for the train to Tokyo is Track No. 3. -------- The platform for the train to Tokyo is Track No.3. 95040 徹夜で勉強したのに、彼は試験に失敗した。 Although he had studied throughout the night, he failed in the examinations. 95050 太郎は今朝五時に起きたので、飛行機に間に合った。 Taro had got up at 5:00 this morning, and was in time for the flight. -------- Taro had got up at this morning 5:00, and was in time for the flight. 95060 東亜無線電気は東京出張所を新設、二月一日から営業を始める。 Toa Radio Company established its Tokyo branch office and will begin business from February 1. 95070 ライオンは獲物を見つけて、食べた。 The lion found its prey and devoured it. 95080 彼を誉める者もいたし、嫌う者もいた。 There were both persons who praised him and others who disliked him. 95090 東芝は電話機用装置を開発、二月一日発売する。 Toshiba Corp. puts on sale a device for ,phones and will place it on sale on February 1. (原文で「発売」が二度表れるが、一回目は「開発」の誤りでなかろうか。) -------- Toshiba Corp. puts on sale a device for phones and will put it on sale on February 1. 95100 車は道を、船は水面を走る。 Cars run on roads and ships sail on water. 95110 車は道、船は水面を走る。 Cars run on roads and ships sail on water. 95120 彼はバッグを肩に,旅に出た。 He left for a trip with a bag over his shoulder. -------- He went on a trip in with a bag on his shoulder. 95130 彼は東京へ,私は大阪へ行く。 He goes to Tokyo and I go to Osaka. 95140 運輸省が計画,鉄建公団が建設。 The Ministry of Transport plans and the Tekken Public Corporation builds. -------- The Ministry of Transport plans and Tekken public Corporation builds. 95150 茶色のところは陸地,青のところは海。 The brown colored section is land, and the blue the sea. -------- The brown colored section is land and blue the sea. 95160 これが私の研究,それが彼の研究です。 This is my research work and that is his. -------- This is my research work and that is his. This is my research work, and that is his research work. 95170 彼は友人が豊富,彼女も友人が豊富だ。 He has very many friends and she has very many friends also. 95180 若い兵士は彼女の写真を胸に,戦地に向かった。 The young soldier headed for the front with her photograph in his vest. -------- The young soldier headed for the front with her photograph in his chest. 95190 開発要員を工場に配置したところ、効率が三倍以上に。 Development staff members were posted at the factory and efficiency was improved more than three times. -------- Development staff members were posted at the factory and efficiency was improved more than 3 times. 95200 一つは去年買ったので、もう一つは今年の春おじさんに貰ったのだ。 I had bought one last year, so the other was given to me by my uncle. -------- I had bought one last year so the other was given to me by my uncle. 95210 住友商事はCATV局を買収するため、投資グループを結成する。 Sumitomo Corp. will organize an investment group to acquire a CATV station. 95220 早ければ今年中に米国のCATV局を買収する。 At the earliest, the investment group will acquire the CATV station in the U.S. within the year. (「早ければ」→「ことが順調に進めば」 という意味にとられ、ここは If things progress smoothly または If everything goes according to schedule とした方が適切と思われる。) -------- At the earliest time, the investment group will acquire a CATV station in the U.S. during this year. 95230 カシオ計算機は日本語ワープロを発売する。 Casio Computer Co., Ltd. will place a Japanese language word processor on sale. -------- Casio Computer Co., Ltd, will put on sale a Japanese language word processor. 95240 高品質のプリンターを搭載、きれいな印字ができるようにした。 It has been equipped with a high quality printer enabling it to produce neat printouts. -------- The Japanese language word processor has been equipped with a printer of high quality capable of neat printing. 95250 富士通は国際ネットワークの分野で攻勢にでる。 Fujitsu will take the offensive in the field of international network construction. -------- Fujitsu Ltd. will take the offensive in the field of international network. 95260 既に八社から受注済みで、出荷を急ぐとともに新しいネットワークを構築する。 Already, they have received orders from 8 companies and while expediting shipment, they are undertaking network buildup. -------- Already they have received orders from 8 companies and are hurrying shipments and they will construct a new network. 95270 日本アポロコンピューターはシステム統合の工場を完成させる。 The Japan Apollo Computer Corp. will complete a factory of system integration. -------- Japan Apollo Computer Corp. will complete a factory of system integration. 95280 将来の生産部門と位置付け、新しい体制を作る。 They will classify it as the center of their future production activities in their overall reorganization efforts. -------- They will position it as the production department of the future and will establish a new system. 95290 緑電子はハードディスク装置を発売する。 Midori Denshi will place on sale a hard disk device. -------- Midori Denshi will put on sale a hard disk device. 95300 独自に開発したソフトを組み込むことで、接続可能台数を増やした。 Incorporating in-house developed software has enabled them to increase the number of possible connections. -------- By incorporating internally developed software, the number of capable connections was increased. 95310 日本電気のPC98シリーズ対応型で値段は一五万円。 This product corresponds to the NEC PC98 series and is priced at 150,000 yen. -------- This product corresponds to NEC PC98 series and is priced at 15,000 yen. 95320 日本電気は富山市内に富山システムセンターを開設した。 NEC Corporation has established the Toyama System Center in Toyama City. -------- NEC Corporation set up Toyama System Center in Toyama city. 95330 子会社に所属するが、将来は別会社にする予定だ。 The Toyama System Center is organized under a subsidiary, but is scheduled to be reorganized as a separate company in the future. -------- The Toyama System Center belongs to a subsidiary but is scheduled to be reorganized as a separate company in the future. 95340 始めは50人でスタートするが、150人に増やす予定だ。 It will start in the beginning with a staff of fifty persons, but an increase to 150 persons is being scheduled. -------- starts with 50 persons but is planning to increase NEC Corporation to 150 persons. 96010 今週中にこの本を読んで面白かった人は同じ作者の本を読んでごらんなさい。 Read this book within the week and those finding it interesting, read another book by the same author. -------- Read this book within this week and those finding it interesting, read a book by the same author. 96020 おれは何が嫌いだといって人に隠れて自分だけ得をするほど嫌いなことはない。 Among the things I find disagreeable, there is nothing more disagreeable than a person who works for his personal gain behind everybody's back. -------- Among the things I find disagreeable, there is nothing more disagreeable than someone who works for his personal gain behind everybody's back. 96030 先月末,両首脳は湖をめぐるヨットの上で,経済をめぐる諸問題について話し合った。 At the of last month, the two leaders talked over various problems regarding the economy on a yacht that cruised around the lake. -------- Both leaders talked about various problems of economy at end of last month on a yacht that sailed around the lake. 96040 これは外国のメーカーが日本を世界のソフト開発拠点に据える動きとして注目を集めよう。 This will receive attention as a move by a foreign manufacturer to establish Japan as a base of software development in the world. -------- This will receive the attention as a move by a foreign manufacturer to establish a base for software development in the world. 96050 大会は参加者が増え期間も数日かかることから他都市でも開催するよう要望が強まっている。 Due to the increase in participants in general meetings and to the meetings lasting for several days, popular demand to have the meetings held in other cities is increasing. -------- Because participants in the general meeting are increasing and the meetings last for several days, requests to have the meetings held in other city are increasing. 96060 自動車は急激な円高状況にもかかわらず輸出が急増しており、海外からの反発が強まっている。 Car exports are increasing rapidly in spite of the appreciated yen causing repulsive sentiments overseas. -------- Car exports are increasing rapidly in spite of the strong yen and overseas repulsion is becoming stronger. 96070 大手出版社が本格的に編集部門の電子化に乗り出したことで、出版社の電子化の動きが加速しそうだ。 Major publishing companies have embarked on the electronization of the editorial department on a full scale and the move toward automation in publishing companies is likely to accelerate. -------- Major publishing companies have embarked on the electronization of the editorial department on a full scale and the move toward electronization in publishing companies is likely to accelerate. 96080 たとえば,糸に付けたおもりをなめらかな水平面上で円運動させた時には,糸の張力が向心力になる。 For example, when making a weight attached to a thread undergo circular movements on a smooth horizontal plane, the tension of the thread becomes the centripetal force. -------- For example, when making a weight attached to a thread under go circular movements on a smooth horizontal plane, the tension of the thread becomes the centripetal force. 96090 きのうまで小さな筍だと思ったのがわずか一晩ばかりでびっくりするほど大きくなったのがあります。 What seemed to be a small bamboo shoot until yesterday grew overnight into a surprisingly large size. -------- What seemed to be a small bamboo shoot yesterday up till yesterday grew overnight into a surprisingly large size. 96100 この工事の目的は、下記の事態のいずれかが発生した場合、溢れた水が海に流れるようにすることにある。 The purpose of this construction work is to make sure that when any of the following incidents take place, the water overflowing will flow out to the sea. -------- The purpose of this construction is to make sure that when any of the following incidents occur, the water that overflows flows out to the sea. 96110 立石電気はワークステーション関連事業の売上が1990年度に百億円を突破するとの見通しを発表した。 Tateisi Denki announced their forecast of sales related with the workstation operation to exceed 10 billion yen in fiscal 1990. -------- Tateishi Denki announced the outlook that the sales of workstation related products would exceed 10 million yen in the 1990 fiscal year. 96120 この理論は心的状態の記述や,発話行為という観点からの意図,焦点,主題なども扱えなくてはならない。 This theory must be able to deal also with intention, focus and subject from the viewpoint of description of mental state and speech-act. -------- 96130 米国では投資対象としてCATV局の買収が活発だが,住商はCATV運営のノウハウの取得などもねらう。 The purchase of a CATV station is popular in the U.S. as an investment and the Sumitomo Corporation is aiming also at acquisition of CATV management knowhow. (261 頁の一番目の例題では、正確に「CATV局」を CATV station と訳している のに、ここでは CATV Office と誤訳しており、一定していないのは何故か。こ れは、前にも何回か繰り返している。) -------- The purchase of CATV Office is popular in the U.S. as an investment and Sumitomo Corporation also is aiming at acquisition of knowhow of CATV management. 96140 設備の取り付け、試運転に数ヶ月かかるため、実際の操業は当初予定より半年遅れの五月にずれ込む見通しだ。 Because it takes several months for the installation and trail running of the equipment, actual operation is estimated to slip from the original schedule about six months until May. -------- Because it takes in several months for the installation and the trial of equipment, actual operation is estimated to slip from original schedule about six months until May. 96150 彼らは用紙から文字や図形を思い通りに切りとることができる機能を持つ新システムを開発、販売を始めた。 They have developed a new system with a function of cutting out letters and diagrams out of forms at will and have begun sales. -------- They have developed a new system with a function of cutting out letters and diagrams out of forms and have begun sales. 96160 書店はもともと利益が低いことに加えて、出版物の需要が鈍化しているため苦しい経営を余儀なくされている。 Because profit margins are primarily low for bookstores, and the demand for publications are declining, depressing conditions are regarded as unavoidable for this industry. -------- Because profit margins are primarily low for bookstores, and demand for publications are declining depressing conditions are regarded unavoidable for this industry. 96170 カセット出版は新潮社のカセットブックが火付け役になって書店に専門コーナーができるほどの活況を呈している。 Cassette books of Shinchousha have sparked off a boom for cassette publications which are enjoying brisk sales that sections have been set up in bookstores to deal exclusively with this product. -------- Cassette books of Shinchousha has sparked off cassette publications which are enjoying brisk sales that sections dealing exclusively with this product have been set up in bookstores. 96180 利用者が希望する条件を端末から入力しておけば、条件に合った中古車がデータベースに蓄積された時点で通知される。 By inputting conditions as desired by users into terminals, they will be informed when a used car meeting such conditions becomes stored into the database. -------- By inputting conditions as desired by users into terminals, they will be informed when a used car meeting such conditions is stored into the database. 96190 次郎がふたたび屋根などに飛び上がらないようにするためには、彼の足を紐で結んで紐の一端を柱に縛っておくのがよい。 To prevent Jiro from jumping up on to the roof, you had better tie a string to his leg and and tie the other end to the pillar. -------- To prevent Jiro from jumping up on to the roof, you had better tie a string to his leg and tie the other end to a pillar. 96200 コンピューター機器メーカーの緑電子は二月一日,最高八台まで接続できるハードディスク装置DAX-H1/5Vを発売する。 Midori Denshi, a computer apparatus maker, will place on sale from February 1, the DAX-H1/5V, a device of hardware disk that can connect up to a maximum of 8 units. -------- Midori Denshi, a computer apparatus maker, will put on sale DAX-H1/5V, a device of hardware disk that can connect up to a maximum of 8 units, from February 1. 96210 計算機の製造には半導体工場などが必要だが、中国ではこうしたハイテク設備の建設技術をもつ技術者の絶対数が不足している。 A semiconductor factory and other such facilities are necessary for production of computers. But the absolute number of engineers having the construction technology for such high tech facilities is lacking in China. -------- A semiconductor factory and other such facilities are necessary for production of a computers. But the absolute number of engineers having the construction technology for such high tech facilities is lacking in China. 96220 要求した時刻に人が集まらなかったか、または集まった人が子供だけであったかののいずれかの理由でその計画は取りやめになった。 Either because people did not gather at the requested time or because it was only children gathered, the plays were canceled. -------- Either because people did not gather at the requested time or because it was only children who gathered, the plays were canceled. 96230 同社は今後、料金、サービス内容を決める約款を作り、郵政相に認可申請をするほか、設備の整備など事業開始に向けて準備を急ぐ。 The company will draft up a contract stipulating rates and service details for application for approval to the Minister of Posts and Telecommunications. They will also be hurrying preparations for starting of business such as installation of necessary facilities. -------- 96240 ソフト会社,N&Cソフトウェアはシステムハウスのユニコムオートメーションと共同でパソコンを使ったシステムアトリエ・ビットを開発した。 NEC Software Corp., a software company, developed Atelier Bit, a system using a personal computer, jointly with Unicom Automation Corp., a system house. -------- N&C Software Corp., a software company, developed Atelier Bit, a system using a personal computer, jointly with Unicom Automation Corp., a system house. 96250 この機械は、東京と名古屋との間の回線に故障を検出するとコンソール上にエラーメッセージを出力するとともに警報を生成することにより、操作員に故障を通報する。 When this machine detects trouble in the circuit between Tokyo and Nagoya, an error message is output on the console and trouble is reported to the operator by activating a warning. -------- When this machine detects trouble in the circuit between Tokyo and Nagoya, an error message is output on the console and trouble is reported to the operator by generating a warning. 96260 ソニーと米ヒューレット・パッカードを中心とするグループは,DAT技術を使ったコンピューター用の記憶装置の規格を,来年二月にも米国のANSIに標準規格案として提案する。 The group centered around SONY CORPORATION and the Hewlett-Packard Co. of the United States will propose a standard for a memory device for computers using DAT technique to ANSI of the U.S. in February of next year as a draft of standard specifications. -------- The group centered around SONY CORPORATION and America Hewlett-Packard Co. will propose a standard for a memory device for computers using DAT technique to ANSI of the U.S. in February of next year as a draft of standard specifications. 96270 相手の会社が契約の期間までに必要なすべてのデータを揃える事ができなかった場合、当方に対して納得いく理由を示さない限り、当社はそのデータの受領を拒否し、損害の補償を求めることができる。 When a partner company is unable to put all necessary data in order within the term of the contract, and reasons convincing us are not presented, this firm may refuse acceptance of such data and demand reparations for such damages. (原文の「保証」は、明らかに「補償」の誤りであるので、"guarantee" と訳したのでは意味をなさない。) -------- When a partner company is unable to put all necessary data in order by the term of the contract, and reasons convincing to us are not presented, this firm may refuse acceptance of such data and demand guarantee of damages. 96280 このデータも正午から6分以内に受信しなければならないが、このデータに対していかなる処理も行う必要がないので、メモリーに保存され、遅れて受信してもこれを使用して相手装置に伝送することができる。 These data are to be received within 6 minutes after twelve noon but because no further processing of the data needs to be conducted, it may be store in a memory unit and even after delays in receiving it can be used and transmitted to a partner device. -------- These data are to be received within 6 minutes after twelve noon but because no further processing of the data needs to be conducted, it may be stored in a memory unit and even after delays in receiving it can be used and transmitted to a partner device. 96290 新聞はまったく読まないか読んでも10分ぐらいと答えた人は、16歳から26歳までの若い女性では半数以上の53%が、また20代後半から30代前半でも30%近くに達し、1日に読む時間は平均28分となっています。 Those who replied they did not read newspapers or read them for 10 minutes at most were over half at 53% of young women from the ages of 16 to 26. From the latter 20s up to the latter 30s, this ratio remained close to 30% and the average reading time per day was 28 minutes. -------- Those who replied they did not read newspapers or read them for 10 minutes at most were over half at 53% of young women from the ages of 16 to 26. From the latter 20s to the latter 30s, this ratio remained close to 30% and the average reading time per day was 28 minutes. 96300 水道事業での計算機導入の時代から自治体への納入実績があるが、その後オフィスコンピュータになってライバル他社に押されぎみになっており、ソフトウエアを体系的にまとめるとともにプロジェクトチームを強化、自治体市場での失地回復を狙う。 Though they had a record of computer sales and delivery to local governments in the days of computer introduction in waterworks operations, they are suffering from pressure from rival companies for the office computer market. They are seeking to systematically consolidate their software capability and to strengthen a project team to aim at the recovery of lost territory in the local government market. -------- Though they had a record of computer sales and delivery to local governments in the days of computer introduction in waterworks operations, they are suffering from pressure of rival companies for the office computer market. They are seeking to systematically consolidate their software capability and to strengthen a project team to aim at the recovery of the lost territory in the local government market.